top 雜病篇卷之三 痼冷

1.41 痼冷

고랭

Chronic Coldness

1 痼冷者, 謂痼久而冷也. 痼者, 固也. 冷者, 寒之甚也. 《醫鑑》

고랭이란 고질적으로 오래되어 차갑게 된 것이다. 고(痼)는 고질병이라는 뜻이다. 냉(冷)은 아주 차가운 것이다. 《의감》

Chronic coldness is a disease that ails the patient chronically so that one becomes cold. Go (痼) means that it is a chronic disease. Naeng (冷) means to become very cold. 《醫鑑》

2 藏府之中, 停寒不散, 謂之沈寒, 積冷不解, 謂之痼冷. 宜附子理中湯方見上ㆍ四柱散方見大便ㆍ衝寒散ㆍ加減白通湯ㆍ靈砂ㆍ金液丹ㆍ至聖來復丹ㆍ代灸塗臍膏ㆍ加味理中湯.

장부 속에 한기가 정체되어 흩어지지 않는 것을 침한(沈寒)이라고 하고, 냉기가 쌓여 풀리지 않는 것을 고랭이라고 한다. 부자이중탕처방은 앞에 나온다ㆍ사주산처방은 대변문에 나온다ㆍ충한산ㆍ가감백통탕ㆍ영사ㆍ금액단ㆍ지성내복단ㆍ대구도제고ㆍ가미이중탕을 써야 한다.

That cold qi is stagnated inside the viscera and not dissipated is cold sunken cold, and when cold qi is accumulated and unreleased it is called chronic coldness. An Aconite Order Center Decoction Prescription seen above, Four Pillars Powder the prescription is seen in the Chapter Feces, Four Pillars Powder, Penetrating Cold Powder, Modified Spring Onion Unblock Decoction, Miraculous Golden Juice Elixir, Greatest Sage Recovery Elixir, Generations Moxa to Apply to Umbilicus Paste or Augmented Order the Center Decoction should be used.

1.41.1 衝寒散 방제

충한산

Penetrating Cold Powder

1 治痼冷, 腹痛泄瀉, 飮食減少. 香附子ㆍ陳皮ㆍ草果 各一錢半, 縮砂ㆍ白薑ㆍ肉豆蔲 各七分, 藿香ㆍ白茯苓ㆍ木通ㆍ吳茱萸 各三分. 右爲末, 每二錢, 溫酒, 或薑湯調下, 或剉作一貼, 水煎服. 《入門》

고랭으로 배가 아프고 설사를 하며 적게 먹는 경우를 치료한다. 향부자ㆍ진피ㆍ초과 각 1.5돈, 사인ㆍ건강(껍질을 벗기고 말린다)ㆍ육두구 각 7푼, 곽향ㆍ백복령ㆍ목통ㆍ오수유 각 3푼. 이 약들을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술이나 생강을 달인 물에 타서 먹거나, 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats abdomen pain, diarrhea and little eating from chronic coldness. Cyperi Rhizoma (香附子), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Amomi Tsao-ko Fructus (草果) 1.5 dons each, Amomi Fructus (砂仁), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (dried after peeling) and Myristicae Semen (肉豆蔲) 7 puns each, Agastachis Herba (藿香), Poria Sclerotium (白茯苓), Akebiae Caulis (木通) and Evodiae Fructus (吳茱萸) 3 puns each. Powder these medicinals, and take in doses of 2 dons to mix in warm liquor or Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) decocted water, or slice to make one pack and decoct in water. 《入門》

1.41.2 加減白通湯 방제

가감백통탕

Modified Spring Onion Unblock Decoction

1 治沈寒痼冷, 臍腹冷痛, 大便自利, 足脛寒而逆. 附子(炮) 二錢, 乾薑(炮)ㆍ肉桂ㆍ草豆蔲煨ㆍ半夏ㆍ人參ㆍ白朮ㆍ甘草(灸) 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 葱白 五莖, 水煎服, 仍灸氣海ㆍ三里穴. 《寶鑑》

