top 雜病篇卷之八 癰疽 調理及禁忌法

1.16 調理及禁忌法

조리법과 금기법

What Is Recommended and Prohibited

1 癰疽患時將理法. 避風邪.

옹저를 앓을 때의 조리법은 다음과 같다. 풍사(風邪)를 피한다.

Care instructions for abscesses and carbuncles (癰疽) are as follow. Avoid wind-pathogens (風邪).

2 少睡臥.

잠을 적게 잔다.

Sleep little.

3 勿驚憂.

놀라거나 걱정하면 안 된다.

Do not be surprised or worried.

4 勿嗔怒.

성내면 안 된다.

Do not be annoyed.

5 徐行動.

천천히 움직인다.

Move slowly.

6 省言語.

말을 적게 한다.

Speak little.

7 戒閨房.

성생활을 삼간다.

Avoid sexual intercourse.

8 絶思慮.

생각을 줄인다.

Cut down on thoughts.

9 防觸穢.

더러운 것을 접촉하지 않는다.

Do not touch dirty things.

10 聽好事.

좋은 일 만 듣는다.

Listen to only good news.

11 瘡頻洗.

창을 자주 씻는다.

Wash the sores frequently.

12 藥常助.

약으로 늘 기운을 돕는다.

Tonify qi with medicinals.

13 盥漱聞香.

세수하고 양치하며, 좋은 냄새를 맡는다.

Wash the face, gargle, and expose oneself to a fragrant scent.

14 二便順序.

대소변을 규칙적으로 본다.

Urinate and defecate regularly.

15 擇飮食內充, 無飢飽失度.

음식을 가려먹어 안으로 보충하고 지나치게 배고프거나 배부르지 않게 한다.

Be cautious about food to tonify the interior and do not be too hungry or full.

16 付藥運掉屈伸, 瘡口常加愛護.

약을 붙이거나 몸을 움직이거나 구부렸다 폈다 할 때는 창구를 더욱더 보호해야 한다.

When applying medicinals or moving or bending or stretching the body, protect the opening of the sore.

17 妄用惡草, 愈滋其毒.

함부로 악초(惡草)를 쓰면 독을 더 자라나게 한다.

When ill weeds (惡草) are used without caution, it makes the toxin become more violent.

18 不忌飮食, 反害其瘡. 《直指》

음식을 조심하지 않으면 도리어 창을 악화시킨다. 《직지》

If one doesn't pay attention to one's diet, the sore may be aggravated. 《直指》

19 惡肉去盡, 瘡口收斂, 欲平之際, 尙忌起立行步, 揖待賓客, 酒肉, 宴會, 嗔怒, 沐浴, 勞動等事. 直待瘡痂平復, 精神如故, 氣力完全, 方無所忌, 百日內愼勿觸犯. 《精義》

나쁜 살이 모두 제거되고 창구가 아물어 정상이 되려 할 때는 서거나 걷는 것, 손님을 맞는 것, 술과 고기를 먹는 것, 연회를 베푸는 것, 성내는 것, 목욕하는 것, 힘쓰는 일을 피해야 한다. 다만 창이 회복되어 정신이 예전과 같고 기력이 온전해지면 조심할 게 없지만, 100일 동안은 이런 일을 하면 안 된다. 《정의》

When all granulations (惡肉) are eliminated and the opening of the sores are healed to become normal skin, avoid standing or walking, receiving guests, having alcohol and meat, hosting a banquet, getting angry, having a bath, and working hard. If the sore has healed and one's mind is sound and strong, there is nothing to worry about, but refrain from doing these things for 100 days. 《精義》

20 癰疽最宜節愼飮食. 其熱毒方盛, 或發大渴, 多飮冷水及氷1漿之類, 此乃毒氣攻心, 令口乾煩渴. 但以心氣藥內補藏府卽止矣. 《丹心》

옹저에는 음식을 제일 조심해야 한다. 열독이 성하여 혹 갈증이 심할 때 찬물이나 음료수를 많이 마시면 독기가 심장을 공격하여 입이 마르고 번갈이 생긴다. 단지 심기를 돕는 약으로 장부를 보하면 멎는다. 《단심》

To treat an abscess and carbuncle (癰疽), one must pay attention to one's diet. When the heat-toxin is exuberant and causes severe thirst, if one drinks too much cold water or beverages, toxic qi attacks the heart to cause dryness of the mouth and vexing-thirst. Just tonify the viscera and bowels with heart qi-tonifying medicinals to stop it. 《丹心》

교감기 1 水 ※남산

21 凡癰疽, 勿食羊ㆍ雞ㆍ牛ㆍ鵝ㆍ魚ㆍ麪ㆍ煎煿灸炒ㆍ法酒等味. 犯之, 必發熱. 盖厚味能引起宿火之熱. 此誠富貴豢養口腹者, 所宜謹守, 若冬寒與虛老人, 寧無權法乎. 略加滋味, 以補胃氣, 庶易收斂. 《丹心》

