내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
5.8 神統七情傷則爲病
신은 칠정을 거느리는데, 칠정이 상하면 병이 든다
The Spirit Commands the Seven Emotions; One Gets Sick When the Seven Emotions Are Damaged
1 心藏神, 爲一身君主, 統攝七情, 酬酢萬機. 七情者, 喜怒憂思悲驚恐也. 又魂神意魄志, 以爲神主, 故亦皆名神也. 《內經註》
심(心)은 신(神)을 간직하여 우리 몸의 군주가 되어 칠정을 거느리고 여러 가지 일을 한다. 칠정이란 희(喜)ㆍ노(怒)ㆍ우(憂)ㆍ사(思)ㆍ비(悲)ㆍ경(驚)ㆍ공(恐)이다. 또한 혼(魂)ㆍ신(神)ㆍ의(意)ㆍ백(魄)ㆍ지(志)의 주인은 신(神)이기 때문에 이것들을 모두 신이라 부르기도 한다. 《내경주》
The heart stores spirit and does a lot of work by commanding the seven emotions as the master of the body. The seven emotions refer to joy, anger, anxiety, thought, sorrow, fright, and fear. Also, because spirit is the master of the ethereal spirit, spirit, ideation, corporeal spirit, and will, they are all sometimes called spirit. 《內經註》
2 靈樞曰, 心怵惕思慮則傷神, 神傷則恐懼自失, 破䐃脫肉, 毛悴色夭, 死于冬. 脾憂愁而不解則傷意, 意傷則悗亂, 四肢不擧, 毛悴色夭, 死于春. 肝悲哀動中則傷魂, 魂傷則狂忘不精, 不精則不正, 當人陰縮而攣筋, 兩脇骨不擧, 毛悴色夭, 死于秋. 肺喜樂無極則傷魄, 魄傷則狂, 狂者意不存人, 皮革焦, 毛悴色夭, 死于夏. 腎盛怒而不止則傷志, 志傷則喜忘其前言, 腰脊不可以俛仰屈伸, 毛悴色夭, 死于季夏. 恐懼而不解則傷精, 精傷則骨痠痿厥, 精時自下. 是故五藏主藏精者也. 不可傷. 傷則失守而陰虛, 陰虛則無氣, 無氣則死矣.
《영추》에, "심이 두려워하거나 생각이 많으면 신(神)을 상하게 한다. 신이 상하면 두려워서 멍하게 되고 군육(䐃肉)이 빠지며 모발이 마르고 안색이 어두워지며 겨울에 죽는다. 비가 근심, 걱정이 풀리지 않으면 의(意)를 상하게 한다. 의가 상하면 가슴이 답답하고 사지를 들지 못하며 모발이 마르고 안색이 어두워지며 봄에 죽는다. 간에서 슬픔이 일어나면 혼(魂)을 상하게 한다. 혼이 상하면 광증이나 건망증이 생기고 정신이 또렷하지 않게 된다. 정신이 또렷하지 않으면 행동이 바르지 않게 되고 전음이 위축되고 근육이 떨리며, 양 옆구리를 들지 못하고 모발이 마르고 안색이 어두워지며 가을에 죽는다. 폐가 너무 기뻐하고 즐거워하면 백(魄)을 상하게 한다. 백이 상하면 미치게 되고 미치면 남을 의식하지 않으며 피부가 마르고 모발이 마르며 안색이 어두워지고 여름에 죽는다. 신(腎)이 지나치게 성을 내어 진정하지 못하면 지(志)를 상하게 한다. 지가 상하면 앞에 했던 말을 잘 잊어버리고, 요추를 굽혔다 폈다 할 수 없게 되며, 모발이 마르고 안색이 어두워지며 늦여름에 죽는다. 두려움이 사라지지 않으면 정(精)을 상하게 한다. 정이 상하면 뼈가 시리고 다리에 힘이 빠지며 때때로 정이 흘러내린다. 이렇게 오장은 정을 저장하므로 오장을 상하게 해서는 안 된다. 오장이 상하면 정을 지키지 못하여 음이 허해지고, 음이 허해지면 기가 없어지며, 기가 없어지면 죽는다"고 하였다.