침한이나 고랭으로 배꼽이 차고 아프며, 대변이 저절로 나오고 발과 정강이가 시리고 손발이 찬 경우를 치료한다. 부자(습지에 싸서 굽는다) 2돈, 건강(습지에 싸서 굽는다)ㆍ육계ㆍ초두구(잿불에 묻어 굽는다)ㆍ반하ㆍ인삼ㆍ백출ㆍ감초(굽는다) 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 총백 5줄기를 넣어 물에 달여 먹은 후, 기해혈ㆍ삼리혈에 뜸을 뜬다. 《보감》

Treats coldness and pain from sunken cold or chronic coldness with spontaneous defecation and coldness of the shins that reversely flows upward. Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (baked wrapped in wet paper) 2 dons, and Zingiberis Rhizoma (乾薑) (baked wrapped in wet paper), Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂), Alpiniae Katsumadaii Semen (草豆蔲) (baked buried in a soot fire), Pinelliae Tuber (半夏), Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 1 don each. Slice these medicinals to make one pack, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 5stems of Allii Fistulosi Bulbus (葱白), decoct in water and take. Aterward, apply moxa at BL24 and ST36. 《寶鑑》

1.41.3 靈砂 방제

영사

Miraculous Powder

1 治諸虛痼冷厥逆如神. 水銀 四兩, 硫黃 一兩. 右同入鐵銚內炒成砂子. 有烟焰起, 以醋灑之, 硏細, 入水火鼎, 赤石脂封口, 鹽泥固濟. 炭二十斤煆, 經宿, 取出細硏, 糯米糊和丸麻子大. 每五七丸以至十五丸, 空心, 以人參大棗湯下. 忌食猪羊血ㆍ菉豆粉ㆍ冷滑之物. 《局方》

모든 허증과 고랭으로 몸이 싸늘한 것을 귀신같이 치료한다. 수은 4냥, 유황 1냥. 이 약들을 쇠냄비에 넣고 볶아 모래처럼 만든다. 연기와 불꽃이 일면 식초를 뿌리고 곱게 갈아 수화정(水火鼎)에 넣고 적석지로 입구를 봉한 후 소금기 있는 진흙으로 단단히 붙인다. 숯 20근으로 하룻밤 동안 굽고 꺼내어 곱게 가루내어 찹쌀 풀에 반죽하여 삼씨만 하게 환을 만든다. 5~7알에서 15알까지 인삼과 대추를 끓인 물로 빈속에 먹는다. 돼지의 피ㆍ양의 피ㆍ녹두가루ㆍ찬것ㆍ미끄러운 것을 먹으면 안 된다. 《국방》

Treats coldness of the body from chronic coldness. Stir-bake Hydrargyrum (水銀) 4 nyangs and Sulfur (硫黃) 1 nyang in an iron pot to make as sand. If smoke rises, scatter vinegar and finely grind, put it in water, fire the kettle, seal the opening with Halloysitum Rubrum (赤石脂) and plaster firmly with salty mud. Bake overnight with 20 kons of soot, take it out and finely powder it, knead it in waxy rice (糯米) and make pills the size of flax seed. Take 5-7 pills with water or 15 pills with Ginseng Radix (人參) and Zizyphi Fructus (大棗) decocted water before a meal. Pig blood, Lamb blood, Green bean powder, cold food and slippery food shouldn't be eaten. 《局方》

1.41.4 金液丹 방제

금액단

Golden Juice Elixir

1 治久寒痼冷, 及吐利日久, 身冷脉微. 硫黃 十兩(硏細飛過), 盛磁盒內, 以赤石脂泯1縫. 外以鹽泥固濟. 先掘地坑, 埋小罐子, 盛水令滿, 安盒子在上, 用泥固濟訖, 慢火養七日七夜, 候足, 加頂火一斤煆, 取出放冷, 硏爲細末. 右藥末 一兩, 用蒸餠一兩湯浸去水, 脉2和丸梧子大, 每三十丸多至百丸, 溫米飮下, 空心服. 《局方》

