top 雜病篇卷之二 兩感傷寒爲死證

2.3 兩感傷寒爲死證

양감상한은 죽을병이다

Dual Contraction of Cold Damage Is Fatal

1 帝曰, 其兩感於寒而病者, 必不免於死. 《內經》

황제가, "한사에 양감(兩感)이 되어 병이 들면 반드시 죽음을 면치 못한다"고 하였다. 《내경》

Huangdi (黃帝) said "When one obtains dual contractions from cold qi, it is fatal." 《內經》

2 兩感於寒者, 病一日巨陽與少陰俱病, 則頭痛, 口乾而煩滿. 二日則陽明與太陰俱病, 腹滿身熱, 不欲食譫言. 三日則少陽與厥陰俱病, 則耳聾囊縮而厥, 水漿不入, 不知人, 六日死. 《內經》

한사에 양감이 되면 1일에는 태양과 소음에 모두 병이 들어 머리가 아프고 입이 마르면서 아랫배가 더부룩하고 답답하다. 2일에는 양명과 태음에 모두 병이 들어 배가 더부룩하고 몸에 열이 나며, 먹으려 하지 않고 헛소리를 한다. 3일에는 소양과 궐음에 모두 병이 들어 귀가 먹고 음낭이 오그라들며, 손발이 차고 물을 넘기지 못하며, 사람을 알아보지 못하다가 6일이 지나면 죽는다. 《내경》

When one has dual contractions from cold qi, on the first day both greater yang and lesser yin are diseased, causing headaches, dry mouth, and vexations and fullness of the lower stomach. One the second day, both yang brightness and reverting yin are diseased, causing stomach fullness and a body fever, loss of appetite and delirium. On the third day, both lesser yang and reverting yin are diseased, causing deafness, testicle retraction, coldness of limbs, difficulty in swallowing and loss of consciousness. After six days, one dies. 《內經》

3 兩感傷寒, 古無治法. 仲景云, 兩病俱作, 治有先後, 如下利不止, 身體疼痛, 急先救裏, 如不下利, 身體疼痛, 急當救表. 救裏固宜急, 而表亦不可緩也. 救裏宜四逆湯, 救表宜桂枝湯. 二方見下《活人》

양감상한에 대해 예전에는 치료법이 없었다. 중경이, "표리에 모두 병이 생기면 치료에 선후가 있어야 한다"고 하였다. 설사가 멎지 않고 몸이 아프면 먼저 급히 이증을 치료하고, 설사가 없고 몸이 아프면 급히 표증을 치료해야 한다. 이증을 치료하는 것이 매우 급하지만 표증도 시기를 늦추면 안 된다. 이증을 치료할 때는 사역탕을 써야 하고, 표증을 치료할 때는 계지탕두 처방은 뒤에 나온다을 써야 한다. 《활인》

There was no treatment for dual contractions of cold damage in the old times. Zhongjing (仲景) said "When both the exterior and interior are diseased, one must set a priority in treatment." When diarrhea doesn't stop and the body feels pain, one should urgently treat the interior symptoms. When one doesn't have diarrhea and the body feels pain, one should urgently treat the exterior symptoms. Treating the interior symptoms is very urgent, but one should also not delay treating the exterior symptoms. One should use a Four Counterflows Decoction for deafness and a Cinnamomum Decoction for exterior symptoms. 《活人》

4 此必死之證. 然所稟有虛實, 所感有淺深. 實而感淺者猶或可治. 予嘗用大羌活湯, 十活二三. 《東垣》

양감상한은 틀림없이 죽는 증상이지만 타고난 몸의 허실과 병의 심한 정도에 따라 다르다. 몸이 실하면서 가볍게 병이 얕게 들었을 때는 그래도 간혹 치료할 수 있다. 나는 예전에 대강활탕을 써서 10에 2~3명을 살렸다. 《동원》

This is undoubtedly a fatal syndrome, but it differs related to innate deficiency-excess and severity of the disease. When one has a strong constitution and is lightly ill, it is sometimes treatable. I have used a Major Notopterygium Decoction and saved 2-3 out of 10 patients before. 《東垣》

5 一云, 表裏俱急者, 大羌活湯, 陰陽未分者, 陶氏冲和湯探之. 《入門》

누군가, "표와 리가 모두 급할 때는 대강활탕을 쓰고, 음증과 양증이 구분되지 않을 때는 도씨충화탕을 써 보아야 한다"고 하였다. 《입문》

Someone said, "When the exterior and interior are both urgent, use a Major Notopterygium Decoction. When it is difficult to discern yin and yang, try a Tao's Harmonious Flow Decoction. 《入門》

