내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
2.13 少陽形證用藥
소양형증과 약
Lesser Yang Physical Symptoms and Medicinals
1 少陽之爲病, 口苦, 咽乾, 目眩. 《仲景》
소양에 병이 들면 입이 쓰고 목구멍이 마르며 눈이 어찔하다. 《중경》
When lesser yang is diseased, there is a bitter taste in the mouth, the throat is dry and there is dizziness. 《仲景》
2 眩而口苦, 舌乾者, 屬少陽. 《仲景》
눈이 어찔하면서 입이 쓰고 혀가 마르는 것은 소양에 속한다. 《중경》
Dizziness, a dry taste in the mouth and dry mouth belong to lesser yang. 《仲景》
3 脇滿乾嘔, 往來寒熱者, 屬少陽. 《仲景》
옆구리가 그득하고 헛구역질을 하며 한열이 왕래하는 것은 소양에 속한다. 《중경》
A fullness in the hypochondrium, dry vomiting and alternating chills and fever belong to lesser yang. 《仲景》
4 胸脇痛, 耳聾, 尺寸脉俱弦者, 少陽受病也. 《仲景》
가슴과 옆구리가 아프고 귀가 먹으며, 척맥ㆍ촌맥이 모두 현(弦)하면 소양이 병을 받은 것이다. 《중경》
When there are pain in the chest and hypochondrium, deafness, and a string-like pulse in both the cubit and inch, lesser yang is diseased. 《仲景》
5 口苦, 耳聾, 胸滿者, 少陽傷風也. 《仲景》
입이 쓰고 귀가 먹으며 가슴이 그득한 것은 소양이 풍에 상한것이다. 《중경》
A bitter taste in the mouth, deafness, and a fullness of chest are a lesser yang-wind damage condition. 《仲景》
6 少陽, 三焦相火爲本, 故微熱, 膽爲標, 故耳聾, 脇痛, 寒熱, 嘔而口苦. 宜從中治, 俱宜小柴胡湯. 《入門》
소양은 삼초의 상화(相火)를 본(本)으로 하기 때문에 미열이 나고, 담(膽)이 표(標)가 되어 귀가 먹고 옆구리가 아프며, 한열왕래가 있고 구역질을 하면서 입이 쓰다. 중(中)을 따라 치료해야 하니 모두 소시호탕을 써야 한다. 《입문》
Lesser yang has a ministerial Fire of the triple energizers as its root, so there is a mild fever, and has the gallbladder as its tip. Therefore, there is deafness, hypochondrial pain, alternating chills and fever, vomiting and a bitter taste in the mouth. It should be treated by following the middle, all with a Minor Bupleurum Decoction. 《入門》
2.13.1 少陽證爲半表半裏
소양증은 반표반리증이다
Lesser Yang Syndrome Is a Half-exterior and Half-interior Condition
1 少陽居太陽陽明之中, 半表半裏也. 禁汗, 恐犯太陽. 禁下, 恐犯陽明. 禁利小便, 恐生發之氣陷入陰中. 故只用小柴胡湯和之. 《入門》
소양은 태양과 양명 사이의 반표반리에 있다. 한법을 금하는 것은 태양으로 들어올 것을 염려해서 이다. 하법을 금하는 것은 양명으로 들어올 것을 염려해서 이다. 소변을 잘 나오게 하는 법을 금하는 것은 생발지기(生發之氣)가 음(陰) 속으로 빠질 것을 염려해서 이다. 그러므로 소시호탕만 써서 화해시킨다. 《입문》
Lesser yang is at the half-exterior half-interior point between greater yang and yang brightness. Forbidding the method of promoting of sweating is a concern for the entrance into greater yang. Forbidding the purgative method is a concern for the entrance into yang brightness. Forbidding the diuretic method is because engendering and developing qi can sink to the yin part. Thus, only a Minor Bupleurum Decoction can be used to harmonize and release. 《入門》
2 少陽以胸脇之間, 爲半表半裏. 表多則小柴胡湯, 裏多則黃芩湯. 已上發熱, 太陽惡寒, 陽明自汗, 少陽多嘔, 皆三陽證也. 《入門》
소양은 가슴과 옆구리 사이에 있기 때문에 반표반리가 된다. 표증이 많으면 소시호탕을 쓰고, 이증이 많으면 황금탕을 쓴다. 열이 날 때 태양병은 오한이 있고, 양명병은 저절로 땀이 나고, 소양병은 구역질을 많이 한다. 이것이 모두 삼양의 증상이다. 《입문》
Lesser yang is between the chest and hypochondrium, so it is half-exterior, half interior. When exterior symptoms are predominant, use a Minor Bupleurum Decoction; when interior symptoms are predominant, use a Scutellaria Decoction. When there is a fever, a greater yang disease has an aversion to cold, a yang brightness disease has spontaneous sweating, and a lesser yang disease has frequent vomiting. These are the symptoms of the three yang. 《入門》