오래된 한기와 고랭이나 오랫동안 토하고 설사하여 몸이 차고 맥이 미(微)한 경우를 치료한다. 유황(곱게 갈아서 수비한다) 10냥을 사기그릇에 넣고 짓이긴 적석지로 봉한다. 겉은 소금기 있는 진흙으로 단단히 붙인다. 구덩이를 파서 작은 항아리를 묻고 물을 가득 채운 후, 사기그릇을 그 위에 놓고 진흙을 붙여 고정시킨다. 약한 불로 밤낮으로 7일 동안 충분히 데우고 숯 1근을 올려서 구운 후 꺼내어 두었다가 식으면 갈아서 곱게 가루낸다. 이 약가루를 1냥씩 끓인 물에 담갔다가 물기를 뺀 증편으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 30알에서 많게는 100알까지 따뜻한 미음으로 빈속에 먹는다. 《국방》

Treats old cold qi, chronic coldness, or coldness of the body and a faint pulse after vomiting and having diarrhea for a long period. Put 10 nyangs of Sulfur (硫黃) ground finely in a porcelain bowl, and seal with Beath Halloysitum Rubrum (赤石脂). Plaster the outside with salty mud. Dig a hole, place in a small bucket and fill it with water, and place the bowl on top and seal with mud. Heat it up day and night with a weak fire for 7 days and add 1 kon of soot to bake it. Take it out and cool it. Powder it finely and soak in decocted water, and knead with a steamed rice cake that is dried. Make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30 to as many as 100 pills with warm thin gruel before a meal. 《局方》

교감기 1 *泥 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

교감기 2 *餠 ※《의학강목》

1.41.5 至聖來復丹 방제

지성내복단

Greatest Sage Recovery Elixir

1 治痼冷心腹冷痛, 藏府虛滑, 及霍亂吐瀉, 脉微欲絶. 又治榮衛不交養, 心腎不升降, 上實下虛, 氣塞痰厥, 一切危急之證, 但有胃氣無不獲安. 此藥配類二氣, 均調陰陽. 可冷可熱, 可緩可急, 功效殊勝. 硫黃ㆍ硝石 各一兩(爲細末), 入銚內, 以微火慢炒, 用柳木篦不住手攪, 令陰陽氣相入. 再硏極細, 名曰二氣砂. 乃入(水飛)五靈脂ㆍ陳皮ㆍ靑皮末 各二兩, 次入太陰玄精石末 一兩和勻, 醋糊和丸豌豆大. 空心, 米飮下三十丸, 或五十丸. 《活人》

고랭으로 명치가 차면서 아프고 장부가 허한 경우와 곽란으로 토하고 설사하며 맥이 미(微)하여 끊어질 것 같은 경우를 치료한다. 또, 영위가 서로 기르지 못하는 경우, 심과 신(腎)의 기가 오르내리지 못하는 경우, 상부는 실하고 하부는 허한 경우, 기가 막히어 담궐(痰厥)이 생긴 경우 따위의 모든 위급한 증상을 치료한다. 단지 위기(胃氣)만 남아 있으면 낫지 않을 때가 없다. 이 약은 2가지 기를 배합하여 음양을 고르게 한다. 차게도 하고 뜨겁게도 하며, 더디게도 하고 빠르게도 하니, 그 효과가 아주 뛰어나다. 유황ㆍ초석 각 1냥(함께 곱게 가루낸다)을 냄비 속에 넣고 약한 불로 천천히 볶되, 버드나무 주걱으로 계속 저어서 음양의 기가 서로 섞이게 한다. 다시 아주 곱게 가는데, 이것을 이기사(二氣砂)라고 한다. 여기에 오령지(수비한다)ㆍ진피ㆍ청피 각 2냥을 넣은 후에 태음현정석 가루 1냥을 넣고 고르게 섞어 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 완두콩만 하게 환을 만든다. 미음으로 30~50알씩 빈속에 먹는다. 《활인》

