top 雜病篇卷之五 霍亂 霍亂形證

1.2 霍亂形證

곽란의 형증

Physical Symptoms of Intestinal Convulsion

1 霍亂證, 心腹卒痛, 嘔吐下利, 增寒壯熱, 頭痛眩暈. 先心痛則先吐, 先腹痛則先利, 心腹俱痛, 吐利幷作, 甚則轉筋入腹卽死. 《正傳》

곽란증은 명치와 배가 갑자기 아프고 구토, 설사하며, 몹시 춥고 심하게 열이 나며, 두통과 현훈이 있는 것이다. 명치가 먼저 아프면 먼저 토하고, 배가 먼저 아프면 먼저 설사하며, 명치와 배가 모두 아프면 구토와 설사를 같이 하는데, 심하면 전근이 되는데 뱃속까지 들어가면 죽는다. 《정전》

Symptoms of intestinal convulsion include pain in the pit of the stomach and abdomen, vomiting, diarrhea, severe coldness and a fever, headaches, and dizziness. When the pit of the stomach hurts first, one first vomits. When one first has a stomachache, one first has diarrhea. When both the pit of the stomach and the abdomen hurt, one vomits and has diarrhea at the same time. If it becomes severe, one dies, because the insides of the stomach becomes twisted. 《正傳》

2 三焦爲水穀之道路, 邪在上焦則吐而不利, 邪在下焦則利而不吐, 邪在中焦則吐利幷作. 病因飮食不節, 淸濁相干, 陰陽乖隔. 輕者只曰吐利, 重者揮霍變亂, 乃曰霍亂. 因邪入脾胃, 故發爲吐利. 《入門》

삼초는 수곡을 나르는 도로이니 사기(邪氣)가 상초에 있으면 구토하나 설사하지 않고, 사기(邪氣)가 하초에 있으면 설사하나 구토하지 않으며, 사기(邪氣)가 중초에 있으면 구토와 설사를 같이 한다. 곽란은 음식을 절제하지 못해 청기(淸氣)와 탁기가 서로 간섭하여 음양이 막히는 것이다. 가벼우면 단지 토하고 설사하나, 중할 때는 순식간에 변란을 일으키므로, 이것을 곽란이라고 한다. 사기(邪氣)가 비위에 들어가기 때문에 토하고 설사하는 것이다. 《입문》

The triple energizers are the pathways for water and food. If pathogenic qi is in the upper energizer, one vomits but does not have diarrhea. If pathogenic qi is in the lower energizer, one has diarrhea but does not vomit. If pathogenic qi is in the middle energizer, one vomits and has diarrhea at the same time. Intestinal convulsion occurs when yin and yang are blocked because clear qi and turbid qi interfere with each other because of unrestraint in food. One only vomits and has diarrhea when the illness is light, but the symptoms change rapidly when the illness becomes severe. This is called intestinal convulsion. One vomits and has diarrhea because pathogenic qi enters the spleen and the stomach. 《入門》

3 霍亂一證, 夏秋爲多, 寒月亦有之, 盖有伏暑而作. 《入門》

곽란증은 대부분 여름과 가을에 생기지만 추울 때도 생기는데, 대개 복서(伏暑)로 인해 생긴다. 《입문》

Intestinal convulsion mostly occurs in the summer and autumn, but sometimes when it is cold. It mostly occurs due to latent summer-heat. 《入門》

4 人之藏府, 冷熱不調, 或飮食不節, 生冷過多, 或起居失宜, 露臥當風, 使風冷之氣, 歸於三焦, 傳於脾胃. 脾胃得冷, 不能消化水穀, 致令眞邪相干, 飮食變亂於腸胃之間, 心腹疼痛, 發作吐利. 有心痛而先吐者, 有腹痛而先利者, 有吐利俱發者, 有發熱, 頭痛, 體疼, 而復吐利虛煩者. 或但吐利心腹刺痛者, 或轉筋拘急疼痛者, 或但嘔而無物出者, 或四肢逆冷, 煩悶, 昏塞而欲死者, 隨證治之. 《得效》

장부에 한열이 고르지 않거나, 음식을 절제하지 못하여 날것이나 찬것을 지나치게 먹거나, 생활에 절도가 없거나, 노숙하다가 바람을 쏘이면 풍랭(風冷)의 기가 삼초에 들어가서 비위로 전해진다. 비위가 차가우면 수곡을 제대로 소화시키지 못해 진기(眞氣)와 사기(邪氣)가 서로 간섭하고 장위(腸胃)에서 음식이 변란을 일으켜 명치와 배가 아프면서 토하고 설사한다. 이 때 명치가 아파서 먼저 토하는 것이 있고, 배가 아파서 먼저 설사하는 것이 있으며, 구토와 설사를 같이 하는 것이 있다. 또한 발열과 두통이 있고 몸이 쑤시면서 토하고 설사하며 허번이 있는 것이 있다. 또, 단지 구토하고 설사하며 명치와 배가 찌르듯이 아프거나, 근이 뒤틀려 당기고 아프거나, 구역질만 하고 나오는 것이 없거나, 사지가 싸늘하고 가슴이 답답하여 정신이 혼미하고 기가 막혀서 죽으려고 하는 것들이 있다. 증상에 따라 치료한다. 《득효》

When cold and heat are not balanced in the viscera and bowels, when raw or cold food have been consumed without restraint, when there is no discipline in everyday life, or when one is exposed to wind while sleeping outdoors, qi of wind and coldness enter the triple energizers and are transmitted to the spleen and the stomach. When the spleen and the stomach are cold, one cannot digest food well, causing genuine qi and pathogenic qi to interfere with each other and food to abnormally change in the intestines and stomach, resulting in pain in the abdomen and the pit of the stomach, as well as vomiting and diarrhea. One vomits first when the pit of the stomach is painful. One has diarrhea first when he/she has a stomachache. One may also vomit and have diarrhea at the same time. Also, one may have a fever, headaches, and sharp pain all over the body while vomiting, having diarrhea, and having a deficiency vexation. Moreover, there may be cases in which one just vomits, has diarrhea, and has stabbing pain in the stomach and the pit of the stomach, those in which the muscles are twisted and feel painful, those in which one only has nausea but nothing comes out of the mouth, and those in which the limbs are cold, the chest tight, mind unclear, and qi blocked and one is almost about to die. The disease is to be treated according to symptoms. 《得效》