2.13.2 少陽病不可發汗
소양병은 땀을 내면 안 된다
Sweating Shouldn't Be Promoted in Lesser Yang Disease
1 傷寒脉弦細, 頭痛發熱者, 屬少陽, 不可發汗. 發汗則譫語. 《仲景》
상한에 맥이 현세(弦細)하고 두통, 발열이 있는 것은 소양에 속하니 땀을 내면 안 된다. 땀을 내면 헛소리를 하게 된다. 《중경》
When with cold damage, a string-like fine pulse, headaches and a fever belonging to lesser yang, one shouldn't promote sweating. 《仲景》
2.13.3 少陽證往來寒熱
소양증의 왕래한열
Alternating Chills and Fever in Lesser Yang Condition
1 血氣虛, 腠理開, 邪氣因入, 與正氣相搏, 結於脇下. 邪正分爭, 往來寒熱, 休作無時, 不欲飮食而嘔, 宜用小柴胡湯. 《仲景》
혈기가 허하고 주리가 열려서 사기(邪氣)가 들어오면 정기와 서로 맞부딪쳐 옆구리 아래에 몰린다. 사기(邪氣)와 정기가 다투게 되어 한열왕래가 수시로 생기고 음식을 먹고 싶지 않으며 구역질을 할 경우에는 소시호탕을 써야 한다. 《중경》
When a pathogen enters because blood qi is deficient and the interstices are open, it collides with healthy qi and aggregates under the hypochondrium. When alternating chills and fever occur frequently, the patient doesn't wish to eat and vomits from the collision of the pathogen and healthy qi, a Minor Bupleurum Decoction should be used. 《仲景》
2.13.4 少陽病壞證
소양병의 괴증
Bad Disease of Lesser Yang Disease
1 太陽病不解, 轉入少陽者, 脇下硬滿, 乾嘔不能食, 往來寒熱, 尙未吐下, 脉沈緊者, 與小柴胡湯. 若已吐下發汗, 譫語, 柴胡證罷, 此爲壞病, 依壞法治之. 《仲景》
태양병이 낫지 않고 소양으로 들어가면 옆구리 아래가 단단하고 더부룩하며, 헛구역질을 하고 음식을 먹지 못하며, 한열이 왕래하는데, 아직 토법이나 하법을 쓰지 않았는데 맥이 침긴(沈緊)하면 소시호탕을 투여한다. 이미 토법ㆍ하법ㆍ한법을 써서 헛소리를 하는 증상과 시호탕증이 없어졌다면 이는 괴병이 된 것이니, 괴병을 치료하는 방법으로 치료한다. 《중경》
When a greater yang disease isn't cured and enters lesser yang, the subhypochondrial region is hard and stuffy, the patient has dry vomiting and cannot eat food, and has alternating chills and fever. If the pulse is sunken and tight though the emetic method or purgative method hasn't been used yet, administer a Minor Bupleurum Decoction. When one speaks deliriously and doesn't have a Minor Bupleurum Decoction condition even after using an emetic, Purgative, or promoting sweating method, it is a bad disease and should be treated with the method that cures a bad disease. 《仲景》
2.13.5 少陽病脇痛
소양병의 협통
Hypochondrial Pain in a Lesser Yang Disease
1 少陽證, 漐漐汗出, 頭痛, 心下痞硬滿, 引脇下痛, 乾嘔短氣, 不惡寒, 此表解裏未和也. 宜十棗湯. 若合下不下, 則令人脹滿, 遍身浮腫也. 《仲景》
소양증으로 축축하게 땀이 나고 머리가 아프며, 명치가 막히고 단단하고 그득하며, 옆구리 아래가 당기고 아프며, 헛구역질을 하고 숨이 짧으며, 오한이 없는 것은 표증은 풀렸으나 이증은 풀리지 않은 것이다. 십조탕을 써야 한다. 하법을 쓰는 것이 합당하니 하법을 쓰지 않으면 창만이 되고 온몸에 부종이 생긴다. 《중경》
When one has heavy sweating, headaches, stuffiness and rigidity below the heart, dry vomiting, shortness of breath, and an absence of an aversion to cold from a lesser yang condition, it shows that the exterior symptoms are released but the interior symptoms are not. A Ten Jujubes Decoction should be used. Inducing diarrhea is appropriate, for if not one would have distention and fullness and edema all over the body. 《仲景》
2 杜壬曰, 裏未和者, 盖痰與燥氣壅於中焦. 故頭痛乾嘔, 短氣汗出, 是痰隔也. 非十棗湯不治. 《綱目》
