top 雜病篇卷之七 瘟疫 瘟疫之因

2.1 瘟疫之因

온역의 원인

Causes of Pestilence

1 內經曰, 冬傷於寒, 春必溫病.

《내경》에, "겨울에 한에 상하면 봄에 반드시 온병에 걸린다"고 하였다.

In the Inner Classic (內經), it is said, "If damaged by cold in the winter one is sure to have a warm disease in the spring. "

2 冬不藏精者, 春必病溫《內經》

겨울에 정(精)을 저장하지 않으면 봄에 반드시 온병에 걸린다. 《내경》

If one doesn't store essence (精) in the winter, one is sure to have a warm disease in the spring. 《內經》

3 斯疾之召, 或溝渠不泄, 穢惡不修, 熏蒸而成者, 或地多死氣, 鬱發而成者, 或官吏枉抑, 怨讟而成之者, 世謂獄溫ㆍ場溫ㆍ墓溫ㆍ廟溫ㆍ社溫ㆍ山溫ㆍ海溫ㆍ家溫ㆍ竈溫ㆍ歲溫ㆍ天溫ㆍ地溫等, 不可不究. 《三因》

이 병은 도랑에 물이 빠지지 않아 더러운 것이 씻겨나가지 못하고 훈증되어 생기거나, 땅에 사기(死氣)가 많이 뭉쳤다가 발산되어 생기거나, 관리가 괴롭혀 억울해 하며 원망하여 생긴다. 세상에서는 옥온(獄溫)ㆍ장온(場溫)ㆍ묘온(墓溫)ㆍ묘온(廟溫)ㆍ사온(社溫)ㆍ산온(山溫)ㆍ해온(海溫)ㆍ가온(家溫)ㆍ조온(竈溫)ㆍ세온(歲溫)ㆍ천온(天溫)ㆍ지온(地溫)이라고 부른다. 연구해 보지 않을 수 없다. 《삼인》

This disease is caused by the following: water isn't drained from a ditch and dirty things aren't washed out and thereby it is steamed, or a considerable amount of deadly qi (死氣) is accumulated and dispersed, or one feels victimized and bitter due to torment inflicted by a government official. People call it jail pestilence (獄溫), epidemic disease (場溫), grave pestilence (墓溫), shrine pestilence (廟溫), Sa pestilence (社溫), mountain pestilence (山溫), sea epidemic disease (海溫), domestic epidemic febrile disease (家溫), kitchen pestilence (竈溫), yearly pestilence (歲溫), epidemic disease (天溫), or ground pestilence (地溫). It should be subject to careful study. 《三因》

4 疫氣之發, 大則流行天下, 次則一方, 次則一鄕, 次則偏着一家. 悉由氣運鬱發, 有勝有復, 遷正退位之所致也. 《正傳》

역기가 발생했을 때 가장 큰 것은 천하에 유행하고, 그 다음은 한 지역에 유행하며, 그 다음은 한 마을에 유행하고, 그 다음은 한 집에만 붙는다. 모두 기의 울발(鬱發), 승복(勝復), 천정퇴위(遷正退位)로 인한 것이다. 《정전》

When epidemic qi occurs, the most severe spreads to the entire world, the next severe spreads to a region, the next severe spreads to a village, and the least severe stays in a house. All are caused by depression and dispersion (鬱發), prevailing and relapse (勝復), or various changes (遷正退位) of qi. 《正傳》

5 凡時行病者, 春應暖而反寒, 夏應熱而反涼, 秋應涼而反熱, 冬應寒而反溫, 非其時而有其氣. 是以一歲之中, 病無長幼, 大率多相似. 此則時行瘟疫之氣, 俗謂之天行, 是也. 《活人》

유행병은 봄에는 따뜻해야 하는데 도리어 춥거나, 여름에는 더워야 하는데 도리어 서늘하거나, 가을에는 서늘해야 하는데 도리어 덥거나, 겨울에는 추워야 하는데 도리어 따뜻해서 그 시기에 맞지 않은 기(氣)로 인해 생긴다. 이 때문에 일년 중 어른이나 아이 모두 대부분 비슷하게 앓는다. 이것이 유행성 온역의 기운이고, 민간에서 말하는 천행(天行)이다. 《활인》

Epidemic disease occurs due to an untimely qi (氣); it is cold in the spring when it should be warm, cool in the summer when it should be hot, hot in the autumn when it should be cool, or warm in the winter when it should be cold. Because of this, both adults and children mostly fall ill at any season of the year. It is the qi of epidemic pestilence, and it is what is called epidemics (天行). 《活人》

6 疫疾如有鬼厲相似, 故曰疫癘. 《入門》

역질은 사나운 귀신[鬼厲]이 있는 것 같기 때문에 역려라고 한다. 《입문》

Epidemic disease (疫疾) is called epidemic pestilence (疫癘) because it feels as if there is a violent ghost(鬼厲). 《入門》

7 時氣者, 天地不正之氣也. 非其時而有其氣, 一家無少長率病者, 時氣也. 又謂鬼厲之氣, 夫鬼無所歸, 乃爲厲爾. 若天地有不正之氣, 鬼厲依而爲祟. 楊玄操云, 謂雜其鬼厲之氣, 不知何經之動也, 亦其義也. 《類聚》

시기(時氣)는 천지의 부정한 기운이다. 그 시기에 맞지 않은 기운으로 한 집안에서 아이나 어른 모두 앓는 것이 시기이다. 귀려지기(鬼厲之氣)라고 부르는 것은 귀신이 갈 곳이 없으면 귀려가 되기 때문이다. 천지에 부정한 기운이 있으면 귀려가 여기에 의지하여 해를 끼친다. 양현조가, "귀려의 기가 섞여 있어 어느 경맥이 요동하는지 모르겠다"고 했으니 바로 이 뜻이다. 《유취》

Seasonal pathogenic qi (時氣) is unhealthy qi in the heaven and earth. The disease both children and adults contract due to untimely qi is seasonal pathogenic qi. The reason it is called epidemic qi (鬼厲之氣) is that when there is no place for the ghost to go, it turns into an epidemic (鬼厲). When there is unhealthy qi in the heaven and earth, epidemics (鬼厲) depends on this and do damage. Yang Xuan Cao (楊玄操) said, "Qi of epidemics (鬼厲) is mixed and I cannot find out which meridian is affected. "; this is what is meant by it. 《類聚》