top 外形篇卷之一 胃風證

2.10 胃風證

위풍증

Pathogenic Wind in the Stomach

1 胃風爲面腫. 《入門》

위풍증은 얼굴이 붓는 것이다. 《입문》

The symptom of pathogenic wind in the stomach is swelling of the face.

2 面腫曰風. 《內經》

얼굴이 붓는 것을 풍(風)이라고 한다. 《내경》

Swelling of the face is called pathogenic wind. 《內經》

3 初飮食訖, 乘風涼而致. 其證, 飮食不下, 形瘦腹大, 惡風頭多汗, 膈塞不通, 脉右關弦而緩帶浮. 《東垣》

처음 음식을 먹은 뒤에 바람이나 서늘한 기를 만나서 생긴다. 그 증상은 다음과 같다. 음식을 넘기지 못하고 몸이 마르며, 배가 커지고 바람을 싫어하며, 머리에서 땀이 많이 나고 가슴이 막혀 뚫리지 않으며, 우측 관맥이 현(弦)ㆍ완(緩)하면서 부(浮)하다. 《동원》

The symptom starts when pathogenic wind or cold qi is caught after eating food. The symptoms are: inability to swallow food, getting thin, swelling of the abdomen, aversion to wind, sweating from the head, stuffiness in the chest, and a string-like, moderate and floating bar pulse of the right hand. 《東垣》

4 虛風, 麻木, 牙關緊急, 目內蠕動, 胃中有風, 獨面腫, 宜升麻胃風湯. 《東垣》

허풍(虛風)으로 마목이 있고 입을 악물고 눈이 속에서 떨리거나 위(胃) 속에 풍이 있어 유독 얼굴만 부을 때는 승마위풍탕을 써야 한다. 《동원》

Deficient wind causes numbness, clenching of the teeth, and flickering of the eyes. If pathogenic wind invades the stomach, only the face swells. A Cimicifuga for Wind in Stomach Decoction should be prescribed. 《東垣》

5 一人患鼻額角痛, 或麻痺不仁, 脣口, 頰車, 髮際, 連牙腫痛, 口不得開, 額與頰車常如糊綳, 手觸則痛. 此陽明經絡, 受風熱毒氣而然, 宜犀角升麻湯. 《本事》

한 사람이 코와 관자놀이가 아프다가 마비되어 감각이 없기도 하고, 귀밑머리에서 협거혈을 지나 입과 치아까지 붓고 아파 입을 벌릴 수 없으며 이마와 협거혈 부위가 늘 풀을 발라 놓은 것처럼 당기고 손이 닿기만 해도 아팠다. 이것은 양명경락이 풍열의 독기를 받아서 그러한 것이므로 서각승마탕을 써야 한다. 《본사》

A patient felt pain around the nose and temples which sometime changed to numbness. The pain arose from the areas in front of the ears and across ST6 and caused swelling of mouth and teeth; it seemed as if a thick paste covered the area that it felt stretched, and painful even to a slight touch. This is caused by the pathogenic qi of wind-heat in yang brightness; a Rhinocerotis Cornu and Cimicifuga Decoction must be prescribed. 《本事》

2.10.1 升麻胃風湯 방제

승마위풍탕

Cimicifuga for Wind in Stomach Decoction

1 治胃風面腫. 升麻 二錢, 白芷 一錢二分, 當歸ㆍ葛根ㆍ蒼朮 各一錢, 甘草 一錢半, 麻黃(不去節) 五分, 柴胡ㆍ藁本ㆍ羌活ㆍ黃柏ㆍ草豆蔲 各三分, 蔓荊子 二分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服, 食後. 《東垣》

위풍(胃風)으로 얼굴이 붓는 것을 치료한다. 승마 2돈, 백지 1.2돈, 당귀ㆍ갈근ㆍ창출 각 1돈, 감초 1.5돈, 마황(마디를 제거하지 않은 것) 5푼, 시호ㆍ고본ㆍ강활ㆍ황백ㆍ초두구 각 3푼, 만형자 2푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣고 물에 달여 식후에 복용한다. 《동원》

It treats swelling of the face due to pathogenic wind in the stomach. Prepare 2 dons of Cimicifugae Rhizoma (升麻), 1.2 don of Angelicae Dahuricae Radix (白芷), 1 don of Angelica Gigantis Radix (當歸), Puerariae Radix (葛根) and Atractylodis Rhizoma (蒼朮), 5 puns of Ephedrae Herba (麻黃) (with the joints not removed), 3 puns of Bupleuri Radix (柴胡), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本), Osterici Radix (羌活), Phellodendri Cortex (黃柏), and Alpiniae Katsumadaii Semen (草豆蔲), and 2 puns of Viticis Fructus (蔓荊子). Cut these herbs in pieces, put them in one bag, and decoct with 3 pieces of ginger and 2 pieces of jujube. Take the medicine after meals. 《東垣》

2.10.2 犀角升麻湯 방제

서각승마탕

Rhinocerotis Cornu and Cimicifuga Decoction

1 治陽明胃經風熱毒. 犀角 一錢半, 升麻ㆍ羌活ㆍ防風 各一錢, 川芎ㆍ白附子ㆍ白芷ㆍ黃芩ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎, 食後, 臨臥, 各一服. 《本事》

양명위경의 풍열독을 치료한다. 서각 1.5돈, 승마ㆍ강활ㆍ방풍 각 1돈, 천궁ㆍ백부자ㆍ백지ㆍ황금ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달인다. 식후와 잠들 때 각각 1번씩 먹는다. 《본사》

It treats toxins in the yang brightness stomach meridian. Prepare 1.5 don of Rhinocertis Cornu (犀角), 1 don of Cimicifugae Rhizoma (升麻), Osterici Radix (羌活), and Saposhnikoviae Radix (防風), and 5 puns of Cnidii Rhizoma (川芎), Aconiti Koreani Tuber (白附子), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Scutellariae Radix (黃芩) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs in pieces, put them in one bag and decoct. Take the medicine after meals and before going to bed. 《本事》