두임(杜壬)이, "이증이 풀리지 않는 것은 담(痰)과 조기(燥氣)가 중초에 막혔기 때문이다. 그래서 머리가 아프고 헛구역질 하며, 숨이 짧고 땀이 나는 것이다. 이것은 담(痰)이 막았기 때문이다. 십조탕이 아니면 치료하지 못한다"고 하였다. 《강목》
Du-im (杜壬) said, "Interior symptoms are not cured because phlegm and dry qi are stuck in the middle energizer. Thus one has headaches, dry vomiting, and shortness of breath and sweating. It results from an obstruction of phlegm. Only a Ten Jujubes Decoction can cure this." 《綱目》
2.13.6 小柴胡湯 방제
소시호탕
Minor Bupleurum Decoction
1 治少陽病, 半表半裏, 往來寒熱. 能和其內熱, 解其外邪, 傷寒方之王道也. 柴胡 三錢, 黃芩 二錢, 人參ㆍ半夏 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《入門》
반표반리의 소양병으로 한열이 왕래하는 경우를 치료한다. 그 내열을 안정시키고 그 외사(外邪)를 풀어주니 상한방의 왕도이다. 시호 3돈, 황금 2돈, 인삼ㆍ반하 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》
Cures alternating chills and fever from a half-exterior half-interior lesser yang disease. It is the supreme method among cold damage formulas, for it relieves interior heat and releases the exopathogen. Bupleuri Radix (柴胡) 3 don, Scutellariae Radix (黃芩) 2 don, Ginseng Radix (人參) and Pinelliae Tuber (半夏) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 pun. Slice these medicinals to make 1 pack, add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and two pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct in water and take. 《入門》
2 一名三禁湯. 以其禁發汗, 禁利小便, 禁利大便. 故只用此藥, 乃和解之劑也. 《入門》
삼금탕이라고도 한다. 소양병에 땀을 내는 것을 금하고 소변을 나가게 하는 것을 금하며 대변을 나가게 하는 것을 금하기 위해 이 약을 쓰니 화해시키는 약제이다. 《입문》
Also known as a Triple Restraint Decoction. This formula is used to restrain the promoting of sweating with a lesser yang disease and draining the urine or stools, for it is a harmonizing formula. 《入門》
3 專治少陽半表裏證, 及汗下後不解, 過經不解, 時氣瘟疫, 熱入血室等證. 其間有五證, 尤爲的當. 傷寒五六日, 心煩喜嘔者, 一也. 寒熱往來者, 二也. 耳聾胸痞者, 三也. 發潮熱者, 四也. 差後發熱者, 五也. 此五證, 尤爲可服. 《入門》
오로지 소양의 반표반리증이나, 땀을 내거나 설사시킨 후 풀리지 않거나, 나을 때가 지났는데 낫지 않거나, 유행성 온역(瘟疫)이나, 열이 혈실에 들어간 경우를 치료한다. 그 병에 5가지 증상이 있으면 더욱 확실하다. 상한에 5~6일 만에 가슴이 답답하고 구역질을 자주 하는 것이 첫째이다. 한열이 왕래하는 것이 둘째이다. 귀가 먹고 흉비(胸痞)가 있는 것이 셋째이다. 조열이 있는 것이 넷째이다. 나은 후 열이 나는 것이 다섯째이다. 이 5가지 증상이 있으면 더욱더 확실하게 이 약을 써야 한다. 《입문》
Only treats half-exterior half-interior symptoms of lesser yang. Failure to release the disease after promoting of sweating or purging, or not healing when it has passed the time to heal, or seasonal pestilence, or entrance of heat into the blood chamber. When the five symptoms exist for the disease, it is more certain. First is the symptom of vexation and frequent vomiting on the fifth or sixth day of cold damage. Second is alternating chills and fever. Third is deafness and stuffiness in the chest. Fourth is a tidal fever. Fifth is a fever after recovery. When one has these five symptoms, it is a certain sign for using this formula. 《入門》
4 一名人參湯. 《得效》
인삼탕이라고도 한다. 《득효》
It is also known as a Ginseng Decoction. 《得效》
2.13.7 黃芩湯 방제
황금탕
Scutellaria Decoction
1 治少陽半表半裏, 裏證多者, 宜用此.