Divine Pivot (靈樞) says, "When the heart feels fear or if there is too much thought, the spirit is damaged. When the spirit is damaged, he or she becomes fearful and absent-minded, loses weight, hair dries, and face darkens; the person will die in winter. If anxiety and worries do not go away from the spleen, ideation gets damaged. When ideation is damaged, one feels tight around the chest, hair dries, face darkens, and the person will die in spring. If sorrow arises from the liver, it damages the ethereal soul. When the ethereal soul is damaged, maniac psychosis or forgetfulness occurs, and one's mind becomes unclear. If one's mind is not clear, one's behavior is not straight, anterior yin contracts, muscles quiver, the person cannot lift both sides, hair dries, face darkens, and the person will die in autumn. If the lungs are too joyous and pleased, it damages the corporeal soul. When the corporeal soul is damaged, one becomes crazy, does not perceive others, skin and hair dry, face darkens, and the person dies in summer. If the kidneys show too much anger and cannot calm down, it damages will. When will is damaged, one forgets what he or she just said, cannot bend or unfold one's lower back, hair dries and face darkens, and the person will die in late summer. If one's fears do not go away, it damages essence. When essence is damaged, one's bones feel chilly and the legs become weak. Sometimes essence runs down. Likewise, the five viscera store essence, and therefore the five viscera must not be damaged. If they are damaged, essence cannot be protected and yin becomes deficient, which in turn leads to the depletion of qi. One dies if qi is depleted. "
3 又曰, 怵惕思慮者, 恐懼流淫而不止. 悲哀動中者, 竭絶而失生. 喜樂無極者, 神蕩散而不藏. 愁憂不解者, 氣閉塞而不行. 盛怒者, 迷惑而不治. 恐懼者, 神蕩散而不收.
또, "두려워하거나 생각이 많으면 두려움에 정이 멎지 않고 흘러내린다. 슬픔이 일어나면 기가 다하여서 생명을 잃게 된다. 너무 기뻐하고 즐거워하면 신이 흩어져서 간직되지 못한다. 근심이 풀리지 않으면 기가 막혀서 흘러 다니지 못한다. 지나치게 성내면 마음이 어지러워 추스를 수가 없다. 두려워하면 신(神)이 흩어져 거둘 수가 없다"고 하였다.
It also says, "If one is fearful or has too much thought, the essence flows down and does not stop because of fear. When sorrow rises, qi is depleted and one loses life. If one is too joyous or too pleased, the spirit is dissipated and cannot be stored. If one continues to be anxious, qi gets blocked and cannot flow. If one shows too much anger, his or her mind becomes disorderly and it cannot be straightened up. If one is fearful, one's spirit dissipates and cannot be gathered. "
4 內經曰, 五精所幷, 精氣幷於心則喜, 幷於肺則悲, 幷於肝則憂, 幷於脾則畏, 幷於腎則恐. 註曰, 肺虛而心精幷之則爲喜, 肝虛而肺氣幷之則爲悲, 他藏倣此, 憂當作怒, 畏當作思
《내경》에, "오장의 정기(精氣)가 몰리는 것은 다음과 같다. 정기가 심에 몰리면 기뻐하고, 폐에 몰리면 슬퍼하며, 간에 몰리면 근심하고, 비에 몰리면 두려워하고, 신(腎)에 몰리면 무서워한다"고 하였다. 주(註)에, "폐가 허하여 심정(心精)이 아우르면 기뻐하고, 간이 허하여 폐기가 아우르면 슬퍼한다. 다른 장기도 이와 같다. '우(憂)'는 '노(怒)로' 고쳐야 하고, '외(畏)'는 '사(思)로 고쳐야 한다. "
