top 雜病篇卷之五 咳嗽 喘證有八

3.8 喘證有八

8가지 천증

The Eight Dyspnea

1 喘急者, 氣因火鬱而成稠痰在肺胃也. 《丹心》

천급(喘急)은 화로 인해 기가 쌓여 조담(稠痰)이 폐위(肺胃)에 생겼기 때문이다. 《단심》

Acute dyspnea is induced by thick phlegm in the lungs and stomach, which is caused by Fire-induced accumulation of qi. 《丹心》

2 喘者, 火氣甚, 則氣盛而息麄也. 《河間》

천(喘)은 화기가 심하고 기가 성하여 숨이 거친 것이다. 《하간》

Dyspnea is when Fire qi is severe and qi is exuberant, causing shortness of breath. 《河間》

3 呼吸急促者, 謂之喘, 喉中有聲響者, 謂之哮. 虛者, 氣乏身冷, 痰如氷. 實者, 氣壯胸滿, 身熱便硬. 《入門》

호흡이 급한 것을 천(喘)이라 하고, 목구멍에서 소리가 나는 것을 효(哮)라고 한다. 허하면 기가 부족하고 몸이 차며, 얼음과 같은 가래가 나온다. 실하면 기가 튼튼하고 가슴이 그득하며, 몸에 열이 나고 대변이 단단하다. 《입문》

Shortness of breath is referred to as Cheon (喘, dyspnea), and the rattling sound in the throat is referred to as Hyo (哮, wheezing). If one's body is deficient, there is little qi and the body turns cold. Also, ice-like phlegm comes out. If one's body is excessive, qi is strong and the chest is full. Also, there is heat in the body and the feces are solid. 《入門》

4 喘者, 肺主氣, 形寒飮冷則傷肺, 故其氣逆而上行, 衝衝而氣急, 喝喝而息數, 張口擡肩, 搖身滾肚者, 是爲喘也. 《明理》

천(喘)은 다음과 같은 것이다. 폐는 기를 주관하는데, 몸을 차게 하고 찬것을 마셔서 폐를 상한다. 그래서 기가 거슬러 올라 치받아 숨이 급하고 헐떡이며, 호흡이 빠르고 입을 벌리면서 어깨를 들썩이며, 몸을 흔들고 배가 들썩거린다. 이것이 천(喘)이다. 《명리》

Dyspnea is like the following. The lungs governs qi; it is damaged when one has cold drinks when the body is cold. Therefore, qi thrusts upward, causing shortness of breath and panting, gasping, twitching of the shoulders, swaying of the body, and uncomfortableness in the stomach. This is dyspnea. 《明理》

5 有起居如故而息有音者, 乃肺之絡脉逆, 而不得隨經上下故也. 《入門》

생활하는 것은 평소와 같은데 숨쉴 때 소리가 나는 것은 폐의 낙맥이 어그러져 경맥을 따라 오르내리지 못하기 때문이다. 《입문》

The reason why one's everyday life is the same as any other day but a sound is heard whenever one breathes is because the collateral vessel of the lungs fails and thus qi cannot ascend or descend along the meridians. 《入門》

6 火氣甚爲夏熱, 衰爲冬寒. 故病寒則氣衰而息微, 病熱則氣盛而息麄. 又寒水爲陰, 主乎遲緩, 熱火爲陽, 主乎急數. 是以寒則息遲氣微, 熱則息數氣盛, 而爲喘也. 《河間》

화기가 심하면 여름에 덥고, 화기가 쇠하면 겨울에 춥다. 그래서 한사로 병이 들면 기가 쇠하여 숨이 미약하며, 열사로 병이 들면 기가 성하여 숨이 거칠다. 또, 한수(寒水)는 음이므로 맥이 지완(遲緩)하고, 열화(熱火)는 양이므로 맥이 급삭(急數)하다. 이 때문에 추우면 숨이 느리고 기가 미약하고, 더우면 숨이 급하고 기가 성하여 숨이 차 오른다. 《하간》

When Fire qi is severe, one feels hot in summer, and when Fire qi is weak, one feels cold in winter. Therefore, one's qi and breathing are weak when one is cold because of an illness, and one's qi is exuberant and breathes wildly when one is hot because of an illness. Also, cold water pertains to yin and is represented by a slow and relaxed pulse. Heat Fire pertains to yang and is represented by a quick and rapid pulse. Therefore, coldness induces slow breathing and weak qi, and heat induces a shortness of breath and exuberant qi. 《河間》

7 喘非風寒傷肺, 則痰火脹肺. 風寒則祛散, 痰火則疏導. 但火急者, 亦不可純用苦寒, 宜溫以劫之, 劫藥見下. 《入門》

숨이 찬 것은 풍한이 폐를 상한 것이 아니면 담화가 폐를 팽창시킨 것이다. 풍한이라면 풍을 없애고 한을 흩어야 하고, 담화라면 잘 통하게 하여야 한다. 그러나 화가 심한 경우라도 쓰고 차가운 약만 쓰면 안 되고, 따뜻한 약으로 바로 멎게 해야 한다. 바로 멎게 하는 약[劫藥]은 뒤에 나온다. 《입문》

hortness of breath is caused either by wind-cold induced lung damage or by phlegm-Fire induced lung expansion. When one has wind-cold, wind should be removed and cold dissipated. When one has phlegm-Fire, it should be made to circulate well. However, when Fire is severe, not only bitter and cold drugs are to be used, but also warm drugs should be used as well to stop the Fire. Drugs that help stop Fire right away are mentioned later in the chapter. 《入門》

8 凡喘未發, 以扶正氣爲主, 已發, 以散邪爲主. 《丹心》

숨이 찬 것이 아직 발작하지 않았을 때에는 정기를 돕는 것을 위주로 하고, 발작한 후에는 사기(邪氣)를 흩어 주는 것을 위주로 한다. 《단심》

When one's breath is short, or if one had not had a spasm yet, help healthy qi. If one had already had a spasm, dissipate pathogenic qi. 《丹心》

9 喘有風寒喘ㆍ痰喘ㆍ氣喘ㆍ火喘ㆍ水喘ㆍ久喘ㆍ胃虛喘ㆍ陰虛喘, 諸病發喘嗽, 通治喘嗽藥. 《諸方》

천(喘)에는 풍한천ㆍ담천ㆍ기천ㆍ화천ㆍ수천ㆍ구천ㆍ위허천ㆍ음허천과 여러 가지 병으로 천식과 기침이 발생하는 경우, 천식과 기침을 통치하는 약이 있다. 《제방》

There are wind-cold dyspnea, phlegm dyspnea, qi dyspnea, Fire dyspnea, water dyspnea, long-lasting dyspnea, stomach deficiency dyspnea, and yin deficiency dyspnea. When one has shortness of breath and coughing induced by various illnesses, use drugs that treat shortness of breath and coughs in general. 《諸方》

3.8.1 風寒喘

풍한천

Wind-cold Dyspnea

1 尋常感冒, 風寒內鬱, 肺脹逆而爲喘. 風, 宜金沸草散方見上ㆍ麻黃散ㆍ人參潤肺散ㆍ九寶飮方見上.

풍한천은 일반적인 감기로 풍한이 안으로 쌓여 폐가 팽창하고 기가 거슬러 올라 숨이 찬 것이다. 풍으로 숨이 찬 데는 금불초산처방은 앞에 나온다ㆍ마황산ㆍ인삼윤폐산ㆍ구보음처방은 앞에 나온다을 써야 한다.

Wind-cold dyspnea is when wind-cold has accumulated inside because of a common cold, causing the lungs to distend and qi to thrust upward, making breathing difficult. For shortness of breath induced by wind, Inulae Powder the prescription can be found earlier in the chapter, Ephedra Powder, Ginseng Moisten Lungs Powder and a Nine Treasures Drink the prescription can be found earlier in the chapter should be used.

2 寒, 宜加味三拗湯ㆍ人參定喘湯ㆍ小靑龍湯方見寒門ㆍ參蘇溫肺湯ㆍ五味子湯ㆍ九味理中湯ㆍ五虎湯ㆍ止喘元. 《諸方》

한으로 숨이 찬 데는 가미삼요탕ㆍ인삼정천탕ㆍ소청룡탕처방은 상한문에 나온다ㆍ삼소온폐탕ㆍ오미자탕ㆍ구미이중탕ㆍ오호탕ㆍ지천원을 써야 한다. 《제방》

For shortness of breath induced by a cold, an Augmented Three Unbinding Decoction, Ginseng Relieve Wheezing Decoction, Minor Bluegreen Dragon Decoction the prescription can be found in the chapter on Cold, Ginseng and Perilla Warm Lungs Decoction, Schisandra Decoction, Nine Ingredients Decoction to Regulate the Center, Five Tigers Decoction and an Arrest Wheezing Formula should be used. 《諸方》

3 冷喘, 則遇寒而發. 《醫鑑》

냉천은 추워지면 발작하는 것이다. 《의감》

Cold dyspnea is having a spasm when it gets cold. 《醫鑑》

4 肺寒肺虛, 必有氣乏表怯, 冷痰如氷之證. 《醫鑑》

폐한이나 폐허하면 반드시 기운이 없고 겉이 약하며, 얼음처럼 찬 가래가 나오는 증상이 있다. 《의감》

When one has a lung cold or lung deficiency, one does not have enough qi, has a weak exterior, and has icy cold phlegm. 《醫鑑》

