top 雜病篇卷之五 咳嗽 諸傷發喘嗽

3.9 諸傷發喘嗽

여러 가지로 상해서 숨이 차고 기침을 하는 것

Dyspnea and a Cough Induced by Various Damages

1 凡人夜行則喘出於腎, 淫氣病肺. 有所墮恐, 喘出於肝, 淫氣害脾. 有所驚恐, 喘出於肺, 淫氣傷心. 渡水跌仆, 喘出於腎與骨. 當是之時, 勇者氣行則已, 怯者着而爲病也. 《內經》

사람이 밤에 길을 가면 숨이 찬 병이 신(腎)에서 생겨나고 음기(淫氣)가 폐를 병나게 한다. 떨어진 것으로 두려움을 갖게 되면 숨이 찬 병이 간에서 생겨나고 음기(淫氣)가 비를 해친다. 놀란 것으로 두려움을 갖게 되면 숨이 찬 병이 폐에서 생겨나고 음기가 심을 해친다. 물을 건너다가 넘어지면 숨이 찬 병이 신(腎)과 골에서 생겨난다. 이런 상황에서 용감한 사람은 기가 잘 운행하기 때문에 괜찮으나, 겁이 많은 사람은 사기(邪氣)가 붙어서 병이 된다. 《내경》

When one walks about at night, dyspnea originates from the kidneys and pathogenic qi damages the lungs. When one falls or becomes fearful, dyspnea originates from the liver and pathogenic qi damages the spleen. When one becomes frightful or fearful, dyspnea originates from the lungs and pathogenic qi damages the heart. When one crosses a body of water or falls down, dyspnea originates from the kidneys and bones. One who stays brave in these situations has nothing to worry because one's qi circulates well, but one who is timid gets ill because pathogenic qi attacks the one. 《內經》

2 吃酸成嗽, 宜甘膽丸. 食熱致嗽, 宜葶藶散ㆍ紫菀茸湯. 渡仆1致嗽, 宜杏參散. 打撲致嗽, 宜當歸飮方見上.

신 것을 먹어서 기침할 때는 감담환을 써야 한다. 뜨거운 것을 먹어서 기침할 때는 정력산ㆍ자완용탕을 써야 한다. 물을 건너거나 넘어져서 기침할 때는 행삼산을 써야 한다. 맞아서 기침할 때는 당귀음처방은 앞에 나온다을 써야 한다.

For a cough induced by the ingestion of sour food, a Licorice Gallbladder Pill should be used. For a cough induced by the ingestion of hot food, Lepidium Powder and an Aster and a Deer Antler Velvet Decoction should be used. For a cough induced by crossing water or falling down, Apricot Kernel and Ginseng Powder should be used. For a cough induced by being beaten, an Angelicae Gigantis Radix Pill the prescription can be found earlier in the chapter should be used.

교감기 1 什 ※갑영_동

3.9.1 甘膽丸 방제

감담환

Licorice Gallbladder Pill

1 治吃酸搶喉, 因成喘嗽不止, 諸藥無效. 甘草 二兩(去赤皮作 二寸段, 中半劈開, 用猪膽汁 五枚浸三日取出, 灸乾爲細末), 煉蜜和丸菉豆大. 每服四五十丸, 茶淸呑下, 臥服神效. 曾有人患此病, 諸藥不效, 用此一服愈. 《聖惠》

신 것이 목구멍을 자극하여 계속 숨을 헐떡이고 기침을 하며 모든 약이 효과가 없는 경우를 치료한다. 감초 2냥(붉은 껍질을 벗기고 2촌씩 잘라서 중간을 쪼개어 저담즙 5개에 3일 동안 담갔다가 꺼내고 구워서 말린 후 곱게 가루낸다)을 졸인 꿀에 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 40~50알씩 찻물로 잘 때 먹는 데 신효(神效)하다. 전에 이 병을 앓은 사람이 있었는데 모든 약이 효과가 없었지만, 이 약을 1번 복용하고 나았다. 《성혜》

It cures incessant panting and coughing caused by stimulation of the throat with sour food, which cannot be cured with any other drug. Knead Glycyrrhizae Radix (甘草) (2 nyangs) (Its red skin removed, cut by 2chons, broken in the middle, kept in 5 Suilus Fel (猪膽) juice for 3 days, taken out, roasted, dried, and then ground finely. ) with boiled down honey, and make pills in the size of Phaseoli Radiati Semen (菉豆). Take 40~50 pills at a time with tea before going to sleep. It is miraculously effective. There was a person who suffered from this illness before, and no drug was effective; however, he was cured after taking this drug once. 《聖惠》