The Inner Classic (內經) says, "How essence qi is gathered together in the five viscera is as follows: when essence qi is gathered in the heart, one is pleased. When it is gathered in the lungs, one is sorrowful. When it is gathered in the liver, one is anxious. When it is gathered in the spleen, one is terrified. When it is gathered in the kidneys, one is fearful." The Annotation says, "If the lungs are deficient and so heart essence takes over, one is joyous. If the liver is deficient and so lung qi takes over, one is sorrowful. Other organs are also like this. 'Anxious' should be modified to 'angry', and 'terrified' should be modified to 'too deep in thought'. "
5 喜傷心者, 不可疾行, 不可久立. 怒傷肝者, 上氣不可忍, 熱氣盪胸, 短氣欲絶, 不得息. 憂傷肺者, 心系急, 上焦閉, 榮衛不通, 夜臥不安. 思傷脾者, 氣留不行, 積聚中脘, 不得飮食, 腹脹滿, 四肢怠惰. 悲傷心包者, 善忘, 不識人, 置物在處, 還取不得, 筋攣, 四肢浮腫. 恐傷腎者, 上焦氣閉不行, 下焦回還不散, 猶豫不決, 嘔逆惡心. 驚傷膽者, 神無所歸, 慮無所定, 說物不意而迫. 《得效》
지나치게 기뻐하여 심이 상하면 빨리 걸을 수 없고 오래 서 있을 수 없다. 성을 내어 간이 상하면 기가 올라와 참을 수 없고 열기가 가슴을 치며 숨이 짧아서 끊어질 것 같고 숨을 잘 쉴 수 없다. 근심으로 폐가 상하면 심계(心系)가 당겨서 상초가 막히고 영위가 통하지 않게 되어 밤에 누우면 불안해진다. 생각을 많이 하여 비가 상하면 기가 흐르지 않고 머물러 중완에 적취가 생기고, 음식을 먹지 못하며 배가 불러 오르고 사지가 나른하다. 슬퍼하여 심포가 상하면 건망증이 심해져서 사람을 알아보지 못하고 물건을 어딘가에 두고서도 다시 찾지 못하며 근육이 떨리고 사지에 부종이 생긴다. 두려움으로 신이 상하면 상초에서는 기가 막혀 흐르지 못하고 하초에서는 기가 되돌아와 흩어지지 못하여 우유부단하게 되고 구역질을 하며 속이 메스껍다. 놀라서 담(膽)이 상하면 신(神)이 갈 곳이 없고 생각이 안정되지 못하여 말도 안 되는 이야기를 급하게 말한다. 《득효》
If one's heart is damaged because one is too joyous, one cannot walk fast or stand up for a long time. If one's liver is damaged because one is angry, one cannot endure ascending qi, heat qi collides with the chest, breaths will be so short that they cannot last, and there will be difficulty in breathing. If one's lungs are damaged by anxiety, his or her heart area receives tension, blocking the upper energizer and preventing the flow of nutrients and defense qi, which makes the person anxious when he or she lies down at night. If one's spleen is damaged because of too much thought, qi cannot flow and aggregation-accumulation forms in the abdominal region. One's stomach swells up because he or she cannot eat food, and the limbs feel wary. If one's pericardium is damaged because of sorrow, forgetfulness become severe and so he or she cannot recognize people or find things that he or she has put aside. The muscles tremble and edema forms in the limbs. If one's kidney is damaged because of fear, qi gets blocked in the upper energizer and cannot flow. However, qi returns in the lower energizer and cannot dissipate, making one indecisive, vomit, and nauseous. If one's gallbladder is damaged by fright, the spirit has nowhere to go. Moreover, his or her thoughts are not stable, so he or she tells stories that do not make sense at a rapid pace. 《得效》
6 靈樞曰, 志意者, 所以御精神, 收魂魄, 適寒溫, 和喜怒者也. 志意和, 則精神專直, 魂魄不散, 悔怒不起, 五藏不受邪矣.
《영추》에, "지의(志意)는 정신(精神)을 부리고 혼백을 모으며 온도[寒溫]에 맞추고 희노를 조화시킨다. 지의가 조화로우면 정신이 올바르고 혼백이 흩어지지 않으며 후회와 분노가 일어나지 않고 오장이 사기(邪氣)를 받지 않는다"고 하였다.
Divine Pivot (靈樞) says, "Will and ideation command essence and spirit, gather ethereal and corporeal souls, adapt to coldness and warmness, and harmonize joy and anger. If will and ideation are harmonious, one's mind is straight, his or her ethereal soul and corporeal soul do not dissipate, regret and resentment do not rise, and the five viscera do not accept pathogenic qi. "
5.8.1 喜
기쁨
Joy
1 內經曰, 心在志爲喜. 又曰, 心實則笑, 笑則喜. 又曰, 暴喜傷陽. 又曰, 喜怒傷氣. 又曰, 喜怒不節, 寒暑過度, 生乃不固. 又曰, 喜則氣緩. 盖喜則氣和志達, 榮衛通利, 故氣緩矣.