3.8.1.1 麻黃散 방제

마황산

Ephedra Powder

1 治傷風, 喘急痰壅, 涕唾稠粘. 麻黃 二錢, 桂皮 一錢二分, 款冬花ㆍ訶子皮ㆍ甘草 各一錢, 杏仁 六分. 右剉, 作一貼, 入細茶 一錢, 水煎服. 《得效》

상풍으로 숨이 차고 담이 막히며, 콧물과 침이 끈끈한 경우를 치료한다. 마황 2돈, 계피 1.2돈, 관동화ㆍ가자피ㆍ감초 각 1돈, 행인 6푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 작설차 1돈을 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》

It cures shortness of breath, blockage of phlegm, and sticky snivel and saliva induced by wind damage. Ephedrae Herba (麻黃) (2 dons), Cinnamomi Cortex (桂皮) (1.2 dons), Farfarae Flos (款冬花), Terminaliae Cortex (訶子皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 dons each), and Armeniacae Semen (杏仁) (6 puns). Chop these, make them into one package, add 1 don of Camelliae Sinensis Folium (苦茶), and decoct in water. 《得效》

3.8.1.2 人參潤肺散 방제

인삼윤폐산

Ginseng Moisten Lungs Powder

1 治感風寒, 咳嗽喘急, 痰壅鼻塞. 麻黃 二錢, 貝母ㆍ杏仁 各一錢半, 人參ㆍ甘草 各一錢, 桔梗ㆍ阿膠 各五分, 橘紅 二分半. 右剉, 作一貼, 入紫蘇葉 二片, 同煎服. 《丹心》

풍한으로 기침하고 숨이 차며, 담이 쌓이고 코가 막히는 경우를 치료한다. 마황 2돈, 패모ㆍ행인 각 1.5돈, 인삼ㆍ감초 각 1돈, 길경ㆍ아교 각 5푼, 귤홍 2.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 자소엽 2장을 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》

It cures coughing, shortness of breath, accumulation of phlegm, and a stuffed nose induced by wind-cold. Ephedrae Herba (麻黃) (2 dons), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Armeniacae Semen (杏仁) (1.5 dons each), Ginseng Radix (人參) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each), Platycodonis Radix (桔梗) and Asini Corii Colla (阿膠) (5 puns each), and Citrus Unshius Exocarpium (橘紅) (2.5 puns). Chop these, make them into one package, add 2 leaves of Perillae Folium (紫蘇葉), and decoct in water. 《丹心》

3.8.1.3 人參定喘湯 방제

인삼정천탕

Ginseng Relieve Wheezing Decoction

1 治肺感寒邪, 喘急, 亦治咳嗽. 鸎粟殼(蜜炒) 二錢, 五味子 一錢半, 麻黃ㆍ人參ㆍ半夏麴ㆍ阿膠珠ㆍ甘草 各一錢, 桑白皮 五分. 右剉, 作一貼, 薑三煎服. 《得效》

폐가 한사를 받아 숨이 찬 경우를 치료한다. 또한 기침도 치료한다. 앵속각(꿀에 축여 볶는다) 2돈, 오미자 1.5돈, 마황ㆍ인삼ㆍ반하국ㆍ아교주ㆍ감초 각 1돈, 상백피 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》

It cures shortness of breath induced by an invasion of cold qi to the lungs. It also cures a cough. Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (soaked in honey and parched) (2 dons), Schisandrae Fructus (五味子) (1.5 dons), Ephedrae Herba (麻黃), Ginseng Radix (人參), Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴), Asini Corii Colla (阿膠珠) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each), and Mori Cortex (桑白皮) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and decoct in water. 《得效》

3.8.1.4 參蘇溫肺湯 방제

삼소온폐탕

Ginseng and Perilla Warm Lungs Decoction

1 治形寒飮冷則傷肺, 喘喝, 煩心胸滿, 短氣. 人參ㆍ紫蘇葉ㆍ肉桂ㆍ木香ㆍ五味子ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ桑白皮ㆍ白朮ㆍ白茯苓 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 薑三, 水煎服. 《東垣》

몸을 차게 하고 찬 것을 마셔 폐를 상하여 숨이 차고 가슴이 답답하며, 그득하고 숨이 짧은 경우를 치료한다. 인삼ㆍ자소엽ㆍ육계ㆍ목향ㆍ오미자ㆍ진피ㆍ반하ㆍ상백피ㆍ백출ㆍ백복령 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《동원》

It cures dyspnea, tightness and fullness in the chest, and shortness of breath induced by the intake of a cold drink while the body is cold. Ginseng Radix (人參), Perillae Folium (紫蘇葉), Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂), Aucklandiae Radix (木香), Schisandrae Fructus (五味子), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏), Mori Cortex (桑白皮), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Poria Sclerotium (白茯苓) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《東垣》

3.8.1.5 五味子湯 방제

오미자탕

Schisandra Decoction

1 治寒喘. 麻黃 二錢, 五味子ㆍ杏仁ㆍ橘紅 各一錢半, (乾)生薑ㆍ桂皮ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 紫蘇三葉煎服. 《直指》

한으로 숨이 찬 경우를 치료한다. 마황 2돈, 오미자ㆍ행인ㆍ귤홍 각 1.5돈, 건강(생강을 껍질째 말린다)ㆍ계피ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 자소엽 3장을 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》

It cures cold dyspnea. Ephedrae Herba (麻黃) (2 dons), Schisandrae Fructus (五味子), Armeniacae Semen (杏仁) and Citrus Unshius Exocarpium (橘紅) (1.5 dons each), and Zingiberis Rhizoma (乾薑) (dried without skinning), Cinnamomi Cortex (桂皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each). Chop these, make them into one package, add 3 leaves of Perillae Folium (紫蘇葉), and decoct in water. 《直指》

3.8.1.6 加味三拗湯 방제

가미삼요탕

Augmented Three Unbinding Decoction

1 治寒喘. 麻黃 二錢, 陳皮 一錢半, 杏仁ㆍ五味子 各一錢二分, 桂皮 一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 薑三煎服. 《得效》

한으로 숨이 찬 경우를 치료한다. 마황 2돈, 진피 1.5돈, 행인ㆍ오미자 각 1.2돈, 계피 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》

It cures cold dyspnea. Ephedrae Herba (麻黃) (2 dons), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (1.5 dons), Armeniacae Semen (杏仁) and Schisandrae Fructus (五味子) (1.2 dons each), Cinnamomi Cortex (桂皮) (1 don), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《得效》

3.8.1.7 九味理中湯 방제

구미이중탕

Nine Ingredients Regulate Center Decoction

1 治寒喘, 寒喘者, 手足冷, 脉沈細也. 縮砂(硏)ㆍ乾薑(炮)ㆍ蘇子ㆍ厚朴ㆍ桂皮ㆍ陳皮ㆍ甘草(灸) 各一錢, 沈香ㆍ木香 各五分(幷水磨取汁). 右剉, 作一貼, 薑三, 水煎, 入沈香ㆍ木香汁調服. 《回春》

한으로 숨이 찬 경우를 치료한다. 한천은 손발이 차고 맥이 침세(沈細)하다. 축사(간다)ㆍ건강(습지에 싸서 굽는다)ㆍ소자ㆍ후박ㆍ계피ㆍ진피ㆍ감초(굽는다) 각 1돈, 침향과 목향 각 5푼(함께 물에 갈아서 즙을 낸다). 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달인 후 침향즙ㆍ목향즙을 타서 먹는다. 《회춘》

It cures cold dyspnea. Cold dyspnea is indicated by cold hands and feet as well as a sunken and fine pulse. Amomi Fructus (砂仁) (ground), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (wrapped in wet paper and roasted), Perillae Semen (蘇子), Magnoliae Cortex (厚朴), Cinnamomi Cortex (桂皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (1 dons each), and Aquillariae Lignum (沈香) and Aucklandiae Radix (木香) (5 puns each) (ground together in water and juiced). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct in water, and then take the drug with Aquillariae Lignum (沈香) juice and Aucklandiae Radix (木香) juice. 《回春》

3.8.1.8 五虎湯 방제

오호탕

Five Tigers Decoction

1 治傷寒喘急. 麻黃 三錢, 石膏 五錢, 杏仁 二錢, 甘草 一錢, 細茶 一撮, 桑白皮 一錢半. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 一莖, 水煎服. 《醫鑑》

상한으로 숨이 찬 경우를 치료한다. 마황 3돈, 석고 5돈, 행인 2돈, 감초 1돈, 작설차 1촬, 상백피 1.5돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 1줄기를 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》

It cures dyspnea induced by cold damage. Ephedrae Herba (麻黃) (3 dons), Gypsum Fibrosum (石膏) (5 dons), Armeniacae Semen (杏仁) (2 dons), Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don), Camelliae Sinensis Folium (苦茶) (one handful), and Mori Cortex (桑白皮) (1.5 dons). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and a stalk of Allii Fistulosi Bulbus (葱白), and decoct in water. 《醫鑑》