Treats coldness and pain of the epigastric region, visceral deficiency, vomiting and diarrhea with a faint and non-perceptible pulse. Also, treats fatal symptoms such as nutrients' and defense's inability to nurture each other, heart and kidney qi's failure to ascend and descend, excess of the upper body part and deficiency of the lower body, qi obstruction, and phlegm syncope. If only there is stomach qi, one will surely be cured. This medicine combines two kinds of qi to regulate yin and yang. It has the effect of inducing cold or hot, slow or fast. Its effect is superb. Put Sulfur (硫黃) and Mirabilitum (硝石) 1 nyang each (finely powdered together) into a pot and stir-bake over a weak fire slowly. Stir continuously with the stem of a Babylon willow to mix the qi of yin and yang. Powder finely again, and this is called Two qi Sand. Trogopterorum Faeces (五靈脂) (water-ground), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) 2 nyangs each, and add 1 nyang of Glauberite (太陰玄精石) powder. Mix evenly and knead with vinegar-added paste, and make pills the size of beans. Take 30-50 pills with a thin gruel of rice before a meal. 《活人》

2 鐵甕城, 八角杜先生方也. 一名正一丹. 《局方》

철옹성(鐵甕城)의 팔각두(八角杜) 선생이 만든 처방이다. 정일단이라고도 한다. 《국방》

This prescription was made by Doctor Ba Jiaodu (八角杜) of the Cheol-ong bastion. It is also called a Rectification Elixir. 《局方》

1.41.6 加味理中湯 방제

가미이중탕

Augmented Regulate Center Decoction

1 治痼冷積寒. 附子(炮)ㆍ人參ㆍ白朮ㆍ乾薑(炒)ㆍ肉桂ㆍ陳皮ㆍ白茯苓ㆍ甘草(灸) 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《回春》

고랭으로 한기가 쌓인 경우를 치료한다. 부자(습지에 싸서 굽는다)ㆍ인삼ㆍ백출ㆍ건강(볶는다)ㆍ육계ㆍ진피ㆍ백복령ㆍ감초(굽는다) 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《회춘》

Treats cold qi accumulation from chronic coldness. Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (baked wrapped in wet paper), Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (stir-baked), Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium (白茯苓) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 1 don each. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), decoct in water and take. 《回春》

1.41.7 代灸塗臍膏 방제

대구도제고

Generations Moxa to Apply to Umbilicus Paste

1 治痼冷臍腹痛. 附子ㆍ馬藺子ㆍ蛇床子ㆍ吳茱萸ㆍ肉桂ㆍ木香. 右細末, 用白麪一匙1, 薑汁調成膏. 攤紙上圓三寸許, 貼臍下關元ㆍ氣海, 自晩至曉, 其力可代灸 百壯. 《海藏》

고랭으로 배꼽이 아픈 경우를 치료한다. 부자ㆍ마린자(馬藺子)ㆍ사상자ㆍ오수유ㆍ육계ㆍ목향. 이 약들을 곱게 가루내어 밀가루 1숟가락과 약가루 1숟가락을 생강즙에 개어 고약을 만든다. 종이에 둥글게 3촌쯤 펼쳐서 배꼽 밑의 관원ㆍ기해에 저녁부터 새벽까지 붙이면 그 효력이 뜸 100장과 같다. 《해장》

Treats pain of the umbilicus from chronic coldness. Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子), Iris Lacteae Semen (馬藺子), Cnidii Fructus (蛇床子), Evodiae Fructus (吳茱萸), Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂) and Aucklandiae Radix (木香). Finely powder these medicinals and knead in one spoon of flour and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, and make into plaster. Spread on paper roundly about three cuns, and plaster at BL26 and BL24 under the umbilicus from evening to dawn, and its effect is the same as 100 cones of moxibustion. 《海藏》

교감기 1 用白麪一匙用白麪一匙, 藥末一匙 ※《醫學綱目ㆍ卷之三十一ㆍ傷寒部》