top 雜病篇 卷之一 辨證 榮衛生病

3.24 榮衛生病

영위에 병이 생긴 것

Diseases Formed in the Nutrient and Defence Sectors

1 黃帝問曰, 榮衛寒痺之爲病, 奈何. 伯高答曰, 榮之所生也, 寒熱少氣, 血上下行. 衛之生病也, 氣痛時來時去, 怫愾賁響. 風寒客于腸胃之中. 寒痺之爲病也, 留而不去, 時痛而皮不仁也. 《靈樞》

황제가, "영(榮)ㆍ위(衛)ㆍ한비(寒痺)의 병은 어떠합니까? "라고 하니, 백고가, "영에 병이 생기면 한열이 있고 기운이 없으며, 혈이 위아래로 마구 흘러 다닙니다. 위(衛)에 병이 생기면 기통이 때로 생겼다가 없어졌다가 하고, 답답하면서 뱃속에서 꼬르륵 소리가 납니다. 이것은 풍한이 장위(腸胃) 속에 들어왔기 때문입니다. 한비에서 병이 생겨 사기(邪氣)가 머물러 제거되지 않으면 수시로 아프고 피부에 감각이 없는 것입니다"라고 하였다. 《영추》

Huangdi (黃帝) asked, "What about the diseases of nutrient, defence and cold paralysis? ". Bogao (伯高) said, "When there is a disease in the nutrient, the patient suffers from chills and heat, powerlessness, and wide movement of blood. When there is a disease in defence, the person suffers from intermittent pain due to the disorder of qi, stuffiness and growling sounds in the stomach. This is because wind and coldness came into the stomach and intestines. Cold paralysis refers to the conditions of senselessness and pain in the skin due to remaining pathogenic qi"《靈樞》