3.8.1.9 止喘元 방제

지천원

Arrest Wheezing Formula

1 治冷喘. 蓽撥ㆍ胡椒ㆍ人參ㆍ胡桃肉 各等分. 右爲末, 蜜和兩作三十丸, 每一丸, 細嚼, 溫水下. 《類聚》

냉으로 숨이 찬 경우를 치료한다. 필발ㆍ호초ㆍ인삼ㆍ호두살을 모두 같은 양. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 1냥으로 30알씩 만들어 1알씩 꼭꼭 씹어 따뜻한 물에 먹는다. 《유취》

It cures cold dyspnea. Grind Piperis Longi Fructus (蓽撥), Piperis Nigri Fructus (胡椒), Ginseng Radix (人參) and Juglandis Semen (胡桃) flesh all in the same amounts, knead with honey, and make 30 pills with 1 nyang of the dough. Chew one pill at a time with warm water. 《類聚》

3.8.2 痰喘

담천

Phlegm Dyspnea

1 痰喘者, 凡喘便有痰聲. 《入門》

담천은 숨을 헐떡일 때 가래소리가 나는 것이다. 《입문》

Phlegm dyspnea is when there is a rattling sound of phlegm whenever one pants. 《入門》

2 肺實肺熱, 必有壅盛胸滿, 外鬨上炎之狀. 《醫鑑》

폐가 실하거나 열이 있으면 반드시 담이 성하고 가슴이 그득하여 겉으로 떠들썩하게 불타오르는 듯한 증상이 있다. 《의감》

When the lungs are excessive or have heat, phlegm is definitely exuberant and the chest is full. It feels like the chest is burning briskly, with the feeling turning outwards. 《醫鑑》

3 痰喘, 宜千緡湯ㆍ千緡導痰湯ㆍ加減三奇湯ㆍ貝母散ㆍ平肺散ㆍ紫蘇半夏湯ㆍ定喘化痰湯ㆍ潤肺膏ㆍ蘇子導痰降氣湯ㆍ大蘿皂丸ㆍ祛痰丸. 《諸方》

담천에는 천민탕ㆍ천민도담탕ㆍ가감삼기탕ㆍ패모산ㆍ평폐산ㆍ자소반하탕ㆍ정천화담탕ㆍ윤폐고ㆍ소자도담강기탕ㆍ대나조환ㆍ거담환을 써야 한다. 《제방》

For phlegm dyspnea, a Thousand Strings of Cash Decoction, Worth a Thousand Strings of Cash Guide Out Phlegm Decoction, Modified Three Rare Substances Decoction, Fritillaria Powder, Level Lungs Powder, Perilla and Pinellia Decoction, Relieve Wheezing and Guide Out Phlegm Decoction, Moisten the Lungs Paste, Perilla Seed Guide Out Phlegm and Direct Qi Downwards Decoction, Great Devilpepper and Honeylocust Pill, and a Dispel Phlegm Pill should be used. 《諸方》

4 凡喘正發時無痰, 而將愈時却吐痰者, 乃痰在正發之時, 閉塞不通而喘. 當其時, 開其痰路則易安. 宜桔梗ㆍ瓜蔞仁ㆍ枳殼ㆍ杏仁ㆍ蘇葉ㆍ前胡等引出其痰, 然後調其虛實. 實者, 用沈香滾痰丸方見痰門, 虛者, 補以參ㆍ芪ㆍ歸ㆍ朮. 《綱目》

천식이 발작할 때는 가래가 없다가 나으려고 할 때 도리어 가래를 뱉는 것은 발작할 때는 가래가 통하지 못하게 막고 있어 숨이 차기 때문이다. 가래가 나오는 길을 열어주면 쉽게 안정된다. 길경ㆍ과루인ㆍ지각ㆍ행인ㆍ자소엽ㆍ전호로 가래를 끌어낸 뒤에 허실을 조절해야 한다. 실할 때는 침향곤담환처방은 담음문에 나온다을 쓰고, 허할 때는 인삼ㆍ황기ㆍ당귀ㆍ백출로 보한다. 《강목》

The reason why phlegm comes out during recovery rather than during asthma attacks is because phlegm is blocking the throat during attacks, causing dyspnea. It can be cured easily if the passage of phlegm is cleared. Phlegm should be guided out with Platycodonis Radix (桔梗), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Armeniacae Semen (杏仁), Perillae Folium (紫蘇葉), and Angelicae Decursivae Radix (前胡) and then the deficiency and excessiveness should be controlled. An Aquilaria Pill to Rid Phlegm the prescription can be found in the chapter on Phlegm should be used for excessiveness, and Ginseng Radix (人參), Astragali Radix (黃芪), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) should be used for a deficiency. 《綱目》

3.8.2.1 千緡湯 방제

천민탕

Thousand Strings of Cash Decoction

1 治痰喘, 數服卽安. 半夏 七枚(炮四破), 皂角(灸)ㆍ甘草(灸) 各一寸, 南星(炮) 一錢. 右剉, 作一貼, 薑五, 水煎服. 《纂要》

담천을 치료한다. 몇 번 복용하면 낫는다. 반하(습지에 싸서 구워 4쪽으로 쪼갠다) 7개, 조각(굽는다)ㆍ감초(굽는다) 각 1촌, 남성(습지에 싸서 굽는다) 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《찬요》

It cures phlegm dyspnea. Several does can cure the illness. 7 Pinelliae Tuber (半夏) (wrapped in wet paper, roasted, and divided into 4 pieces), Gleditsiae Spina (皂角) (roasted) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (1chon each), and Arisaematis Rhizoma (南星) (wrapped in wet paper and roasted) (1 don). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《纂要》

3.8.2.2 千緡導痰湯 방제

천민도담탕

Worth a Thousand Strings of Cash Guide Out Phlegm Decoction

1 治痰喘, 不能臥, 一服卽安. 半夏 七枚(炮切作四片), 南星ㆍ陳皮ㆍ赤茯苓ㆍ枳殼 各一錢, 皂角ㆍ甘草 各一寸(幷灸). 右剉, 作一貼, 入生薑 五片, 水煎服. 《醫鑑》

담천으로 제대로 눕지 못하는 경우를 치료한다. 1번 먹으면 바로 낫는다. 반하(습지에 싸서 구워 4쪽으로 쪼갠다) 7개, 남성ㆍ진피ㆍ적복령ㆍ지각 각 1돈, 조각과 감초(함께 굽는다) 각 1촌. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》

It cures the inability to lie down caused by phlegm dyspnea. One dose can cure the illness. 7 Pinelliae Tuber (半夏) (wrapped in wet paper, roasted, and divided into 4 pieces), Arisaematis Rhizoma (南星), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) and Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) (1 don each), and Gleditsiae Spina (皂角) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted together) (1chon each). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《醫鑑》

3.8.2.3 加減三奇湯 방제

가감삼기탕

Modified Three Rare Substances Decoction

1 治咳喘上氣, 痰涎不利. 半夏 二錢, 桔梗ㆍ陳皮ㆍ靑皮ㆍ人參ㆍ桑白皮ㆍ紫蘇葉ㆍ杏仁ㆍ五味子 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑三, 水煎服. 《東垣》

기침을 하고 숨이 차며, 상기(上氣)되고 담연이 잘 나오지 않는 경우를 치료한다. 반하 2돈, 길경ㆍ진피ㆍ청피ㆍ인삼ㆍ상백피ㆍ자소엽ㆍ행인ㆍ오미자 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《동원》

It cures coughing, shortness of breath, ascent of qi, and phlegm that does not come out well. Pinelliae Tuber (半夏) (2 dons), Platycodonis Radix (桔梗), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Ginseng Radix (人參), Mori Cortex (桑白皮), Perillae Folium (紫蘇葉), Armeniacae Semen (杏仁) and Schisandrae Fructus (五味子) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《東垣》

3.8.2.4 貝母散 방제

패모산

Fritillaria Powder

1 治熱嗽及痰喘, 辰時服, 酉時可安. 卽上二母散也. 《得效》

열수와 담천을 치료한다. 진시(辰時)에 먹으면 유시(酉時)에 안정된다. 이것이 곧 앞의 이모산이다. 《득효》

It cures a heat cough and phlegm dyspnea. One will be stabilized in the time of the chicken (酉時, 5:00pm-7:00pm) if this drug is taken in the time of the dragon (辰時, 7:00am-9:00am). This is the Anemarrhena and Fritillaria Powder mentioned earlier in the chapter. 《得效》

3.8.2.5 平肺散 방제

평폐산

Level Lungs Powder

1 治喘嗽痰盛, 寒熱往來, 咽乾口燥. 陳皮 一錢, 半夏ㆍ鸎粟殼ㆍ薄荷ㆍ紫蘇葉ㆍ烏梅肉ㆍ紫菀ㆍ知母ㆍ桑白皮ㆍ五味子ㆍ杏仁ㆍ桔梗 各七分, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 薑三, 水煎服. 《丹心》

숨이 차고 기침을 하며, 가래가 많고 한열이 왕래하며, 목구멍과 입이 마르는 경우를 치료한다. 진피 1돈, 반하ㆍ앵속각ㆍ박하ㆍ자소엽ㆍ오매육ㆍ자완ㆍ지모ㆍ상백피ㆍ오미자ㆍ행인ㆍ길경 각 7푼, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》