옹저에는 양고기ㆍ닭고기ㆍ소고기ㆍ거위고기ㆍ물고기ㆍ밀가루ㆍ졸이거나 굽거나 볶은 음식ㆍ법주를 먹으면 안 된다. 먹으면 반드시 열이 난다. 기름진 음식은 잠복해 있던 화(火)의 열을 끌어내기 때문이다. 이것은 참으로 부귀하여 잘 먹는 사람들이 조심해야 할 것이지, 추운 겨울이나 허약하고 연로한 사람들에게 어찌 권도(權道)가 없겠는가? 맛있는 음식을 약간 먹어서 위기(胃氣)를 보해야 쉽게 아물 것이다. 《단심》

Abscess and carbuncle (癰疽) patients should refrain from having lamb, chicken, beef, goose flesh, fish, flour, food boiled down or roasted or fried, and beopju. When any of these are taken, a fever will surely occur. That's because greasy food draws out the heat of the hidden fire. This is true for rich people who eat well but how can this be applied in times of cold weather or to the weak and old? It can easily be treated by taking some delicious food to tonify stomach qi (胃氣). 《丹心》

22 膿潰之後, 氣血虛弱, 則可食羊肉ㆍ鵪鶉ㆍ蔓菁ㆍ蘿葍ㆍ薑ㆍ醬ㆍ苽ㆍ薺ㆍ稀粥ㆍ軟飯. 若肌肉漸生, 思想滋味, 則宜食白熟ㆍ酥ㆍ餠ㆍ虀ㆍ粥ㆍ羹ㆍ湯, 熟軟溫和, 勿令大飽. 《精義》

고름이 터진 후 기혈이 허약하면 양고기ㆍ메추리고기ㆍ순무ㆍ무ㆍ생강ㆍ간장ㆍ오이ㆍ냉이ㆍ묽은 죽ㆍ부드러운 밥 같은 것을 먹을 수 있다. 기육이 점점 자라나 맛있는 음식이 생각나면 백숙ㆍ연유ㆍ떡ㆍ채소 절임ㆍ죽ㆍ국ㆍ탕을 부드럽게 익혀 데워서 먹되, 너무 배부르게 먹으면 안 된다. 《정의》

If qi and blood become deficient after it ruptures, lamb, quail, turnip, white radish, Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), soy sauce, cucumber, shepherd's purse, water gruel, and soft boiled rice can be eaten. When flesh regenerates and one thinks of delicious food, cook fish or meat boiled in plain water, evaporated milk, rice cake, pickles, gruel, watery soup (羹), or soup (湯) to take, but do not take too much. 《精義》

23 諸痛痒瘡瘍, 皆屬於心. 如茯苓ㆍ茯神ㆍ遠志ㆍ益智ㆍ石菖蒲, 等輩, 須當佐助於其間, 抑使病人, 不得憂恐嗔怒, 勞精疲神, 有觸於心, 尤關利害. 《直指》

모든 통증, 가려움, 창양은 심에 속하니 복령ㆍ복신ㆍ원지ㆍ익지인ㆍ석창포 같은 약들을 먹어서 돕고, 환자가 근심하거나 성내거나 정신을 지나치게 쓰게 하지 않도록 해야 한다. 마음에 자극을 주는 일과 관계가 있다. 《직지》

All the pain, itching, sores and ulcers (瘡瘍) pertain to the heart, so tonify with medicinals such as Poria Sclerotium (茯苓), Poria Sclerotium (茯神), Polygalae Radix (遠志), Alpiniae Oxyphyllae Fructus (益智仁), and Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲). Do not worry the patient or make him/her angry, It is related to things that stimulate the mind. 《直指》

24 背疽之人難於隱几, 用菉豆十餘斗作一大袋, 隱伏則自然心涼身安. 《精要》

배저가 있어 기대기 어려울 때 녹두 10여 말을 큰 자루에 넣고 거기에 기대어 엎드려 있으면 마음이 서늘해지고 몸이 편안해진다. 《정요》

When one has Dorsal cellulitis (背疽) and has a problem leaning, put 10 mals of Phaseoli Radiati Semen (菉豆) in a big sack, lean it on the belly to calm the mind and body. 《精要》

25 瘡瘍面赤, 雖伏火熱, 禁不得攻裏, 宜發表以去之.

창양으로 얼굴이 벌겋게 되었을 때는 화열이 잠복해 있더라도 속을 치면 안 되고, 발표(發表)시켜 제거해야 한다.

When the face turns red due to sores and ulcers (瘡瘍), do not attack the interior even if fire heat is hidden, instead eliminate it by effusing the exterior (發表).

26 瘡瘍鬱冒, 俗呼昏迷, 愼不可下, 汗之則愈. 《東垣》

창양으로 울모가 있는 것을 민간에서 혼미라고 한다. 설사시키면 안 되고 땀을 내야 낫는다. 《동원》

Fainting (鬱冒) caused by sores and ulcers (瘡瘍) is commonly called a coma (昏迷). Do not purge but induce perspiration. 《東垣》