3.9.2 葶藶散 방제

정력산

Lepidium Powder

1 治過食煎炒及酒, 以致喘急不得臥, 及治肺癰. (甛)葶藶子(炒)ㆍ瓜蔞仁ㆍ薏苡仁ㆍ桑白皮ㆍ升麻ㆍ葛根ㆍ桔梗 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 薑三, 水煎服. 《入門》

지지고 볶은 음식이나 술을 지나치게 먹어 숨이 차서 눕지 못하는 것과 폐옹을 치료한다. 정력자(단 것을 볶는다)ㆍ과루인ㆍ의이인ㆍ상백피ㆍ승마ㆍ갈근ㆍ길경 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

It cures a lung abscess and dyspnea which prevents one from lying down; both of which are induced by taking too much fried or parched food and wine. Drabae Semen (葶藶子) (sweet ones parched), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Coicis Semen (薏苡仁), Mori Cortex (桑白皮)ㆍCimicifugae Rhizoma (升麻), Puerariae Radix (葛根) and Platycodonis Radix (桔梗) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《入門》

3.9.3 紫菀茸湯 방제

자완용탕

Aster and Cervus Decoction

1 治過食煎煿, 邪熱傷肺, 咳嗽, 咽痒, 痰多, 喘急, 脇痛. 紫菀茸ㆍ(經霜)桑葉, 款冬花ㆍ百合ㆍ杏仁ㆍ阿膠珠ㆍ貝母ㆍ蒲黃(炒), 半夏 各一錢, 犀角ㆍ人參ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑五, 水煎服. 《丹心》

지지고 구운 것을 지나치게 먹어 사열(邪熱)이 폐를 상하여 기침하고 목구멍이 가려우며, 가래가 많고 숨이 차며, 옆구리가 아픈 경우를 치료한다. 자완 새싹ㆍ상엽(서리 내린 뒤에 딴다)ㆍ관동화ㆍ백합ㆍ행인ㆍ아교주ㆍ패모ㆍ포황(볶는다)ㆍ반하 각 1돈, 서각ㆍ인삼ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》

It cures a cough, itchy throat, excessive phlegm, dyspnea, and pain in the sides induced by damage to the lungs by pathogenic heat, which is caused by eating too much fried and roasted food. Asteris Radix (紫菀) (bud), Mori Folium (桑葉) (picked after frost has formed), Farfarae Flos (款冬花), Columba livia domestica Linnaeus (白鴿), Armeniacae Semen (杏仁), Asini Corii Colla (阿膠珠), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Typhae Pollen (蒲黃) (parched) and Pinelliae Tuber (半夏) (1 don each), and Rhinocertis Cornu (犀角), Ginseng Radix (人參) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns each). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《丹心》

3.9.4 杏參散 방제

행삼산

Apricot Kernel and Ginseng Powder

1 治墜墮驚恐渡水跌仆, 喘急不安. 杏仁ㆍ人參ㆍ大腹皮ㆍ陳皮ㆍ檳榔ㆍ白朮ㆍ訶子ㆍ半夏ㆍ桂心ㆍ紫菀ㆍ桑白皮ㆍ紫蘇葉ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 薑三, 水煎服. 《入門》

떨어지거나 놀라거나 두려워하거나 물을 건너거나 넘어져서 숨이 차고 불안한 경우를 치료한다. 행인ㆍ인삼ㆍ대복피ㆍ진피ㆍ빈랑ㆍ백출ㆍ가자ㆍ반하ㆍ계심ㆍ자완ㆍ상백피ㆍ자소엽ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

It cures dyspnea and anxiety induced by falling, being frightened, being fearful, crossing water, or falling down. Armeniacae Semen (杏仁), Ginseng Radix (人參), Arecae Pericarpium (大腹皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Arecae Semen (檳榔), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Terminaliae Fructus (訶子), Pinelliae Tuber (半夏), Cassiae Cortex Interior (桂心), Asteris Radix (紫菀), Mori Cortex (桑白皮), Perillae Folium (紫蘇葉) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (7 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《入門》