It cures dyspnea, a cough, excessive phlegm, alternations of chills and fever, and a dry throat and mouth. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (1 don), Pinelliae Tuber (半夏), Pericarpium Papaveris (鸎粟殼), Menthae Herba (薄荷), Perillae Folium (紫蘇葉), Mume Fructus Praeparatum (烏梅肉), Asteris Radix (紫菀), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Mori Cortex (桑白皮), Schisandrae Fructus (五味子), Armeniacae Semen (杏仁) and Platycodonis Radix (桔梗) (7 puns each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《丹心》

3.8.2.6 紫蘇半夏湯 방제

자소반하탕

Perilla and Pinellia Decoction

1 治喘嗽痰盛, 寒熱往來. 桑白皮 二錢, 杏仁 一錢半, 半夏ㆍ陳皮ㆍ紫蘇葉ㆍ五味子ㆍ紫菀 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑三, 水煎服. 《丹心》

숨이 차고 기침을 하며, 가래가 많고 한열이 왕래하는 경우를 치료한다. 상백피 2돈, 행인 1.5돈, 반하ㆍ진피ㆍ자소엽ㆍ오미자ㆍ자완 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》

It cures dyspnea, a cough, excessive phlegm, and alternations of chills and fever. Mori Cortex (桑白皮) (2 dons), Armeniacae Semen (杏仁) (1.5 dons), and Pinelliae Tuber (半夏), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Perillae Folium (紫蘇葉), Schisandrae Fructus (五味子) and Asteris Radix (紫菀) (1 don each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《丹心》

3.8.2.7 定喘化痰湯 방제

정천화담탕

Relieve Wheezing and Guide Out Phlegm Decoction

1 治咳嗽痰喘. 陳皮 二錢, 半夏ㆍ南星(幷製) 各一錢半, 杏仁 一錢, 五味子ㆍ甘草 各八分, 款冬花ㆍ人參 各七分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 水煎服. 《丹心》

기침을 하고 담천(痰喘)이 있는 경우를 치료한다. 진피 2돈, 반하와 남성(함께 법제한다) 각 1.5돈, 행인 2돈, 오미자ㆍ감초 각 8푼, 관동화ㆍ인삼 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》

It cures a cough and phlegm dyspnea. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (2 dons), Pinelliae Tuber (半夏) and Arisaematis Rhizoma (南星) (processed together) (1.5 dons each), Armeniacae Semen (杏仁) (2 dons), Schisandrae Fructus (五味子) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (8 puns each), and Farfarae Flos (款冬花) and Ginseng Radix (人參) (7 puns each). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《丹心》

3.8.2.8 潤肺膏 방제

윤폐고

Moisten the Lungs Paste

1 治同上. 紫菀ㆍ杏仁ㆍ款冬花 各一兩, 麻黃ㆍ桔梗ㆍ訶子ㆍ細辛 各五錢, (枯)白礬 一錢, 胡桃肉 一兩, 生薑 二兩(取汁), 淸油 八兩, 蜜 一斤. 右先將油煉熟, 次入蜜, 煉去沫, 却下藥末攪勻, 每服二三匙, 白湯調下, 臨臥時. 《丹心》

위와 같은 경우를 치료한다. 자완ㆍ행인ㆍ관동화 각 1냥, 마황ㆍ길경ㆍ가자ㆍ세신 각 5돈, 백반(굽는다) 1돈, 호두살 1냥, 생강 2냥(즙을 낸다), 청유 8냥, 꿀 1근. 먼저 청유를 졸이고 꿀을 넣어 다시 졸여서 거품을 제거한다. 여기에 약 가루를 넣고 고르게 저어 잘 때 2~3숟가락씩 끓인 물에 타서 먹는다. 《단심》

It cures the same as the above. Asteris Radix (紫菀), Armeniacae Semen (杏仁) and Farfarae Flos (款冬花) (1 nyang each), Ephedrae Herba (麻黃), Platycodonis Radix (桔梗), Terminaliae Fructus (訶子) and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) (5 dons each), Alumen (白礬) (roasted) (1 don), Juglandis Semen (胡桃) flesh (1 nyang), Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) (2 nyangs) (juiced), vegetable oil (8 nyangs), and honey (1 geun). First boil down the vegetable oil, add the honey, boil down again, and remove the foam. Add the powdered ingredients, stir well, and take 2-3 spoons of this drug with boiled water before going to sleep. 《丹心》

3.8.2.9 蘇子導痰降氣湯 방제

소자도담강기탕

Perilla Seed Guide Out Phlegm and Direct Qi Downwards Decoction

1 治痰喘上氣. 蘇子 二錢, 半夏ㆍ當歸 各一錢半, 南星ㆍ陳皮 各一錢, 前胡ㆍ厚朴ㆍ枳實ㆍ赤茯苓 各七分, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《必用》

담천에 상기가 되는 경우를 치료한다. 소자 2돈, 반하ㆍ당귀 각 1.5돈, 남성ㆍ진피 각 1돈, 전호ㆍ후박ㆍ지실ㆍ적복령 각 7푼, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《필용》

It cures phlegm dyspnea and the thrusting up of qi. Perillae Semen (蘇子) (2 dons), Pinelliae Tuber (半夏) and Angelica Gigantis Radix (當歸) (1.5 dons each), Arisaematis Rhizoma (南星) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (1 don each), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Magnoliae Cortex (厚朴), Ponciri Fructus Immaturus (枳實) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) (7 puns each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water. 《必用》

3.8.2.10 大蘿皂丸 방제

대나조환

Great Devilpepper and Honeylocust Pill

1 治氣喘ㆍ痰喘, 風痰ㆍ食痰ㆍ酒痰, 麪毒等證. 蘿葍子(炒) 二兩, 皂角(燒存性) 一兩, 南星ㆍ半夏(幷製)ㆍ杏仁ㆍ瓜蔞仁ㆍ便香附ㆍ靑黛ㆍ陳皮 各五錢. 右爲末, 神麴糊和丸梧子大. 薑湯呑下六七十丸. 《入門》

기천ㆍ담천이나 풍담ㆍ식담ㆍ주담, 면독의 증상을 치료한다. 나복자(볶는다) 2냥, 조각(약성이 남게 태운다) 1냥, 남성과 반하(함께 법제한다)ㆍ행인ㆍ과루인ㆍ변향부자ㆍ청대ㆍ진피 각 5돈. 이 약들을 가루내고 신국으로 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 60~70알씩 먹는다. 《입문》

It cures qi dyspnea, phlegm dyspnea, wind phlegm, food phlegm, wine phlegm, and flour toxicity. Raphani Semen (蘿蔔子) (parched) (2 nyangs), Gleditsiae Spina (皂角) (burned so that the medical properties remain) (1 nyang), and Arisaematis Rhizoma (南星) and Pinelliae Tuber (半夏) (processed together), Armeniacae Semen (杏仁), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Cyperi Rhizoma (便香附子), Indigo Pulverata Levis (靑黛) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (5 dons each). Grind these, knead with paste made with Massa Medicata Fermentata (神麯), and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 60-70 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《入門》

3.8.2.11 祛痰丸 방제

거담환

Dispel Phlegm Pill

1 治風痰喘嗽. 人參ㆍ木香ㆍ天麻ㆍ陳皮ㆍ赤茯苓ㆍ靑皮ㆍ白朮 各一兩, 皂角 九錢, 槐角子ㆍ半夏 各七錢半. 右爲末, 薑汁糊和丸梧子大. 每五七十丸, 溫酒, 或薑湯呑下. 《丹心》

풍담으로 숨이 차고 기침을 하는 경우를 치료한다. 인삼ㆍ목향ㆍ천마ㆍ진피ㆍ적복령ㆍ청피ㆍ백출 각 1냥, 조각 9돈, 괴각자ㆍ반하 각 7.5돈. 이 약들을 가루내고 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 50~70알씩 따뜻한 술이나 생강 달인 물에 먹는다. 《단심》

It cures dyspnea and a cough induced by wind-phlegm. Ginseng Radix (人參), Aucklandiae Radix (木香), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (1 nyang each), Gleditsiae Spina (皂角) (9 dons), and Sophorae Fructus (槐角子) and Pinelliae Tuber (半夏) (7.5 dons each). Grind these, knead with paste made with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills at a time with warm wine or water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《丹心》

3.8.3 氣喘

기천

Qi Dyspnea

1 七情所傷, 氣急而無聲響.

기천은 칠정에 상하여 생기는데, 숨이 급하나 소리가 없는 것이다.

qi dyspnea is induced by damage caused by the seven emotions. It is when one has shortness of breath but no sound comes out.

