내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
2.36 惡寒惡熱往來寒熱
오한ㆍ오열ㆍ한열왕래
Aversion to Cold, Aversion to Heat, and Alternating Chills and Fever
1 傷寒之病, 邪之客於表者爲寒邪, 與陽相爭則爲寒矣. 邪之入於裏者爲熱邪, 與陰相爭則爲熱矣. 邪在半表半裏, 外與陽爭而爲寒, 內與陰爭而爲熱, 是以往來寒熱. 宜小柴胡湯和解之. 《活人》
상한에 사기(邪氣)가 표(表)에 침입하면 한사가 되는데, 양기와 서로 싸우면 오한이 된다. 사기(邪氣)가 속에 침입하면 열사가 되는데, 음기와 서로 싸우면 오열(惡熱)이 된다. 사기(邪氣)가 반표반리에 있으면 겉에서는 양기와 싸워서 오한이 나고 속에서는 음기와 싸워서 오열이 나기 때문에 이로써 한열이 왕래하는 것이다. 소시호탕으로 화해시켜야 한다. 《활인》
When a pathogen violates the exterior in cold damage, chills occur because the pathogen and yang qi are fighting with each other. When the pathogen invades into the interior, one has a fever because the pathogen and yin qi are fighting with each other. When the pathogen is in the half-exterior half-interior, because it fights with yang qi in the exterior, one is cold, and because it fights with yi qi in the interior, one has a fever; thus the result is alternating chills and fever. It should be harmonized and released with a Minor Bupleurum Decoction. 《活人》
2 病有發熱惡寒者, 發於陽也. 無熱惡寒者, 發於陰也. 發於陽者, 七日愈, 發於陰者, 六日愈, 以陽數七, 陰數六故也. 《仲景》
병으로 발열과 오한이 있으면 양에서 생긴 것이고, 발열은 없고 오한이 있으면 음에서 생긴 것이다. 양에서 생긴 것은 7일이 지나면 낫고, 음에서 생긴 것은 6일이 지나면 낫는다. 7은 홀수로서 양에 속하고, 6은 짝수로서 음에 속하기 때문이다. 《중경》
When one has a fever and an aversion to cold from a disease, it results from yang, and if one has no fever but an aversion to cold, it results from yin. Diseases produced from yang heal after seven days, and ones produced from yin heal after six days. For yang, the number is seven, and for yin, the number is six. 《仲景》
3 陽微惡寒, 陰微發熱. 寒多易愈, 熱多難愈. 《入門》
양기가 미미하면 오한이 되고, 음기가 미미하면 발열이 된다. 오한이 심하면 쉽게 낫고, 발열이 심하면 낫기 어렵다. 《입문》
When yang qi is slight, one has an aversion to cold, and when yin qi is slight, one has a fever. If the aversion to cold is severe, one easily gets well and when the fever is severe, it is difficult to be cured. 《入門》
4 發汗後, 病不解反惡寒者, 虛也. 芍藥甘草湯主之. 《仲景》
땀을 낸 후에 병이 낫지 않고 도리어 오한이 있는 것은 허하기 때문이다. 작약감초탕으로 치료한다. 《중경》
When one doesn't recover from a disease after sweating is promoted but contrarily has an aversion to cold, it is caused by a deficiency. A Peony and Licorice Decoction is chiefly used. 《仲景》
5 惡風者, 見風至則惡矣. 必居密室之內, 幃帳之中, 則坦然自舒. 惡寒者, 則不待風而自寒, 雖身大熱而不欲去衣者, 是也. 活人云, 惡寒者, 不當風而自憎寒, 惡風者, 當風而憎寒. 《綱目》
오풍은 바람을 싫어하는 것이다. 반드시 밀실에 있거나 장막 속에 있으면 곧 편안하여 저절로 풀린다. 오한은 바람을 쏘이지 않는데도 스스로 추운 것이니 몸에 몹시 열이 나더라도 옷을 벗으려 하지 않는다. 《활인(活人)》에, "오한은 바람을 쏘이지 않아도 저절로 추위를 싫어하는 것이고, 오풍은 바람을 쏘여 추위를 싫어하는 것이다"라고 하였다. 《강목》
An aversion to wind is disliking wind. It is spontaneously resolved if one stays indoors in a closed space or behind a canopy. An aversion to cold is feeling cold even when not exposed to wind, and the patient doesn't wish to take off clothes even when the body has a severe fever. It is stated in the Classified Syndromes to Save Lives Book (活人) that, "Aversion to cold is detesting cold even when unexposed to wind. Aversion to wind is disliking cold when exposed to wind." 《綱目》
6 病人脉微而澁者, 其人亡血, 病當惡寒, 後乃發熱無休止. 時夏月盛暑, 欲着複衣. 冬月盛寒, 欲裸其身. 所以然者, 陽微則惡寒, 陰弱則發熱也. 此由醫者過爲汗, 令陽氣微, 又大下, 令陰氣弱. 夏月陽氣在表, 胃中虛冷, 陽氣內微, 不能勝冷, 故欲着複衣. 冬月陽氣在裏, 胃中煩熱, 陰氣內弱, 不能勝熱, 故欲裸其身也. 《仲景》