《내경》에, "심(心)의 지(志)는 기쁨[喜]이다"라 하였다. 또, "심이 실하면 웃는다. 웃는다는 것은 기뻐한다는 것이다"라 하였다. 또, "갑자기 기뻐하면 양을 상한다"고 하였다. 또, "기뻐하거나 성내면 기를 상한다"고 하였다. 또, "희노를 절제하지 못하고 한서(寒暑)가 과도하면 생명을 지킬 수 없다"고 하였다. 또, "기뻐하면 기가 느슨해진다. 기뻐하면 기가 조화롭게 되고 뜻이 활달해져 영위가 잘 통하므로 기가 느슨해진다"고 하였다.
The Inner Classic (內經) says, "The mind of the heart is joy." It also says, "One laughs if the heart is excessive. To laugh is to be joyous." It also says, "Being joyous all of a sudden damages yang." It also says, "Getting angry all of a sudden damages qi." It also says, "If one cannot control one's joy and anger, and if cold and summerheat are excessive, one cannot protect one's life." It also says, "Qi become loose if one is joyous. When one is joyous, qi is harmonized and one's wills become active, allowing nutrient and defense qi to flow well, which then loosens qi. "
2 皇甫謐曰, 喜發於心而成於肺, 故過節則二藏俱傷.
황보밀이, "기쁨은 심에서 시작되고 폐에서 완성된다. 그러므로 정도가 지나치면 두 장기가 모두 상한다"고 하였다.
Huang Fumi (皇甫謐) said, "Joy originates from the heart and is perfected in the lungs. Therefore, if the degree of joy is excessive, both organs are damaged. "
3 靈樞曰, 喜樂者, 神蕩散而不藏. 又曰, 喜樂無極則傷魄, 魄爲肺神也.
《영추》에, "기쁨과 즐거움이 지나치면 신(神)이 흩어져서 간직되지 못한다"고 하였다. 또, "끝없이 기뻐하고 즐거워하면 백(魄)이 상한다"고 하였다. 백은 폐의 신(神)이다.
Divine Pivot (靈樞) says, "If joy and pleasure are excessive, spirit dissipates and cannot be stored." It also says, "Enjoying and feeling pleasure endlessly damages the corporeal soul." The corporeal soul is the spirit of the lungs.
5.8.2 怒
성냄
Anger
1 內經曰, 肝在志爲怒. 又曰, 暴怒傷陰. 又曰, 大怒則形氣絶而血菀於上, 使人薄厥菀, 鬱也. 薄厥謂氣絶也. 又曰, 血幷於上, 氣幷於下, 心煩惋善怒. 又曰, 怒則氣上. 又曰, 怒則氣逆, 甚則嘔血, 及飱泄矣. 註云, 怒則陽氣逆上, 而肝木乘脾, 故嘔血及飱泄也. 又曰, 膽爲怒肝膽之病, 實則爲怒. 又曰, 陰出之陽則怒.
《내경》에, "간(肝)의 지(志)는 성냄[怒]이다"라 하였다. 또, "갑자기 성내면 음을 상한다"고 하였다. 또, "크게 성내면 형기가 끊어져 혈이 상부에서 뭉치므로[菀] 박궐(薄厥)울(菀)은 울(鬱)이다. 박궐은 기절한 것이다이 생긴다"고 하였다. 또, "혈이 상부에 몰리고 기가 하부에 몰리면 가슴이 답답하고 화를 잘 낸다"고 하였다. 또, "성내면 기가 거슬러 오른다"고 하였다. 또, "성내면 기가 거슬러 오르고 심하면 피를 토하고 소화되지 않은 것이 그대로 대변으로 나온다"고 하였다. 주(註)에, "성내면 양기가 거슬러 오르고 간목(肝木)이 비를 억누르기 때문에 피를 토하고 소화되지 않은 것이 그대로 대변으로 나온다"고 하였다. 또, "담(膽)은 노(怒)에 해당간담병은 실하면 노하게 된다한다"고 하였다. 또, "음분(陰分)의 사기가 양분(陽分)으로 나오면 성낸다"고 하였다.