2 驚憂氣鬱, 惕惕悶悶, 引息鼻張, 呼吸急促, 而無痰聲者, 是也. 《入門》

놀라거나 근심하여 기울이 되어 두렵고 답답하며, 숨쉴 때 코를 벌렁거리고, 호흡이 급하나 가래소리는 나지 않는 것이 기천이다. 《입문》

qi dyspnea is when one feels frightened and feels tightness in the chest because of stagnant qi induced by a startling sensation or worries. It also includes flaring the nostrils when breathing, and shortness of breath that does not accompany the rattling sound of phlegm. 《入門》

3 喘者, 上氣急促, 不能以息之謂也. 《醫鑑》

천(喘)이란 상기되고 호흡이 급하여 숨을 제대로 쉴 수 없는 것이다. 《의감》

Dyspnea is when qi thrusts up and the breath is short, causing one to have difficulty in breathing. 《醫鑑》

4 氣虛氣短而喘, 不可用苦寒之藥, 火盛故也. 宜用人參ㆍ(蜜灸)黃柏ㆍ麥門冬ㆍ地骨皮之類. 《丹心》

기가 허하거나 숨이 짧아서 헐떡일 때는 쓰고 차가운 약을 쓰면 안 된다. 허화가 성하기 때문이다. 인삼ㆍ황백(꿀에 축여 볶는다)ㆍ맥문동ㆍ지골피 같은 것들을 써야 한다. 《단심》

When one pants because qi is deficient or the breath is short, bitter and cold drugs are not to be used. It is because deficient Fire is exuberant. Drugs such as Ginseng Radix (人參), Phellodendri Cortex (黃柏) (soaked in honey and parched), Liriopis Tuber (麥門冬) and Lycii Radicis Cortex (地骨皮) should be used. 《丹心》

5 氣實人, 因服黃芪過多而喘, 用三拗湯方見上以瀉其氣. 《丹心》

기가 실한 사람이 황기를 지나치게 복용하여 숨이 찰 때는 삼요탕처방은 앞에 나온다으로 그 기를 사한다. 《단심》

When one whose qi is excessive has dyspnea because one has taken too much Astragali Radix (黃芪), the qi should be purged using a Triple Recalcitrant Decoction the prescription can be found earlier in the chapter. 《丹心》

6 氣喘1, 宜加味四七湯方見神門ㆍ四磨湯ㆍ六磨湯ㆍ淸金湯ㆍ蘇子降氣湯方見氣門ㆍ加味白朮散ㆍ定肺湯ㆍ杏仁半夏湯ㆍ杏蘇飮ㆍ調降湯ㆍ加味四君子湯ㆍ沈香降氣湯方見氣門.

기천에는 가미사칠탕처방은 신문(神門)에 나온다ㆍ사마탕ㆍ육마탕ㆍ청금탕ㆍ소자강기탕처방은 기문에 나온다ㆍ가미백출산ㆍ정폐탕ㆍ행인반하탕ㆍ행소음ㆍ조강탕ㆍ가미사군자탕ㆍ침향강기탕처방은 기문에 나온다을 써야 한다.

For qi dyspnea, an Augmented Four Ingredients Decoction for the Seven Emotions the prescription can be found in the chapter on Spirit, Four Milled Herbs Decoction, Six Milled Ingredients Decoction, Clear Metal Decoction, Perilla Seed Direct Qi Downwards Decoction the prescription can be found in the chapter on Qi, Augmented White Atractylodes Powder, Relieve Lungs Decoction, Apricot Kernel and Pinellia Decoction, Apricot Kernel and Perilla Pill, Regulate and Direct Downward Decoction, Augmented Four Gentlemen Decoction and an Direct Qi Downwards Aquilaria Decoction the prescription can be found in the chapter on Qi should be used.

교감기 1 耑 ※남산

3.8.3.1 四磨湯 방제

사마탕

Four Milled Herbs Decoction

1 治七情鬱結, 上氣喘急. 人參ㆍ檳榔ㆍ沈香ㆍ烏藥 右各等分, 濃磨水取 七分盞, 煎三五沸, 微溫服, 不拘時. 《東垣》

칠정이 쌓이고 뭉쳐서 상기되고 숨이 찬 경우를 치료한다. 인삼ㆍ빈랑ㆍ침향ㆍ오약을 모두 같은 양으로 진하게 갈아 즙을 내어 그릇에 10분의 7이 되도록 채우고 3~5번 끓인다. 약간 데워서 아무 때나 먹는다. 《동원》

It cures the thrusting up of qi and dyspnea induced by the accumulation and binding of qi. Grind Ginseng Radix (人參), Arecae Semen (檳榔), Aquillariae Lignum (沈香) and Linderae Radix (烏藥) all in the same amount, draw juice out from them and fill 7/10 of a bowl with the juice. Boil it 3-5 times. Warm it up slightly and take the drug at any time. 《東垣》

3.8.3.2 六磨湯 방제

육마탕

Six Milled Ingredients Decoction

1 治同上. 又治胸中氣膈甚. 當四磨湯, 加木香ㆍ枳殼等分. 製法服法同上. 《東垣》

위와 같은 경우를 치료한다. 가슴속의 기가 심하게 막힌 것도 치료한다. 사마탕에 목향ㆍ지각을 같은 양으로 더한 것이다. 만드는 법과 복용법은 앞과 같다. 《동원》

It cures the same as the above. It also cures a severe blockage of qi in the chest. It is made by adding the same amounts of Aucklandiae Radix (木香) and Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) to a Four Milled Ingredients Decoction. Methods of making and taking this drug are the same as above. 《東垣》

3.8.3.3 淸金湯 방제

청금탕

Clear Metal Decoction

1 治咳嗽喘急, 胸滿氣逆, 坐臥不安. 陳皮ㆍ赤茯苓ㆍ杏仁ㆍ阿膠珠ㆍ五味子ㆍ桑白皮ㆍ薏苡仁ㆍ紫蘇葉ㆍ百合ㆍ貝母ㆍ半夏麴ㆍ款冬花 各七分, 鸎粟殼ㆍ人參ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 梅一箇, 同煎服. 《綱目》

기침하고 숨이 차며, 가슴이 그득하고 기가 거슬러 올라 앉거나 눕거나 불안한 경우를 치료한다. 진피ㆍ적복령ㆍ행인ㆍ아교주ㆍ오미자ㆍ상백피ㆍ의이인ㆍ자소엽ㆍ백합ㆍ패모ㆍ반하국ㆍ관동화 각 7푼, 앵속각ㆍ인삼ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개, 오매 1개를 넣어 달여 먹는다. 《강목》

It cures coughing, dyspnea, fullness in the chest, and the counter-flow of qi which makes it difficult to sit or lie down or to feel comfortable. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Armeniacae Semen (杏仁), Asini Corii Colla (阿膠珠), Schisandrae Fructus (五味子), Mori Cortex (桑白皮), Coicis Semen (薏苡仁), Perillae Folium (紫蘇葉), Columba livia domestica Linnaeus (白鴿), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴) and Farfarae Flos (款冬花) (7 puns each), and Pericarpium Papaveris (鸎粟殼), Ginseng Radix (人參)and Glycyrrhizae Radix (甘草) (3 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct. 《綱目》

3.8.3.4 加味白朮散 방제

가미백출산

Augmented White Atractylodes Powder

1 治氣虛喘急, 飮食不進, 又治喘嗽, 飮酒必發者. 卽參苓白朮散方見內傷, 加陳皮ㆍ半夏 各一錢. 右作一服, 入薑 三片, 桑白皮 七寸, 同煎服. 《得效》

기가 허하여 숨이 차고 잘 먹지 못하는 경우를 치료한다. 또한 술을 마시면 반드시 숨이 차고 기침을 하는 경우를 치료한다. 삼령백출산처방은 내상문에 나온다에 진피ㆍ반하 각 1돈. 이 약들을 넣어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 상백피 7촌을 넣어 달여 먹는다. 《득효》

It cures dyspnea and an inability to eat well caused by a deficiency of qi. It also cures dyspnea whenever one drinks wine as well as coughs. Add 1 don each of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Pinelliae Tuber (半夏) to Gingseng, Poria, and Atractylodis Powder the prescription can be found in the chapter on Internal Damage in order to make one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 7chons of Mori Cortex (桑白皮), and decoct. the prescription can be found in the chapter on Urine on an empty stomach. The effect was due to the removal of Fire in the thoroughfare vessel. [ the prescription can be found in the chapter on Purgation.sm/《得效》]

3.8.3.5 定肺湯 방제

정폐탕

Relieve Lungs Decoction

1 治上氣喘嗽. 紫菀茸ㆍ五味子ㆍ橘皮ㆍ蘇子ㆍ杏仁ㆍ桑白皮ㆍ半夏ㆍ枳殼ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 紫蘇五葉, 水煎服. 《直指》

상기되고 숨이 차며 기침을 하는 경우를 치료한다. 자완 새싹ㆍ오미자ㆍ귤피ㆍ소자ㆍ행인ㆍ상백피ㆍ반하ㆍ지각ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 자소엽 5장을 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》

It cures the thrusting up of qi, dyspnea, and a cough. Asteris Radix (紫菀) (bud), Schisandrae Fructus (五味子), Citrus Unshius Pericarpium (橘皮), Perillae Semen (蘇子), Armeniacae Semen (杏仁), Mori Cortex (桑白皮), Pinelliae Tuber (半夏), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 5 leaves of Perillae Folium (紫蘇葉), and decoct in water. 《直指》

3.8.3.6 杏仁半夏湯 방제

행인반하탕

Apricot Kernel and Pinellia Decoction

1 治肺氣不足, 喘嗽. 杏仁ㆍ半夏ㆍ桔梗ㆍ陳皮ㆍ赤茯苓ㆍ防己ㆍ桑白皮ㆍ白礬 各一錢, 皂角ㆍ薄荷 各五分, 甘草 一寸. 右麄末, 作一貼, 薑三, 水煎服. 《丹心》

폐기가 부족하여 숨이 차고 기침을 하는 경우를 치료한다. 행인ㆍ반하ㆍ길경ㆍ진피ㆍ적복령ㆍ방기ㆍ상백피ㆍ백반 각 1돈, 조각ㆍ박하 각 5푼, 감초 1촌. 이 약들을 거칠게 가루 내어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》