환자의 맥이 미삽(微澁)한 것은 망혈증인데, 오한이 있고 난 후 발열이 멎지 않는다. 여름철 몹시 더울 때는 겹옷을 입으려 하고, 겨울철 몹시 추울 때는 옷을 벗으려고 한다. 그러한 까닭은 양기가 미미하면 오한이 생기고, 음기가 약하면 발열이 되기 때문이다. 이것은 의사가 지나치게 땀을 내어 양기를 미약하게 하였고, 또 속에서는 너무 설사시켜 음기를 약하게 하여 그리 된 것이다. 여름철에는 양기가 겉에 있어 위(胃) 속이 허랭하니 양기가 속에서 미약하여 냉기를 이기지 못하기 때문에 겹옷을 입으려고 하는 것이다. 겨울철에는 양기가 속에 있어 위(胃) 속이 답답하고 열이 나니 속에서는 음기가 약하여 열을 이기지 못하기 때문에 옷을 벗으려고 하는 것이다. 《중경》
When the patient's pulse is faint-rough, it is a blood collapse syndrome, and after having an aversion to cold, the fever doesn't cease. One attempts to wear lined clothes during a hot summer, and tries to take off clothes during a very cold winter. When yang qi is insufficient, an aversion to cold occurs, and when yin qi is insufficient, a fever occurs. This is because the doctor excessively promoted sweating so the yang qi became slight, and of the interior too much purgation left the yin qi weak. In the summer, yang qi is in the exterior and the inside of the stomach is deficient and cold. Therefore, yang qi is slight inside and cannot suppress cold qi, thus stimulating the patient to wear lined clothes. In the winter, yang qi is in the interior, so it is agitated and heated inside the stomach. Because yin qi is weak inside and cannot vanquish heat, the patient wishes to take off the clothes. 《仲景》
7 傷寒雖裏證悉具, 若有一毫惡寒者, 爲表邪未盡, 須先解表, 乃攻裏也. 《入門》
상한에 이증(裏證)의 증상이 모두 있지만 조금이라도 오한이 있으면 표(表)의 사기가 다 사라지지 않은 것이니 반드시 먼저 해표시킨 후 이증(裏證)을 다스려야 한다. 《입문》
Though there are interior symptoms of all cold damage, if there is even a bit of an aversion to cold, the pathogen in the exterior is not fully vanished. So first one should release the exterior and then induce diarrhea. 《入門》
8 發熱惡寒, 近似傷寒者, 有五種. 脉浮而緊, 發熱惡寒者, 傷寒也. 脉浮而數, 發熱惡寒, 或有痛處, 是欲作癰疽也. 脉浮而澁, 發熱惡寒, 或膈滿嘔吐, 此傷食也. 脉浮而滑, 發熱惡寒, 或頭眩嘔吐, 是風痰也. 脉浮而弦, 發熱惡寒, 或欲思飮食, 此欲作瘧疾也. 《本事》
발열과 오한이 상한과 비슷한 것이 5가지가 있다. 맥이 부긴(浮緊)하면서 발열하고 오한이 있는 것은 상한이다. 맥이 부삭(浮數)하면서 발열과 오한이 있고, 아픈 곳이 있는 것은 옹저가 되려는 것이다. 맥이 부삽(浮澁)하면서 발열과 오한이 있고, 혹은 흉격이 그득하고 구토하려는 것은 식상(食傷)이다. 맥이 부활(浮滑)하면서 발열과 오한이 있고, 현훈이 있고 구토하려는 것은 풍담이다. 맥이 부현(浮弦)하면서 발열과 오한이 있고, 음식 생각이 나는 것은 학질이 되려는 것이다. 《본사》
There are five with fever and an aversion to cold that are similar to cold damage. When the pulse is floating-tight with a fever with an aversion to cold, it is cold damage. When the pulse is floating-rapid with a fever with an aversion to cold, or sometimes with a pained body site, it is becoming an abscess and carbuncle. When the pulse is floating-rough with a fever with an aversion to cold, and sometimes with fullness of chest and vomiting, it is dietary damage. When the pulse is floating-slippery with a fever with an aversion to cold, and sometimes with dizziness and vomiting, it is wind-phlegm. When the pulse is floating-stringlike with a fever with an aversion to cold, and one wishes to eat, it is turning into malaria. 《本事》
2.36.1 芍藥甘草湯 방제
작약감초탕
Peony and Licorice Decoction
1 治汗後惡寒. 桂枝 二錢, 甘草(灸) 一錢半, 芍藥ㆍ白朮ㆍ附子(炮) 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《仲景》
땀을 낸 후 오한이 있는 경우를 치료한다. 계지 2돈, 감초(굽는다) 1.5돈, 작약ㆍ백출ㆍ부자(습지에 싸서 굽는다) 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《중경》
Treats an aversion to cold after the promotion of sweating. Cinnamomi Ramulus (桂枝) 2 dons, Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 1.5 dons, and Paeoniae Radix (芍藥), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (baked wrapped in wet paper) 1 dons each. Slice these medicinals to make one pack, decoct in water and take. 《仲景》