top 湯液篇卷之三 草部 防己

1.42 防己 본초

방기 (방기)

Sinomeni Caulis et Rhizoma

1 性平溫, 味辛苦, 無毒. 治濕風, 口面喎斜, 手足疼, 溫瘧熱氣. 利大小便, 療水腫風腫脚氣. 去膀胱熱, 散癰腫, 惡結, 諸瘑, 疥癬蟲瘡.

성질이 평(平)하면서 따뜻하고 맛은 맵고 쓰며 독이 없다. 습이나 풍으로 구안와사나 손발이 아픈 것과 온학의 열기를 치료한다. 대소변을 잘 나오게 하고 수종ㆍ풍종(風腫)ㆍ각기를 치료한다. 방광의 열을 없애고, 옹종ㆍ악결(惡結), 온갖 종기, 개선충창을 치료한다.

The nature of this drug is mild and warm, its taste pungent and bitter, and it is poison-free. It cures deviated eyes and mouth and pain in the hands and feet caused by dampness or wind, and the heat of warm malaria. It helps in the discharge of feces and urine, and cures edema, wind furuncle, and beriberi. It removes heat in the bladder and cures abscesses, malignant aggregations, all kinds of tumors, scabies, and parasitic sores.

2 防己本出漢中, 作車輻解, 黃實而香. 二月八月採根, 陰乾. 靑白虛軟者名木防己, 都不任用. 《本草》

방기는 본래 한중(漢中) 땅에서 난다. 쪼갠 면이 수레바퀴 모양인 것이 좋다. 노란색이며, 속이 차 있고 향이 난다. 2월과 8월에 뿌리를 캐어 그늘에 말린다. 청백색으로 연하고 속이 성긴 것을 목방기라고 하는데 약으로 쓰지 않는다. 《본초》

Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己) originally comes from the Hanzhong (漢中) region. It has the shape of a wheel and is yellow, full, and has a fragrance. The roots are dug up in February and August and dried in the shade. Ones that are bluish white, smooth, and loose inside are called Cocculi Radix (木防己); they are not used as medicine. 《本草》

3 太陽本經藥, 通行十二經. 酒洗去皮, 治肺生用. 出華州者, 從一頭吹之, 氣從中貫, 如木通類. 《入門》

태양경의 본경약으로 십이경맥에 두루 작용한다. 술에 씻어 껍질을 벗기는데, 폐를 치료할 때는 생것을 쓴다. 화주(華州)에서 나는 것은 목통처럼 한쪽 구멍에 입을 대고 바람을 불면 반대쪽 구멍으로 바람이 새어 나온다. 《입문》

It is the original drug of the small intestine meridian and the bladder meridian, and it works all over the twelve meridians. It is washed with wine and the skin is peeled. Raw ones are used when treating the lungs. Ones that grow in Huazhou (華州) are like a wooden pipe; air comes out of an end when one blows in from the other end. 《入門》

4 防己, 瀉血中濕熱. 《東垣》

방기는 혈 속의 습열을 사한다. 《동원》

It purges dampness and heat in blood. 《東垣》