It cures dyspnea and a cough induced by a lack of lung qi. Armeniacae Semen (杏仁), Pinelliae Tuber (半夏), Platycodonis Radix (桔梗), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己), Mori Cortex (桑白皮) and Alumen (白礬) (1 don each), Gleditsiae Spina (皂角) and Menthae Herba (薄荷) (5 puns each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1chon). Grind these roughly, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《丹心》

3.8.3.7 杏蘇飮 방제

행소음

Apricot Kernel and Perilla Pill

1 治上氣喘嗽浮腫. 紫蘇葉 二錢, 紫菀ㆍ甘草 各一錢, 陳皮ㆍ桔梗ㆍ麻黃ㆍ桑白皮ㆍ阿膠珠 各七分半, 五味子ㆍ大腹皮ㆍ烏梅肉ㆍ杏仁 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《丹心》

상기되고 숨이 차며, 기침을 하고 몸이 부은 경우를 치료한다. 자소엽 2돈, 자완ㆍ감초 각 1돈, 진피ㆍ길경ㆍ마황ㆍ상백피ㆍ아교주 각 7.5푼, 오미자ㆍ대복피ㆍ오매육ㆍ행인 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》

It cures the thrusting up of qi, dyspnea, a cough, and swelling of the body. Perillae Folium (紫蘇葉) (2 dons), Asteris Radix (紫菀) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Platycodonis Radix (桔梗), Ephedrae Herba (麻黃), Mori Cortex (桑白皮) and Asini Corii Colla (阿膠珠) (7.5 puns each), and Schisandrae Fructus (五味子), Arecae Pericarpium (大腹皮), Mume Fructus Praeparatum (烏梅肉) and Armeniacae Semen (杏仁) (5 puns each). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《丹心》

3.8.3.8 調降湯 방제

조강탕

Regulate and Direct Downward Decoction

1 治喘嗽上氣. 枳殼 一錢三分, 甘草 一錢, 半夏ㆍ桔梗ㆍ赤茯苓ㆍ靑皮ㆍ陳皮ㆍ蘇子ㆍ檳榔ㆍ葶藶子(炒) 各七分, 白豆蒄ㆍ木香ㆍ縮砂ㆍ紫蘇葉 各五分. 右剉, 作一貼, 薑五, 水煎服. 《直指》

숨이 차고 기침하며 상기가 되는 경우를 치료한다. 지각 1.3돈, 감초 1돈, 반하ㆍ길경ㆍ적복령ㆍ청피ㆍ진피ㆍ소자ㆍ빈랑ㆍ정력자(볶는다) 각 7푼, 백두구ㆍ목향ㆍ축사ㆍ자소엽 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》

It cures dyspnea, a cough, and the thrusting up of qi. Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) (1.3 dons), Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don), Pinelliae Tuber (半夏), Platycodonis Radix (桔梗), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Perillae Semen (蘇子), Arecae Semen (檳榔) and Drabae Semen (葶藶子) (roasted) (7 puns each), and Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲), Aucklandiae Radix (木香), Amomi Fructus (砂仁) and Perillae Folium (紫蘇葉) (5 puns each). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《直指》

3.8.3.9 加味四君子湯 방제

가미사군자탕

Augmented Four Gentlemen Decoction

1 治氣喘. 人參ㆍ白朮 各一錢一分, 甘草 一錢, 當歸 八分, 赤茯苓ㆍ陳皮ㆍ厚朴ㆍ縮砂ㆍ蘇子ㆍ桑白皮 各六分, 沈香ㆍ木香 各五分(幷水磨取汁). 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎, 和二香汁調服. 《回春》

기천을 치료한다. 인삼ㆍ백출 각 1.3돈, 감초 1돈, 당귀 8푼, 적복령ㆍ진피ㆍ후박ㆍ축사ㆍ소자ㆍ상백피 각 6푼, 침향과 목향(함께 물에 갈아서 즙을 낸다) 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달인 후 침향즙과 목향즙을 타서 먹는다. 《회춘》

It cures qi dyspnea. Ginseng Radix (人參) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (1.3 dons each), Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don), Angelica Gigantis Radix (當歸) (8 puns), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Magnoliae Cortex (厚朴), Amomi Fructus (砂仁), Perillae Semen (蘇子) and Mori Cortex (桑白皮) (6 puns each), and Aquillariae Lignum (沈香) and Aucklandiae Radix (木香) (ground together in water and juiced) (5 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), decoct in water, and take the drug with Aquillariae Lignum (沈香) juice and Aucklandiae Radix (木香) juice. 《回春》

3.8.4 火喘

화천

Fire Dyspnea

1 手太陰之脉, 是動則肺脹滿膨膨而喘咳. 所生病者, 咳嗽, 上氣喘喝, 煩心胸滿. 《靈樞》

수태음맥에 이상이 있으면 병이 들어[是動則病] 폐가 창만하여 팽팽해지며, 숨이 차고 기침을 한다. 여기서 생기는 병[所生病]은 기침을 하고 상기가 되며, 숨이 차고 목이 잠기며, 가슴이 답답하면서 그득해진다. 《영추》

When the lung meridian goes wrong, one gets ill and the lungs are distended, causing dyspnea and a cough. Illnesses that originate from these symptoms are dyspnea, the thrusting up of qi, and tightness and fullness in the chest. 《靈樞》

2 是皆衝脉之火, 行于胸中而作也.

이것은 충맥의 화가 가슴속으로 흘러 생기는 것이다.

This is induced by the flow of Fire in the thoroughfare vessel into the chest.

3 平居則氣平和, 行動則氣促而喘者, 是衝脉之火上攻也. 有老人素有喘, 或吐唾血痰. 平居則不喘, 稍行動則氣促喘急. 以滋腎丸方見小便ㆍ空心服七八十丸, 其證大減. 此泄衝脉之火邪, 故如此其效也. 《東垣》

가만히 있으면 호흡이 화평하다가 움직이면 호흡이 급하면서 헐떡이는 것은 충맥의 화가 치밀어오르기 때문이다. 어떤 노인이 평소 숨을 헐떡이고 혈담을 토하거나 뱉기도 했다. 평소에는 숨을 헐떡이지 않다가 조금만 움직이면 숨이 차서 헐떡거렸다. 그래서 자신환처방은 소변문에 나온다 70~80알을 빈속에 복용하니 그 증상이 크게 경감되었다. 이것은 충맥의 화를 내보냈기 때문에 효과가 나타난 것이다. 《동원》

The reason why one breathes comfortably when one is still but pants when one moves is because the Fire in the thoroughfare vessel thrusts upward. An old man used to pant or spit out bloody phlegm. He did not usually pant, but had shortness of breath whenever he moved, even slightly. The symptoms were alleviated greatly after taking 70-80 pills of a Nourish Kidneys Pill 《東垣》

4 火炎於肺胃而喘者, 乍進乍退, 得食則減, 食已則喘. 大槪胃中有實火, 膈上有稠痰. 食入於咽, 墜下稠痰, 喘卽暫止, 稍久, 食已入胃, 反助其火, 痰再升上, 喘反大作. 俗不知此, 作胃虛, 治以燥熱之藥, 以火濟火也. 昔葉都督患此, 諸藥不愈, 後以導水丸方見下門利五六次而安. 《丹心》

화가 폐위에 타올라서 숨을 헐떡이는 사람은 증상이 더했다 덜했다 한다. 음식을 먹으면 좀 나아졌다가 먹고 나면 헐떡인다. 이는 대개 위(胃) 속에는 실화가 있고 흉격에는 조담(稠痰)이 있기 때문인데, 음식이 목구멍으로 들어가면 조담을 밀어내기 때문에 좀 나아지지만, 조금 지나서 음식이 위에 들어가면 도리어 화를 도와주기 때문에 담이 다시 올라와 크게 숨을 헐떡이는 것이다. 민간에서는 이것을 알지 못하고 위허(胃虛)로 보고 조열(燥熱)한 약으로 치료하는데, 이는 이것은 불로 불을 치료하는 것이다. 옛날 섭도독(葉都督)이 이것을 앓았을 때 모든 약이 듣지 않았다. 나중에 도수환처방은 하문에 나온다으로 5~6번 설사시키니 나았다. 《단심》

One who pants because Fire has invaded the lungs and stomach has symptoms that are sometimes severe but sometimes mild. One gets better after eating some food, but pants again after a while. This is because there is excessive Fire in the stomach and thick phlegm in the diaphragm. When food enters the throat, it pushes away the thick phlegm, helping one to feel better, but after a while when food enters the stomach, Fire is stimulated and causes phlegm to ascend, making one pant. Common people did not know this and saw this as a stomach deficiency and used drugs with dry and hot properties- this is like trying to put out Fire with Fire. A long time ago, when Area Commander Ye (葉) suffered from this illness, no drug was effective. He was cured later after diarrhea was induced 5-6 times with a Guide Out Water Pill 《丹心》

