top 湯液篇卷之一 水部 溫泉 더운ᄉᆡᆷ믈

2.23 溫泉 더운ᄉᆡᆷ믈 본초

온천(더운 샘물)

Fons Calidus / Hot Spring Water

1 主諸風筋骨攣縮, 及皮膚頑痺, 手足不遂, 大風疥癬者, 入浴. 浴乾1, 當虛憊, 可與藥食補養. 《本草》

온갖 풍으로 근골이 오그라든 경우, 피부에 감각이 이상한 경우, 손발이 말을 듣지 않는 경우, 그리고 대풍창과 개선이 생겼을 때 들어가서 목욕을 한다. 목욕을 마치고 피곤해지면 약과 음식으로 보양한다. 《본초》

It is mainly used for various withering of sinews and bones due to wind syndrome, numbness in the skin, loss of control over hands and feet, pestilent lesions, ulceration, and scabies. This water is used for bathwater. When the bath water starts to evaporate and a sense of tiredness emerges, medicine and food are used to tonify the yang. 《本草》

교감기 1 浴乾*浴訖 ※本草綱目卷五ㆍ水部

2 溫泉, 性熱, 有毒, 切不可飮. 患疥癩及楊梅瘡者, 飽食入池, 久浴得汗出乃止. 旬日諸瘡皆愈. 《食物》

온천은 성질이 뜨겁고 독이 있으니 절대로 마시면 안 된다. 나병ㆍ개선이나 양매창을 앓고 있는 사람은 10일 정도 음식을 배불리 먹고 땀이 날 때까지 오랫동안 목욕한다. 그러면 온갖 창(瘡)이 다 낫는다. 《식물》

A hot spring is hot in nature and is poisonous; thus it should not be drunken. Those who are diagnosed with leprosy, scabies, or syphilis should eat heartily for 10 days and bathe for a long time, until sweaty. Then, a variety of ulcerations will be completely cured. 《食物》

3 下有硫黃卽令水熱. 硫黃主諸瘡病, 水亦宜然. 水有硫黃臭, 故愈風冷爲上. 《本草》

아래에 유황이 있으면 물이 뜨거워진다. 유황은 모든 창(瘡)에 주로 쓰고, 그 물 또한 그러하다. 물에서 유황 냄새가 나기 때문에 풍랭을 낫게 하는 데 으뜸이다. 《본초》

If there is sulfur in the water, it becomes hot. Sulfur is used mainly for ulcerations and the same is true for its solution. Because the water smells of sulfur, it is the best in treating wind coldness pathogens. 《本草》