6 兩感傷寒者, 日傳二經之候也. 仲景無治法, 惟東垣有治兩感大羌活湯云十可救其一二, 未知是否. 《正傳》

양감상한은 하루에 2개의 경으로 전변되는 증후이다. 중경에게는 치료법이 없었고, 동원만이 대강활탕으로 양감상한을 치료하고 10에 1~2명을 구했다고 했는데 정말인지 모르겠다. 《정전》

Dual contractions of cold damage is a symptom that transmutates to two meridians in a day. Zhongjing (仲景) had no treatment, and only Dongyuan (東垣) said he had treated dual contractions of cold damage with a Major Notopterygium Decoction and saved 1-2 out of 10 patients, but I don't know if it is true. 《正傳》

2.3.1 大羌活湯 방제

대강활탕

Major Notopterygium Decoction

1 解利兩感傷寒, 或傷寒見風脉, 傷風見寒脉, 發熱, 惡寒, 無汗, 頭痛, 項强等證. 生地黃ㆍ知母ㆍ川芎 各一錢, 羌活ㆍ防風ㆍ獨活ㆍ防己ㆍ黃芩ㆍ黃連ㆍ蒼朮ㆍ白朮 各七分, 細辛ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 未解, 再服三四貼. 《東垣》

양감상한이나, 혹은 상한에 상풍의 맥이 나타나고 상풍에 상한의 맥이 나타나며, 발열, 오한이 있고 땀은 없으며, 머리가 아프고 목덜미가 뻣뻣한 경우를 치료한다. 생지황ㆍ지모ㆍ천궁 각 1돈, 강활ㆍ방풍ㆍ독활ㆍ방기ㆍ황금ㆍ황련ㆍ창출ㆍ백출 각 7푼, 세신ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 그래도 풀리지 않으면 다시 3~4첩을 먹는다. 《동원》

It treats the dual contraction of cold damage, or symptoms of a wind damage pulse for cold damage and a cold damage pulse for wind damage, fever, aversion to cold, absence of sweating, headaches, and stiffness of neck. Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Cnidii Rhizoma (川芎) 1 don each, Osterici Radix (羌活), Saposhnikoviae Radix (防風), Araliae Continentalis Radix (獨活), Cocculi Radix (防己), Scutellariae Radix (黃芩), Coptidis Rhizoma (黃連), Atractylodis Rhizoma (蒼朮) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) 7 pun each, and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 pun each. Cut these medicinals and take them after decocting with water as 1 pack. If the symptoms still doesn't ease, retake 3-4 packs. 《東垣》

2 此方, 治陰陽已分, 陽證多者宜服. 《入門》

이 처방은 음증과 양증이 이미 구분된 경우를 치료하는데 양증이 많은 경우에 써야 한다. 《입문》

This formula has a division of yin and yang, and should be used when yang symptoms are predominant. 《入門》

2.3.2 陶氏冲和湯 방제

도씨충화탕

Tao's Harmonious Flow Decoction

1 治兩感傷寒, 陰陽未分者, 以此探之. 羌活ㆍ蒼朮ㆍ防風ㆍ川芎ㆍ生地黃ㆍ黃芩ㆍ柴胡ㆍ乾葛ㆍ白芷ㆍ石膏 各一錢, 細辛ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 黑豆 三七粒, 同煎服. 《入門》

양감상한에 음증과 양증이 아직 구분되지 않은 경우를 치료할 때 이 약으로 살펴본다. 강활ㆍ창출ㆍ방풍ㆍ천궁ㆍ생지황ㆍ황금ㆍ시호ㆍ갈근ㆍ백지ㆍ석고 각 1돈, 세신ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개, 검정콩 21알을 넣어 달여 먹는다. 《입문》

When treating undivided yin and yang at a dual contraction of cold damage, try this formula. Osterici Radix (羌活), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Saposhnikoviae Radix (防風), Cnidii Rhizoma (川芎), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Scutellariae Radix (黃芩), Bupleuri Radix (柴胡), Puerariae Radix (葛根), Angelicae Dahuricae Radix (白芷) and Gypsum Fibrosum (石膏) 1 don each, and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 3 pun each. Cut these medicinals and add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), two Zizyphi Fructus (大棗), 21 black beans and decoct them with water as 1 pack and take. 《入門》

2 一名冲和靈寶飮. 《必用》

충화영보음이라고도 한다. 《필용》

It is called a Harmonious Flow Precious Spirit Drink. 《必用》