The Inner Classic (內經) says, "The mind of the liver is anger." It also says, "Being angry all of a sudden damages yin." It also says, "Great anger depletes physical qi, causing blood to thicken in the upper part of the body, which in turn leads to minor syncope. Thick means stagnation. Minor syncope is when one faints. It also says, "When blood gathers in the upper part of the body and qi in the lower part of the body, one feels tightness around the chest and easily gets upset." It also says, "Anger causes qi to counterflow, and if it gets severe, one coughs up blood, and undigested food comes out in the feces." The Annotation say, "When one gets angry, yang qi ascends, and the liver Wood suppresses the spleen, causing one to cough up blood and undigested food to come out in the feces." It also says, "The gallbladder corresponds to anger. When liver and gallbladder diseases become excessive, one gets angry." It also says, "One gets angry when pathogenic qi in the yin aspect comes out to the yang aspect. "
2 綱目曰, 怒在陰, 陽爲陰閉遏而不得伸也. 東垣曰, 多怒者, 風熱陷下於地中是也.
《강목》에, "성내는 것은 음 때문이다. 음이 양을 가로막아서 양이 펼쳐지지 못하는 것이다"라 하였다. 동원이, "성을 많이 내는 것은 풍열이 땅 속으로 들어간 것이다"라 하였다.
The Compendium of Medicine (綱目) says, "Anger is caused by yin. It is caused because yin blocks yang and so yang cannot be spread out." Dongyuan (東垣) said, "Showing much anger means that wind heat has gone under the ground. "
3 先賢詩曰, 怒來劇炎火, 焚和徒自傷, 觸來勿與競, 事過心淸涼. 柳公度善養生, 年八十餘, 步履輕健, 或求其術. 答曰, 吾無術, 但平生, 未嘗以元氣佐喜怒, 使氣海常溫耳. 《延壽書》
선현의 시에, "성을 내어 불이 심하게 타오르면 온화함을 태워 스스로를 상하게 된다. 일을 당하면 다투지 말라. 지나고 나면 마음이 맑아질 테니"라 하였다. 유공도는 양생을 잘하여 80살이 넘어도 발걸음이 가볍고 힘이 있었다. 어떤 사람이 그 방법을 물었다. 그가, "별다른 방법이 있는 것이 아니다. 평생동안 원기를 희노에 쓰지 않고 늘 기해(氣海)를 따뜻하게 하였을 뿐이다"라고 답하였다. 《연수서》
Poems of ancient sages say, "When one gets angry, causing Fire to burn up greatly, it burns geniality and thus damages itself. Do not fight when in trouble. The mind will be clear once it all passes." Liu Gongdu (柳公度) did well in life nurturing, and his steps were light and strong even when he was over 80 years old. Someone asked how he did this. He answered, "There is no special method. I did not waste my genuine qi in joy and anger my whole life, and I have always kept my CV6 area warm." 《延壽書》
4 七情傷人, 惟怒爲甚. 盖怒則肝木便克脾土, 脾傷則四藏俱傷矣. 《綱目》
칠정이 모두 사람을 상하게 하지만 그 중에 성내는 것이 가장 심하다. 성내면 간목(肝木)이 비토(脾土)를 누른다. 비토가 상하면 다른 네 장기도 모두 상하게 된다. 《강목》
The seven emotions all damage people, but among them, anger is the most severe one. When one is angry, the liver Wood suppresses the spleen Earth. If the spleen Earth is damaged, the other four viscera get damaged, too. 《綱目》
5 治怒方, 香附末ㆍ甘草(末) 各一兩, 右和勻, 每三錢, 白湯調下. 《丹心》
성내는 것을 치료할 때는 향부자 가루ㆍ감초 가루 각 1냥을 고르게 섞어 3돈씩 끓인 물에 타서 먹는다. 《단심》
When treating anger, mix 1 nyang of Cyperi Rhizoma (香附子) powder and 1 nyang of Glycyrrhizae Radix (甘草) powder well, and put it in boiled water by 3 don and drink. 《丹心》
5.8.3 憂
걱정
Anxiety
1 內經曰, 肺在志爲憂. 又曰, 憂則氣沈.
《내경》에, "폐(肺)의 지(志)는 걱정[憂]이다"라 하였다. 또, "근심을 하면 기가 가라앉는다"고 하였다.
The Inner Classic (內經) says, "The mind of the lungs is anxiety." It also says, "Anxiety causes qi to sink. "
2 靈樞曰, 愁憂不解則傷意, 意爲脾神也. 又曰, 愁憂者, 氣閉塞而不行. 盖憂則隔塞否閉, 氣脉斷絶而上下不通也. 氣固於內, 則大小便道偏, 不得通泄也.