5 熱喘者, 發于夏, 不發于冬. 《醫鑑》

열천은 여름에 생기고 겨울에는 생기지 않는다. 《의감》

Heat dyspnea occurs in the summer and not in the winter. 《醫鑑》

6 火喘, 用白虎湯方見寒門, 加瓜蔞仁ㆍ枳殼ㆍ黃芩, 煎服神效. 又雙玉散, 亦效. 《綱目》

화천에는 백호탕처방은 상한문에 나온다에 과루인ㆍ지각ㆍ황금을 넣어 달여 먹으면 신효(神效)하다. 또, 쌍옥산도 효과가 있다. 《강목》

For Fire dyspnea, it is miraculously effective to add Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), and Scutellariae Radix (黃芩) to a White Tiger Decoction the prescription can be found in the chapter on Cold. Also, Double Jade Powder is effective. 《綱目》

7 火喘, 以導痰湯方見痰門, 加芩ㆍ連ㆍ梔子ㆍ杏仁ㆍ瓜蔞仁, 以淸金降火消痰. 《入門》

화천에는 도담탕처방은 담음문에 나온다에 황금ㆍ황련ㆍ치자ㆍ행인ㆍ과루인을 넣어서 폐를 서늘하게 하고 화를 내리며 담(痰)을 삭인다. 《입문》

For Fire dyspnea, the lungs should be cooled down, Fire should be suppressed, and phlegm should be removed by adding Scutellariae Radix (黃芩), Coptidis Rhizoma (黃連), Gardeniae Fructus (梔子), Armeniacae Semen (杏仁) and Trichosanthis Semen (瓜蔞仁) to a Guide Out Phlegm Decoction the prescription can be found in the chapter on Phlegm. 《入門》

8 火喘, 宜麥門冬湯ㆍ加減瀉白散ㆍ滋陰降火湯方見火門ㆍ加味生脉散ㆍ瀉火淸肺湯ㆍ玉液散ㆍ玉華散. 《諸方》

화천에는 맥문동탕ㆍ가감사백산ㆍ자음강화탕처방은 화문에 나온다ㆍ가미생맥산ㆍ사화청폐탕ㆍ옥액산ㆍ옥화산을 써야 한다. 《제방》

For Fire dyspnea, an Ophiopogonis Decoction, Modified Drain White Powder, Decoction to Tonify Yin and Direct Fire Downward the prescription can be found in the chapter on Fire, Augmented Generate Pulse Powder, Drain Fire and Clear Lungs Decoction, Jade Fluid Powder and Magnificent Jade Powder should be used. 《諸方》

9 華佗云, 盛則爲喘, 減則爲枯. 活人書云, 發喘者, 氣有餘也. 凡看文字, 須會得本意. 肺氣若盛而有餘, 則當淸肅下行而不喘, 以其火入于肺, 衰與不足而爲喘焉. 故言盛者, 言肺中之火盛也. 有餘者, 言肺中之火有餘也. 故瀉肺火, 以苦寒之劑, 實補肺也. 《綱目》

화타는, "성하면 숨이 차게 되고, 부족하면 마른다"고 하였고, 《활인서》에는, "천식이 발작하는 것은 기가 남아돌기 때문이다"라고 하였다. 글을 볼 때는 반드시 본의를 이해해야 하니, 폐기가 정말로 성하여 남아돈다면, 폐는 기를 서늘하게 하여 내려보내기에 천식이 없을 것이다. 천식이란 화가 폐로 들아와 폐기가 부족해져서 생긴 것이다. 따라서 '성하다'는 것은 폐 속의 화가 성한 것이고, '남아돈다'는 것은 폐 속의 화가 남아도는 것으로 이해해야 한다. 그래서 폐화를 사할 때 쓰고 차가운 약을 쓰는 것은 실제는 폐를 보하는 것이다. 《강목》

Hua Tuo (華陀) said, "Exuberance induces dyspnea and deficiency induces dryness." Classified Syndromes to Save Lives Book (活人書) says, "The reason why spasms occur during asthma attacks is because qi is abundant." When reading a text, one must understand its real meaning: if lung qi is truly abundant, there would be no asthma because the lungs cool down qi and induce the descent of qi. Asthma is when Fire enters the lungs and induces a lack of lung qi. Therefore, 'exuberant' means that Fire in the lungs is exuberant, and 'abundant' means that Fire in the lungs is abundant. Therefore, asthma is the result of a lack of lung qi induced by the entrance of Fire into the lungs. Thus, using bitter and cold medicine for purging lung Fire is actually tonifying the lungs. 《綱目》

3.8.4.1 雙玉散 방제

쌍옥산

Double Jade Powder

1 治熱喘, 痰涌如泉. 寒水石ㆍ石膏 各等分. 右爲細末, 每取 三錢, 人參湯調下. 《保命》

열천으로 가래가 샘솟듯이 나오는 경우를 치료한다. 한수석ㆍ석고를 같은 양. 이 약들을 곱게 가루 내어 3돈씩 인삼 달인 물에 타서 먹는다. 《보명》

It cures the springing up of phlegm induced by heat dyspnea. Grind finely the same amounts of Glauberite (寒水石) and Gypsum Fibrosum (石膏) and take 3 dons of the powder with water decocted with Ginseng Radix (人參). 《保命》

3.8.4.2 麥門冬湯 방제

맥문동탕

Ophiopogonis Decoction

1 治火喘. 麥門冬 三錢, 半夏 二錢, 人參 一錢, 甘草 五分, 粳米 一合, 大棗 三枚. 右剉, 作一貼, 水煎服, 日二. 《仲景》

화천을 치료한다. 맥문동 3돈, 반하 2돈, 인삼 1돈, 감초 5푼, 멥쌀 1홉, 대추 3개. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 하루에 2번 물에 달여 먹는다. 《중경》

It cures Fire dyspnea. Liriopis Tuber (麥門冬) (3 don), Pinelliae Tuber (半夏) (2 dons), Ginseng Radix (人參) (1 don), Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 pun), Oryzae Semen (粳米) (1hop), and Zizyphi Fructus (大棗) (3 pieces). Chop these, make them into one package, and take the drug 2 times a day after decocting it in water. 《仲景》

2 肺脹滿, 膨膨而喘咳者, 多用五味子ㆍ而人參次之, 麥門冬又次之, 黃連少許. 甚則交兩手而𥉠者, 眞氣大虛也. 若氣短, 加黃芪ㆍ五味子ㆍ人參, 若氣盛, 去五味子ㆍ人參, 加黃芩ㆍ荊芥穗. 《東垣》

폐가 창만하고 팽팽하면서 숨이 차며 기침을 할 때는 주로 오미자를 쓴다. 인삼이 그 다음이며 맥문동은 또 그 다음이다. 황련은 조금만 쓴다. 병이 심하여 양손을 교차시키고 눈앞이 아찔한 것은 진기가 매우 허하기 때문이다. 숨이 짧을 때는 황기ㆍ오미자ㆍ인삼을 더하고, 기가 성할 때는 오미자ㆍ인삼을 빼고 황금ㆍ형개수를 더한다. 《동원》

Schisandrae Fructus (五味子) is mostly used when the lungs are distended, breath is short, and coughing is induced. Ginseng Radix (人參) is the second most frequently used and Liriopis Tuber (麥門冬) is the third. Coptidis Rhizoma (黃連) is used only a little. The reason why one intertwines the fingers and one's mind is distracted when one is severely ill is because genuine qi has become very deficient. Add Astragali Radix (黃芪), Schisandrae Fructus (五味子), and Ginseng Radix (人參) for dyspnea, and remove Schisandrae Fructus (五味子) and Ginseng Radix (人參) and add Scutellariae Radix (黃芩) and Schizonepetae Spica (荊芥穗) for exuberant qi. 《東垣》

3 一婦素有痰嗽, 忽一日大喘, 痰出如泉, 身汗如油, 脉浮而洪, 似將命絶. 速用麥門冬 四錢, 人參 二錢, 五味子 一錢半, 煎服一貼, 喘定汗止. 三貼, 痰漸少. 再加瓜蔞仁 一錢半, 白朮ㆍ當歸ㆍ芍藥ㆍ黃芩 各一錢, 服二十餘貼而安. 此門冬ㆍ五味, 人參之功也. 《本事》

어떤 부인이 평소 담수가 있었다. 어느날 갑자가 크게 숨을 헐떡이면서 가래가 샘솟듯 나오고 몸에 기름 같은 땀이 나며, 맥이 부홍(浮洪)하여 죽을 것 같았다. 급히 맥문동 4돈, 인삼 2돈, 오미자 1.5돈을 1첩으로 하여 달여 먹으니 숨이 안정되고 땀이 멎었다. 3첩을 먹으니 가래가 점점 적어졌다. 다시 과루인 1.5돈, 백출ㆍ당귀ㆍ작약ㆍ황금 각 1돈을 더하여 20여 첩 먹으니 병이 나았다. 이것이 맥문동ㆍ오미자ㆍ인삼의 효력이다. 《본사》

A woman had a phlegm cough. One day, all of a sudden, she began panting greatly, had excessive phlegm, sweated oil-like sweat, had a floating and surging pulse, and felt she was about to die. After urgently taking one package of a drug which consisted of 4 dons of Liriopis Tuber (麥門冬), 2 dons of Ginseng Radix (人參) and 1.5 dons of Schisandrae Fructus (五味子), her breathing was alleviated and sweating stopped. Phlegm reduced gradually after taking 3 packages of this drug. After taking about 20 packages of this drug, to which 1.5 dons of Trichosanthis Semen (瓜蔞仁) and 1 don each of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix (芍藥), and Scutellariae Radix (黃芩) had been added, the illness was completely gone. This is the virtue of Liriopis Tuber (麥門冬), Schisandrae Fructus (五味子) and Ginseng Radix (人參). 《本事》

