top 湯液篇卷之一 湯液序例 斤兩升斗

1.10 斤兩升斗

도량형

Weights and Measures

1 古秤惟有銖兩, 而無分名. 今則以十黍爲一銖, 六銖爲一分, 四分成一兩, 十六兩爲一斤. 雖有子穀秬黍之制, 從來均之已久, 正爾依此用之. 《本草》

옛 저울에는 수(銖)와 냥(兩)만 있고 푼(分)의 명칭은 없었다. 요즘에는 기장쌀 10알이 1수이고 6수가 1푼이며, 4푼이 1냥이고 16냥이 1근이다. 비록 알곡이나 검은 기장쌀을 기준으로 하는 제도가 남아 있지만, 도량형을 통일시킨 지 이미 오래되었으니 이 도량형에 따라 써야 할 것이다. 《본초》

In ancient weight units, there were only 'Su (銖)'《本草》

2 古之方劑錙銖分兩, 與今不同. 云銖者, 六銖爲一分, 卽二錢半也. 二十四銖爲一兩也. 云三兩者, 卽今之一兩. 云二兩者, 卽今之六錢半也. 《東垣》

옛날의 방제에 쓰던 치(錙)ㆍ수(銖)ㆍ푼(分)ㆍ냥(兩)은 오늘날과 같지 않다. 수는 6수를 1푼으로 하였는데, 2.5돈이다. 24수는 1냥이다. 옛날의 3냥은 오늘날의 1냥에 해당하니 2냥이라고 한 것은 오늘날의 6.5돈이다. 《동원》

Ancient units such as Chi (錙), Su (銖), Pun (分), and Nyang (兩) are different from those of today. 6 su (銖) have been set equal to 1 pun (分), which is 2.5 don (錢) 《東垣》

3 參同契註曰, 數乃積小以成大. 故十粉曰丸, 一丸如黍, 一黍餘曰刀圭, 六十四黍爲一圭, 十黍爲累, 十累爲銖, 兩銖四累爲錢, 十錢爲兩, 八銖爲錙. 說文六銖爲錙, 監韻八兩爲錙, 皆僞也. 三錙爲一兩, 是二十四銖也. 十六兩爲一斤. 斤有三百八十四銖. 《正理》

《참동계(參同契)》의 주(註)에서, "수는 작은 것이 모여서 큰 것이 된다"고 하였다. 그러므로 분(粉) 10개가 1환(丸)이 되니, 1환은 기장쌀 크기를 말한다. 기장쌀 1개 남짓한 양을 도규(刀圭)라고 한다. 기장쌀 64개가 1규(圭)이고 10개가 1루(累)이다. 10루는 1수(銖)이고 2수 4루는 1돈이다. 10돈이 1냥이고 8수는 1치(錙)이다. 《설문》에서 '6수(銖)가 1치(錙)이다'라고 한 것과 《감운》에서 '8냥이 1치(錙)이다'라고 한 것은 모두 잘못된 것이다. 3치(錙)가 1냥이니, 곧 24수이다. 16냥이 1근이니, 1근은 384수인 셈이다. 《정리》

In the Annotation on the Token of the Agreement of the Three (參同契註), they say, "Small numbers add up and become larger ones". Therefore, 10 bun (a kind of measurement, 粉) become 1 hwan (a kind of measurement, 丸); a hwan being the size of a grain of millet. The amount close to that of 1 grain of millet is called dogyu (刀圭). 64 grains of millet equal 1 gyu (圭), and 10 grains equal 1 ru (a kind of measurement, 累). 10 ru equal 1 su (銖), and 2 su (銖) 4 ru (累) equal 1 don (錢). 10 don (錢) equal 1 nyang (兩), and 8 su (銖) equal 1 chi (錙). '6 su (銖) being 1 chi (錙)' in the Explanation of Graphs and Analysis of Characters (說文), and '8 nyang (兩) being 1 chi (錙)' in the Rhymes for (Medical) Inquiries (監韻) are all incorrect. 3 chi (錙) equal 1 nyang (兩), which equal 24 su (銖). 16 nyang (兩) equal 1 geun (斤), which makes 1 geun (斤) 384 su (銖). 《正理》

