top 湯液篇卷之二 菜部 苦菜 고ᄌᆞᆺ바기

4.21 苦菜 고ᄌᆞᆺ바기 본초

고채 (씀바귀)

Ixeris dentata (Thumb. ) Nakai

1 性寒, 味苦, 無毒一云小毒. 主五藏邪氣. 去中熱, 安心神, 少睡臥, 療惡瘡.

성질이 차고 맛은 쓰며 독이 없다. 독이 조금 있다고도 한다 오장의 사기(邪氣)에 주로 쓴다. 속의 열을 없애고 심신(心神)을 안정시키며, 잠을 적게 자게 하고 악창을 치료한다.

The nature of this drug is cold, its taste is bitter, and it is poison-free (some say slightly poisonous). It is used to treat pathogenic qi in the five viscera. It removes internal heat, relieves the heart spirit, makes one sleep less, and cures malignant sores.

2 生田野中, 凌冬不死, 一名遊冬, 葉似苦苣而細, 斷之有白汁, 花黃似菊. 三月三日採, 陰乾. 《本草》

밭이나 들판에서 자라는데, 추운 겨울에도 죽지 않아 유동(遊冬)이라고도 한다. 잎은 고거(苦苣)와 비슷하지만 가는데, 자르면 흰 즙이 나온다. 꽃은 노란색으로 국화꽃과 비슷하다. 3월 3일에 캐어 그늘에서 말린다. 《본초》

It is grown in fields or plains. It is called Yudongchae (遊冬菜) because it survives even the coldest winter. It is similar to Ixeris chinensis (Thunb. ) Nakai Subsp. Versicolor (Fisch. et Link. ) Kitam. (苦苣), but it is smaller in size. White sap is released when cut. The flower is yellow and looks similar to a chrysanthemum. It is picked on the third day of March and then dried in the shade. 《本草》

3 莖中白汁點瘊子, 自落. 《入門》

줄기에서 나는 흰 즙을 사마귀에 바르면 사마귀가 저절로 떨어진다. 《입문》

Warts falls off by spontaneously when the white sap from the stem is plastered on them. 《入門》