《영추》에, "근심, 걱정이 풀어지지 않으면 의(意)를 상한다"고 하였다. 의는 비의 신(神)이다. 또, "근심, 걱정이 지나치면 기가 막혀 흐르지 못한다"고 하였다. 근심하면 막혀서 통하지 않고 기(氣)와 맥(脉)이 끊어져 위아래로 통하지 못한다. 기가 안에서 막히면 대소변의 길이 비뚤어져 대소변이 잘 나오지 않는다.
Divine Pivot (靈樞) says, "When anxiety and worries are not solved, it damages ideation." Ideation is the spirit of the spleen. It also says, "If anxiety and worries are excessive, qi gets blocked and cannot flow." When one is anxious, qi and vessels get blocked, cannot flow, and they disconnect so they cannot flow up and down. If qi is blocked inside, passages for feces and urine get crooked, causing difficulty in discharging feces and urine.
5.8.4 思
생각
Thought
1 內經曰, 脾在志爲思. 又曰, 思則氣結. 註云, 繫心不散, 故氣亦停留而結也.
《내경》에, "비(脾)의 지(志)는 생각[思]이다"라 하였다. 또, "생각을 하면 기가 뭉친다"고 하였다. 주(註)에, "마음에 걸려서 흩어지지 않기 때문에 기도 머물러 뭉치게 된다"고 하였다.
The Inner Classic (內經) says, "The mind of the spleen is thought." It also says, "Thought causes qi to bind." The Annotation say, "Because one's mind is troubled and anxiety does not dissipate, qi also stays and binds. "
2 皇甫謐曰, 思發於脾而成於心, 過節則二藏俱傷.
황보밀이, "생각은 비(脾)에서 일어나서 심(心)에서 완성되므로 생각을 많이 하면 두 장(藏)이 모두 상한다"고 하였다.
Huang Fumi (皇甫謐) said, "Thought arises from the spleen and is perfected in the heart, so when one thinks too much, both organs are damaged. "
3 靈樞曰, 因志而存變謂之思, 因思而遠慕謂之慮. 又曰, 怵惕思慮則傷神, 神傷則恐懼流淫而不止.
《영추》에, "뜻[志]을 간직하면서 변화에 대처하는 것을 사(思)라 하고, 사에 근거하여 멀리 내다보는 것을 려(慮)라고 한다"고 하였다. 또, "두려워하거나 생각이 지나치게 많으면 신(神)이 상한다. 신이 상하면 두려워하고 정이 멎지 않고 흘러내린다"고 하였다.
Divine Pivot (靈樞) says, "To think is to keep one's will and to cope with changes, and to be discreet is to anticipate based on thoughts." It also says, "One's spirit is damaged when one is afraid or when one thinks too much. One is afraid and the essence runs down when the spirit is damaged. "
5.8.5 悲
슬픔
Sorrow
1 內經曰, 肺之志爲悲. 又曰, 心虛則悲, 悲則憂. 又曰, 精氣幷於肺則悲, 肝虛而肺氣幷之則爲悲. 又曰, 悲則氣消. 又曰, 肺主殺, 故其志爲悲.
《내경》에, "폐(肺)의 지(志)는 슬픔[悲]이다"라 하였다. 또, "심(心)이 허하면 슬퍼진다. 슬퍼진다는 것은 걱정을 한다는 것이다"라 하였다. 또, "정기(精氣)가 폐에 몰리면 슬퍼한다"고 하였다. 이것은 간이 허하여 폐기가 아우르기 때문에 슬퍼하는 것이다. 또, "슬퍼하면 기가 소모된다"고 하였다. 또, "폐는 살(殺)을 주관하므로 오지(五志) 중에서 슬픔이 된다"고 하였다.
The Inner Classic (內經) says, "The mind of the lungs is sorrow." It also says, "One becomes sorrowful when the heart is deficient. To be sorrowful means to be anxious." It also says, "One is sorrowful when essence qi is gathered up in the lungs." One becomes sorrowful because the liver has become deficient and thus lung qi has taken over. It also says, "Qi is exhausted when one is sorrowful." It also says, "The lungs command suppression, so it becomes sorrow among the five minds. "
2 靈樞曰, 悲哀動中則傷魂. 又曰, 悲哀動中者, 竭絶而失生.
《영추》에, "슬픔이 일어나면 혼을 상한다"고 하였다. 또, "슬픔이 일어나면 기가 다하여서 생명을 잃게 된다"고 하였다.
