top 雜病篇卷之九 救急 尸厥

3.4 尸厥

시궐

Corpse-like Syncope

1 尸厥者, 脉動而無氣, 氣閉不通, 故靜如死也. 還魂湯主之. 《仲景》

시궐(尸厥)은 맥이 뛰지만 숨을 쉬지 않는 것이다. 숨이 막혀 통하지 않기 때문에 죽은 듯 조용한 것이다. 환혼탕으로 치료한다. 《중경》

Corpse-like syncope indicates a condition in which the person's pulse palpitates but the person does not breathe. The person's airway is blocked so the person should be very quiet as if the person is dead. A Soul Return Decoction is mostly used. 《仲景》

2 卒然不省人事, 全如死尸, 但氣不絶, 脉動如故, 或脉無倫序, 或乍大乍小, 或微細不見而心胸煖者, 是也. 《仲景》

갑자기 인사불성이 되어 완전히 죽은 시체 같지만 숨은 끊기지 않고, 맥은 평상시처럼 뛰거나 맥이 질서가 없거나 잠깐 커졌다 작아졌다 하거나, 미세(微細)하여 잘 나타나지 않지만 가슴이 따뜻한 것은 시궐이다. 《중경》

A corpse-like syncope indicates a condition in which the person suddenly cannot recognize other people and becomes like a corpse. The person can still breathe and the pulse is normal. The pulse may also become large or small or become faint and fine so the pulse may not be manifested. However, the chest is still warm. 《仲景》

3 尸厥者, 卽中惡之類. 凡弔死問疾, 或入墓登塚, 卒中邪惡, 與藏氣相忤, 忽然手足逆冷, 頭面靑黑, 牙關緊急, 頭旋暈倒, 昏不知人, 或錯言妄語. 急取蘇合香丸三丸, 溫酒, 或薑湯灌下. 又煎還魂湯灌之. 又故汗衣, 燒灰末 二錢, 百沸湯調灌. 又菖蒲汁灌口中. 《丹心》

시궐은 중악과 같은 것이다. 조문이나 병 문안을 가거나, 묘에 들어가거나 무덤 위에 올라가서 갑자기 사악한 기운을 받으면 장기(藏氣)와 서로 거스르게 된다. 그래서 갑자기 손발이 싸늘해지고 머리와 얼굴이 검푸르게 되며, 이를 악물고 체머리를 흔들며, 어지러워 쓰러지며, 정신이 혼미하여 사람을 알아보지 못한다. 또한 헛소리를 하거나 함부로 말한다. 급히 소합향환 3알을 따뜻한 술이나 생강 달인 물로 먹인다. 또, 환혼탕을 달여 먹인다. 또, 땀이 밴 헌옷 태운 재를 가루내어 끓인 물에 2돈을 타서 먹인다. 또, 창포즙을 먹인다. 《단심》

A corpse-like syncope is like an attack of noxious factors. When a person receives bad qi from a tomb or sick person's place, bad qi counter-flows with visceral qi. Therefore, the hands and feet become cold, and the face and head become bluish-black. The patient may clench the teeth and shake the head, may feel dizzy and faint, and then cannot recognize other people. Also, the patient may say absurd or vulgar things. There are a number of treatments. Administer three pills of a Musk and Styrax Formula-Styrax Formula with alcohol or water boiled with ginger urgently. Administer a Soul Return Decoction. Also, make a powder with burned ash of old sweaty cloth. Mix two dons of this with boiled water and administer. Make the patient take Acori Gramineri Rhizoma (菖蒲) juice.

4 血之與氣, 幷走於上, 則爲大厥, 厥則暴死, 氣復反則生, 不反則死.

혈과 기가 함께 상부로 가면 대궐(大厥)이 되어 갑자기 죽는다. 이 때 기가 다시 돌아오면 살고 돌아오지 않으면 죽는다.

When blood and qi go to the upper body together, a fulminant reversal happens and the person may die suddenly. When qi comes back, the person will survive. If not, the person will die.

5 邪客於手足少陰, 太陰, 足陽明之絡, 此五絡, 皆會於耳中, 上絡左角ㆍ五絡俱竭, 令人身脉皆動, 而形無知也. 其狀若尸, 名曰尸厥, 以竹管, 吹其兩耳卽甦. 《內經》

사기(邪氣)가 수족소음ㆍ수족태음과 족양명의 낙맥에 침입하면, 이 5가지 낙맥은 모두 귓속에 모여 위로 왼쪽 액각(額角)에 이어지는데, 5가지 낙맥의 기가 다하므로 맥은 뛰나 몸에는 감각이 없어 그 모습이 시체와 같기 때문에 시궐(尸厥)이라고 한다. 대나무 관으로 양쪽 귀에 불어 주면 산다. 《내경》

When pathogenic qi invades the hand and foot lesser yin, hand and foot greater yin, and the foot bright yang collateral, the qi of these five collateral becomes exhausted. These five collaterals are gathered inside the ear and connect to each other at the top of the ear. When this happens, the pulse palpitates and there is a loss of sensation of the body. This resembles a corpse, so it is called a corpse-like syncope. The person will survive if wind is blown into both ears with a bamboo straw. 《內經》

