top 雜病篇卷之二 風病須防再發

1.29 風病須防再發

풍병은 반드시 재발을 막아야 한다

Reocurrence of Wind Disease Should Be Prevented

1 風病雖愈必再發. 再發則必重, 常須服藥以防之. 《類取》

풍병은 나은 후 반드시 재발한다. 재발하면 반드시 심해지므로 늘 약을 먹어 예방해야 한다. 《유취》

Wind disease will surely reoccur after it is cured. When it reoccurs, it will become worse. Therefore, take the prescription all the time to prevent it. 《類取》

2 小續命湯, 風人宜常服, 以防瘖瘂. 方見上《丹心》

소속명탕은 풍인이 늘 복용해야 목소리가 나오지 않는 것을 예방할 수 있다. 처방은 앞에 나온다《단심》

The person predisposed to wind should always take a Minor Meritorious Life Decoction 《丹心》

3 愈風湯, 如覺風動, 便服此, 不致倒仆1. 《易老》

중풍이 생기려는 기미가 느껴질 때 유풍탕을 복용하면 졸도하지 않는다. 《역로》

When a Curing Wind Decoction is taken while wind stroke is about to form, the person will not faint. 《易老》

교감기 1 什 ※남산

4 宜服定風餠子.

정풍병자를 먹어야 한다.

A Settle Down Wind Biscuit should be taken.

5 最忌房室, 如道釋修養可也. 《資生》

성생활을 절대로 하지 말아야 하니 도사나 승려가 수양하는 것처럼 해야 한다. 《자생》

Sexual activity should not be done. Live like a monk or ascetic who cultivates oneself. 《資生》

1.29.1 定風餠子 방제

정풍병자

Settle Down Wind Biscuit

1 治中風, 面喎, 鼻淵, 痰厥頭痛, 眩暈, 嘔吐. 天麻ㆍ川烏ㆍ南星ㆍ半夏ㆍ白薑ㆍ川芎ㆍ白茯苓ㆍ甘草(生). 右等分爲末, 薑汁和丸芡實大, 作餠子. 朱砂爲衣, 每一餠細嚼, 薑湯下. 預防風疾, 爽慧神志. 《本事》

중풍으로 인한 구안와사, 비연(鼻淵), 담궐두통, 현훈, 구토를 치료한다. 천마ㆍ천오ㆍ남성ㆍ반하ㆍ건강(껍질을 벗기고 말린다)ㆍ천궁ㆍ백복령ㆍ감초(생것). 이 약들을 모두 같은 양으로 가루내고 생강즙에 반죽하여 검실만 하게 환을 지어 떡을 만든다. 주사로 겉을 입힌 후에 하나씩 꼭꼭 씹어 생강 달인 물로 먹는다. 풍병을 예방하고 정신을 맑게 한다. 《본사》

It treats paralysis of the eyes and mouth, rhinorrhea with turbid discharge, headaches due to adverse rising of phlegm, dizziness and nausea due to wind stroke. The same amounts of Gastrodiae Rhizoma (天麻), Aconiti Tuber (川烏), Arisaematis Rhizoma (南星), Pinelliae Tuber (半夏), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (Remove the peel and then dry), Cnidii Rhizoma (川芎), Poria Sclerotium (白茯苓) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw one). Grind these and then mix these with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁). Make pills as big as Euryales Semen (芡實). Cover the exterior with Cinnabaris (朱砂). Chew one pill at a time and drink with water boiled with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). This prevents a wind disease and clears one's mind. 《本事》