Divine Pivot (靈樞) says, "When sorrow rises, the ethereal soul is damaged." It also says, "When sorrow rises, qi is depleted and so one loses one's life. "
5.8.6 驚
놀람
Fright
1 詳見驚悸類.
자세한 것은 경계(驚悸)에 나온다.
Details are in 'Palpitation'.
5.8.7 恐
두려움
Fear
1 內經曰, 腎在志爲恐. 又曰, 胃爲恐. 註曰, 胃熱則腎氣微弱, 故爲恐. 又曰, 精氣幷於腎則恐. 由心虛而腎氣幷之, 故爲恐.
《내경》에, "신(腎)의 지(志)는 두려움[恐]이다"라 하였다. 또, "위(胃)가 두려움이 된다"고 하였다. 주(註)에, "위열(胃熱)이 있으면 신기(腎氣)가 미약해지기 때문에 두려워진다"고 하였다. 또, "정기(精氣)가 신(腎)에 몰리면 두려워한다"고 하였다. 이것은 심(心)이 허하여 신기(腎氣)가 아우르기 때문에 두려워하는 것이다.
The Inner Classic (內經) says, "The mind of the kidneys is fear." It also says, "The stomach becomes fear." The Annotation say, "When one has stomach heat, he or she gets fearful because kidney qi becomes weak." They also say, "One is fearful if his or her essence qi is gathered in the kidneys." This is because the heart is deficient and so kidney qi takes over.
2 靈樞曰, 足少陰之脉, 病善恐. 又曰, 恐懼而不解則傷精. 又曰, 恐懼者, 神蕩散而不收. 又曰, 恐則氣下. 註曰, 上焦固禁, 下焦氣還, 故氣不行矣.
《영추》에, "족소음맥에 병이 들면 두려워한다"고 하였다. 또, "두려움이 해소되지 않으면 정(精)을 상한다"고 하였다. 또, "두려워하면 신(神)이 흩어져 거둘 수가 없다"고 하였다. 또, "두려워하면 기가 하행한다"고 하였다. 주(註)에, "상초는 꽉 막히고 하초로 기가 되돌아오기 때문에 기가 흐르지 못하는 것이다"라 하였다.
Divine Pivot (靈樞) says, "One gets fearful when one's kidney meridian is damaged." It also says, "One's essence is damaged if his or her fear is not removed." It also says, "If one fears, his or her spirit is scattered and cannot be gathered." It also says, "If one fears, qi flows downward." The Annotation says, "Qi cannot flow because the upper energizer is blocked and so qi returns to the lower energizer. "
3 子和曰, 肝藏血, 血不足則恐. 盖肝膽實則怒而勇敢, 虛則善恐而不敢也.
자화(子和)가, "간은 혈을 간직한다. 혈이 부족하면 두려워한다"고 하였다. 간담이 실하면 성을 잘 내고 용감하며, 허하면 두려움이 많고 용감하지 않다.
Zhang Zihe (子和) said, "The liver stores blood. One fears if blood is deficient." One easily gets angry and brave when the liver and gallbladder are excessive, but one is scared and not brave when the liver and gallbladder are deficient.
4 綱目曰, 恐與驚相似. 然驚者, 爲自不知也. 恐者, 爲自知也. 盖驚者, 聞響乃驚. 恐者, 自知如人將捕之狀, 及不能獨自坐臥, 必須人爲伴侶, 方不恐懼, 或夜必用燈照, 無燈燭, 亦恐懼者, 是也.
《강목》에, "공(恐)과 경(驚)은 비슷하다. 경은 그 대상을 알지 못하는 것이고 공은 자기가 아는 것이다. 경은 소리를 듣고 놀라는 경우이다. 공은 다른 사람이 잡으러 오는 것 같은 생각이 들거나 혼자 있을 수 없어서 다른 사람과 함께 있어야만 두렵지 않은 경우이다. 혹은 밤에 반드시 불을 켜야 하고 등이나 촛불이 없으면 두려워하는 경우이다"라 하였다.
The Compendium of Medicine (綱目) says, "Fear and fright are similar. Fright is when one is scared of an unknown object, and fear is when one gets scared of a known object. Fright is when one is frightened at sound. Fear is when one feels as if others are chasing after him or her, or when he or she cannot be alone and being with others make him or her comfortable. Or it is when one has to turn on the light during the night and is afraid if there is no lamp or candlelight. "