소양의 반표반리증에 이증이 많은 경우를 치료할 때 이 약을 써야 한다.
This formula should be used to treat the predominance of interior symptoms in lesser yang's half-exterior half-interior condition.
2 一名黃芩芍藥湯. 方見大便
황금작약탕처방은 대변문에 나온다이라고도 한다.
It is also known as a Scutellaria and Peony Decoction the prescription is seen in the Chapter Feces.
2.13.8 十棗湯 방제
십조탕
Ten Jujubes Decoction
1 治傷寒有懸飮伏飮, 脇下引痛. 芫花(微炒)ㆍ甘遂ㆍ大戟(炒). 右等分 爲末. 別取大棗十枚, 水一盞煎至半盞, 去藥1, 調藥末. 强人一2錢, 弱人半錢服. 大便利下水, 以粥補之. 《入門》
상한으로 현음(懸飮)이나 복음(伏飮)이 있어 옆구리 아래가 당기고 아픈 경우를 치료한다. 원화(약간 볶는다)ㆍ감수ㆍ대극(볶는다)를 모두 같은 양으로 가루 낸다. 따로 대추 10개를 물 1잔이 반 잔이 될 때까지 달인 후 대추를 빼고, 이것에 약 가루를 갠다. 튼튼한 사람에게는 1돈, 약한 사람에게는 0.5돈을 복용하게 한다. 대변이 잘 나와 물 같은 설사를 하면 죽으로 보한다. 《입문》
Treats contracting pain under the hypochondrium from pleural fluid retention or recurrent fluid retention. Make into powder the same amounts of Genkwa Flos (芫花) (slightly stir-baked), Euphorbiae Kansui Radix (甘遂), and Euphorbiae Pekinensis Radix (大戟) (stir-baked). Separately decoct 10 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) in 1 cup of water until it turns to a half-cup, take out the Zizyphi Fructus (大棗), and mix the powdered medicinals in it. Administer 1 don to a strong person, and 0.5 don to a weak person. When the stool is purged and the patient has watery diarrhea, tonify with porridge. 《入門》
2 河間曰, 芫花之辛, 以散飮, 二物之苦, 以泄水. 甘遂, 直達水氣所結之處, 乃泄水之聖藥. 然有毒, 不可輕用. 《宣明》
하간이, "원화의 매운맛은 담음을 흩어 주고, 두 번째 약재(대극)의 쓴맛은 물을 배설시킨다. 감수는 수기(水氣)가 뭉친 곳을 뚫어주니 물을 배설시키는 성약이다. 그러나 독이 있기 때문에 함부로 쓰면 안 된다"고 하였다. 《선명》
Liu Hejian (河間) said, "The pungent taste of Genkwa Flos (芫花) disperses phlegm and fluids, and the bitter taste of the other two drain the water. Euphorbiae Kansui Radix (甘遂) is a superb medicinal among water-draining medicinals, for it drills through where Water qi is lumped together. However, it is toxic and must be carefully used. 《宣明》