6 尸厥之證, 卒死脉猶動, 四肢逆冷, 腹中氣走如雷鳴, 聽其耳中如微語聲者, 是也. 急用硫黃散ㆍ朱犀散方見上. 又附子(炮) 一枚, 爲末, 分二服, 酒煎灌之. 如無則薑汁 半盞, 酒一盞煎百沸, 灌下. 《入門》

시궐증은 갑자기 죽은 것 같으나 맥은 여전히 뛰고 사지가 싸늘해지며, 뱃속에서 기가 움직여 우레 치는 소리가 나며, 귓속에서 조그만 말소리 같은 것이 들리는 것이다. 급히 유황산ㆍ주서산처방은 앞에 나온다을 쓴다. 또, 부자(습지에 싸서 굽는다) 1개를 가루내어 2번에 나누어 술에 달여 먹인다. 부자(습지에 싸서 굽는다)가 없으면 생강즙 반 잔, 술 1잔을 아주 많이 끓어오르게 달여 먹인다. 《입문》

A corpse-like syncope syndrome indicates a condition in which the person looks dead but the pulse still palpitates and the four limbs become cold. There is also a thunder-like sound that comes out of the abdomen and small chatting sounds coming out of the ears. Use Powder of Sulfur (硫黃) or Cinnabar and Rhinocerotis Cornu Powder (See previous pages for the prescriptions. ) urgently. Also, grind one Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (covered with damp paper and roasted) and boil this in alcohol twice. When there is no Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子), boil half a glass of ginger juice and a glass of alcohol for a long time and then take. 《入門》

3.4.1 還魂湯 방제

환혼탕

Soul Return Decoction

1 一名追魂湯, 主中惡, 尸厥, 暴死, 客忤, 鬼擊, 飛尸, 奄忽口噤氣絶. 麻黃 三錢, 杏仁二 十五粒, 桂心ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎灌服. 口噤者, 幹開口灌之, 藥下立甦. 《仲景》

일명 추혼탕이다. 주로 중악ㆍ시궐ㆍ폭사ㆍ객오ㆍ귀격ㆍ비시로 갑자기 이를 악물고 기절한 데 쓴다. 마황 3돈, 행인 25알, 계심ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹인다. 이를 악물었을 때는 입을 벌려서 먹인다. 약이 내려가면 소생한다. 《중경》

It is also called Soul Return Decoction. Mostly used when the patient clenches his or her teeth and then faints due to the attack of noxious factors, corpse-like syncope, sudden death, ghost stroke, and/or phthisis. Three dons of Ephedrae Herba (麻黃), twenty-five Armeniacae Semen (杏仁), one don each of Glycyrrhizae Radix (甘草) and Cinnamomi Cortex (桂心). Cut these herbs to make one package and the make the patient drink. When the patient clenches his or her teeth, open the mouth and pour. When the medicine is poured, the patient will survive. 《仲景》

2 凡尸厥, 鬱冒, 卒死, 卒中之類, 皆當發表. 仲景云, 鬱冒欲解, 必大汗出, 是也. 《綱目》

시궐ㆍ울모ㆍ졸사ㆍ졸중은 모두 발산해야 한다. 중경이, "울모(鬱冒)가 풀어지려고 할 때 반드시 땀이 많이 난다"고 한 것이 이것을 말한 것이다. 《강목》

Corpse-like syncope, fainting, sudden death, and stroke should be dispersed. This is what Zhang Zhongjing meant when he said, "When fainting is about to be treated, large amounts of sweat come out". 《綱目》

3.4.2 硫黃散 방제

유황산

Sulphur Powder

1 治尸厥, 奄然死去, 不省人事, 命在頃刻. 硫黃 一兩, 焰硝 半兩. 右細硏如粉, 分作三服, 每用好酒一盞同煎, 覺焰起, 傾於盞內, 盖着, 候溫, 灌服之. 如人行五里, 又進一服, 不過三服卽甦. 《得效》

시궐로 갑자기 죽어가서 인사불성이 되고 목숨이 경각에 달린 경우를 치료한다. 유황 1냥, 염초 0.5냥을 분처럼 곱게 가루내어 3번에 나누어 먹는다. 매번 좋은 술 1잔에 함께 달이다가 불이 붙으면 술잔에 담아 뚜껑을 덮어두고 따뜻해지면 먹인다. 30분이 지나면 또 1번 먹는 데, 3번 복용하기 전에 곧 소생한다. 《득효》

It treats syncope and emergency situations due to a corpse-like syncope. One nyang of Sulfur (硫黃) and half nyang of Mirabilitum (焰硝). Grind these finely and divide these into three servings and take. Heat these with one glass of good quality alcohol and when it catches fire, put this in the glass of alcohol and when it gets warm, drink it. Take another after thirty minutes. The patient will be revived before the third serving. 《得效》