4 云水一升者, 卽今之一大盞也. 《東垣》

물 1되라고 한 것은 지금의 큰 잔 1잔 분량을 말한다. 《동원》

1 doe (升) 《東垣》

5 用水一盞, 卽今之白茶盞也. 約計半斤之數. 餘倣此. 《正傳》

물 1잔은 지금의 흰 찻잔 분량을 말하니, 대략 반 근에 해당한다. 나머지도 이에 따른다. 《정전》

One cup of water is the amount that can be filled in the modern white tea cup, being approximately half a geun (斤). The rest follow this rule as well. 《正傳》

6 丹溪心法奪命丹, 銅綠一字, 古今醫鑑化生丸, 卽此方, 其銅綠二分半, 乃知一字爲二分半也. 四分爲銖, 三銖卽一錢二分半也, 六銖, 二錢半也, 十二銖爲五錢, 二十四銖爲一兩.

《단계심법》의 탈명단에는 동청[銅綠]이 1자(字)로 되어 있는데, 같은 처방인 《고금의감》의 화생환(化生丸)에서는 동청[銅綠]이 2.5푼으로 되어 있으니 1자(字)가 2.5푼임을 알 수 있다. 4푼이 1수이니, 3수는 1.25돈이고 6수는 2.5돈이며, 12수는 5돈이고 24수는 1냥이다.

In the prescription for Talmyeongdan (Life Taking Pill, 奪命丹) in the Danxi's Essential Methods (丹心), the measurement for Pulvis Cuprinus (銅綠) is written as 1 Ja (字), while in the Hwasaeng Pill (化生丸) of Medical Mirror of Past and Present (古今醫鑑), which is the same formula, the measurement for Pulvis Cuprinus (銅綠) is written as 2.5 pun (分). By this we can learn that 1 Ja (字) equals 2.5 pun (分) ≒1g. 4pun (分) equals 1 suu (銖), which makes 3 su (銖) 1.25 don (錢), 6su (銖) 2.5 don (錢), 12 su (銖) 5 don (錢), and 24 su (銖) 1 nyang (兩).

7 凡云一字者, 卽二分半也. 銅錢一箇, 皆有四字, 四分之, 則一字, 卽二分半也. 《入門》

1자(字)라고 한 것은 2.5푼이다. 동전 1개에 모두 4개의 글자가 있어 4로 나누니 1자가 2.5푼이 된다. 《입문》

1 Ja (字) is 2.5 pun (分). There are 4 letters on one coin (weight 4g). Divide them by 4, and 1 Ja (字) becomes 2.5 pun (分) 《入門》

8 沈存中, 得漢之權量, 其量六斗六升, 當今之一斗七升九合也, 其重一兩, 當今之六銖也. 愚今於紹興斗中二升七合, 折古之一斗也, 大略是四分之一耳. 凡言一升, 若用二合半, 則庶幾焉. 《活人》

심존중(沈存中)이 한나라의 저울과 됫박을 구해서 측정해보니 한나라 시대의 6말 6되의 부피는 지금의 1말 7되 9홉에 해당하고, 1냥의 무게는 지금의 6수에 해당하였다. 지금 소흥(紹興) 지방의 2되 7홉은 옛날의 1말이니 대략 4분의 1 정도이다. 그러므로 한나라 시대 책에 1되라고 적혀 있는 것은 2.5홉을 쓰면 거의 맞을 것이다. 《활인》

Shen Cunzhong (沈存中) brought in scales and measurement tools from Han (漢), and compared them with those of today. The volume of 6 mal (斗) and 6 doe (升) equal that of 1 mal (斗) 《活人》