3.8.4.3 加減瀉白散 방제

가감사백산

Modified Drain White Powder

1 治陰氣在下, 陽氣在上, 咳嘔喘促. 桑白皮 一錢半, 地骨皮ㆍ赤茯苓 各一錢二分, 人參 八分, 陳皮ㆍ五味子 各五分, 靑皮ㆍ甘草 各三分, 粳米 一撮. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》

음기가 아래에 있고 양기가 위에 있어 기침, 구역질이 나면서 숨이 찬 경우를 치료한다. 상백피 1.5돈, 지골피ㆍ적복령 각 1.2돈, 인삼 8푼, 진피ㆍ오미자 각 5푼, 청피ㆍ감초 각 3푼, 멥쌀 1촬. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

It cures a cough, nausea, and dyspnea caused by yin qi existing in the lower part of the body, and yang qi existing in the upper part of the body. Mori Cortex (桑白皮) (1.5 dons), Lycii Radicis Cortex (地骨皮), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) (1.2 dons each), Ginseng Radix (人參) (8 puns), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Schisandrae Fructus (五味子) (5 puns each), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (3 puns each), and Oryzae Semen (粳米) (one fistful). Chop these, make them into one package, and decoct in water. 《東垣》

3.8.4.4 加味生脉散 방제

가미생맥산

Augmented Generate Pulse Powder

1 治脉伏喘促, 手足厥逆, 用此救之. 五味子 三錢, 人參ㆍ麥門冬ㆍ杏仁ㆍ陳皮 各二錢. 右剉, 作一貼, 入薑五1棗二, 水煎服.

맥이 복(伏)하고 숨이 차며 손발이 싸늘할 때는 이 약으로 치료한다. 오미자 3돈, 인삼ㆍ맥문동ㆍ행인ㆍ진피 각 2돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다.

It cures a hidden pulse, dyspnea, and cold hands and feet. Schisandrae Fructus (五味子) (3 dons), and Ginseng Radix (人參), Liriopis Tuber (麥門冬), Armeniacae Semen (杏仁) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (2 dons each). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water.

교감기 1 三 ※갑영_동

2 氣虛喘甚者, 單人參湯頻服之, 喘定者生, 不定者死. 或元氣素虛, 傷寒汗下後, 氣短, 氣促, 氣喘, 目反, 脉微, 精神困怠者危, 以此救之. 《入門》

기가 허하여 심하게 숨을 헐떡일 때는 단인삼탕을 자주 복용한다. 숨을 헐떡이는 것이 진정되면 살고 진정되지 않으면 죽는다. 혹 원기가 본래 허한데 상한에 걸려 한법이나 하법을 써서 숨이 짧고 급하며, 헐떡이고 눈이 뒤집히며, 맥이 미(微)하고 정신이 나른한 증상으로 위급할 때는 이것으로 치료한다. 《입문》

When one pants a lot because of a qi deficiency, have the patient take an Unaccompanied Ginseng Decoction frequently. One lives if the panting can be alleviated, but dies if not. If one is in critical condition because the sweating or laxation method was used for cold damage when one had deficient origin qi, causing shortness of breath, panting, rolling of the eyes, a faint pulse and languidness, use this drug. 《入門》

3.8.4.5 瀉火淸肺湯 방제

사화청폐탕

Drain Fire and Clear Lungs Decoction

1 治火喘. 片芩 一錢, 梔子ㆍ枳實ㆍ桑白皮ㆍ陳皮ㆍ杏仁ㆍ赤茯苓ㆍ蘇子ㆍ麥門冬ㆍ貝母 各八分, 沈香 五分(水磨取汁), 朱砂 五分(水飛). 右剉, 作一貼, 水煎, 入沈香汁ㆍ朱砂末ㆍ竹瀝調服. 《回春》

화천을 치료한다. 편금(황금 중에서 굵고 속이 부서지는것을 쓴다) 1돈, 치자ㆍ지실ㆍ상백피ㆍ진피ㆍ행인ㆍ적복령ㆍ소자ㆍ맥문동ㆍ패모 각 8푼, 침향(물에 갈아서 즙을 낸다) 5푼, 주사(수비한다) 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 달여서 침향즙ㆍ주사가루ㆍ죽력을 타서 먹는다. 《회춘》

It cures Fire dyspnea. Scutellariae Radix (黃芩) (one that is thick and easily breakable) (1 don), Gardeniae Fructus (梔子), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Mori Cortex (桑白皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Armeniacae Semen (杏仁), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Perillae Semen (蘇子), Liriopis Tuber (麥門冬) and Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (8 puns each), and Aquillariae Lignum (沈香) (ground in water and juiced) (5 puns) and Cinnabaris (朱砂) (levigated) (5 puns). Chop these, make them into one package, and decoct. Take the drug with Aquillariae Lignum (沈香) juice, Cinnabaris (朱砂) powder and Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝). 《回春》

3.8.4.6 玉液散 방제

옥액산

Jade Fluid Powder

1 治喘嗽, 口乾煩渴. 瓜蔞根ㆍ知母ㆍ貝母(炒) 各一兩, 人參ㆍ甘草 各五錢. 右爲末, 每二錢, 先熔黃蠟 二錢, 入米飮. 同調服之. 《得效》

숨이 차고 기침을 하며, 입이 마르고 번갈이 있는 경우를 치료한다. 천화분ㆍ지모ㆍ패모(볶는다) 각 1냥, 인삼ㆍ감초 각 5돈. 먼저 황랍 2돈을 녹이고 미음을 넣는다. 여기에 이 약의 가루 2돈씩을 타서 먹는다. 《득효》

It cures dyspnea, a cough, drying of the mouth, and vexing thirst. Trichosanthis Radix (天花粉), Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (parched) (1 nyang each), and Ginseng Radix (人參)and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 dons each). First melt 2 dons of Cera Flava (黃蠟) and add thin rice gruel. Add 2 dons of the powder of the forementioned ingredients. 《得效》

3.8.4.7 玉華散 방제

옥화산

Magnificent Jade Powder

1 治咳嗽上喘. 淸肺氣, 利咽膈. (甛)葶藶(炒)ㆍ桑白皮(炒)ㆍ天門冬ㆍ馬兜鈴ㆍ半夏ㆍ紫菀ㆍ杏仁ㆍ貝母ㆍ百合ㆍ人參 各一錢, 百部根ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑四棗二, 水煎服. 《丹心》

기침하고 숨이 찬 경우를 치료한다. 폐기를 맑게 하고 목구멍과 격막을 순조롭게 한다. 정력자(단 것을 볶는다)ㆍ상백피(볶는다)ㆍ천문동ㆍ마두령ㆍ반하ㆍ자완ㆍ행인ㆍ패모ㆍ백합ㆍ인삼 각 1돈, 백부근ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 4쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》

It cures a cough and dyspnea. It clears lung qi and softens the throat and diaphragm. Drabae Semen (葶藶子) (sweet ones parched), Mori Cortex (桑白皮) (parched), Asparagi Tuber (天門冬), Aristolochiae Fructus (馬兜鈴), Pinelliae Tuber (半夏), Asteris Radix (紫菀), Armeniacae Semen (杏仁), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Columba livia domestica Linnaeus (白鴿) and Ginseng Radix (人參) (1 don each), and Stemonae Radix (百部根) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns each). Chop these, make them into one package, add 4 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water. 《丹心》

3.8.5 水喘

수천

Water Dyspnea

1 水氣者, 漉漉有聲, 怔忡喘息, 宜葶棗散. 《入門》

수기(水氣)가 있으면 꼬르륵 소리가 나고 가슴이 두근거리며 숨이 차다. 정조산을 써야 한다. 《입문》

Water qi induces growling sounds, a throbbing chest, and dyspnea. Lepidium and Jujube Powder should be used. 《入門》

2 病人飮水多, 必暴喘滿.

환자가 물을 많이 먹으면 반드시 갑자기 숨이 차 오르게 된다.

When a patient drinks a lot of water, one will definitely have a sudden dyspnea.

3 支飮, 喘不得息, 葶藶大棗瀉肺湯甚效. 《仲景》

지음(支飮)이 있어 헐떡거리며 숨을 제대로 쉬지 못할 때는 정력대조사폐탕을 쓰면 매우 효과가 있다. 《중경》

It is very effective to use a Lepidium and Jujube Decoction to Drain Lungs when one pants and has dyspnea because of thoracic fluid retention. 《仲景》

4 水腫腹脹而喘者, 盖喘必生脹, 脹必生喘. 二證相因, 皆小便不利. 肺主氣, 先喘而後脹者, 宜淸金降火而行水次之. 脾主濕, 先脹而後喘者, 宜燥濕行水而淸金次之. 《入門》

수종은 배가 불러 오르면서 숨이 찬 것이다. 숨이 차면 반드시 배가 불러 오르고, 배가 불러 오르면 반드시 숨이 차오른다. 두 증상은 서로 원인이 되는데, 모두 소변이 잘 나가지 않는다. 폐는 기를 주관하니 먼저 숨이 찬 뒤에 배가 불러 오를 때는 폐를 서늘하게 하고 화를 내려야 한다. 수를 운행시키는 것은 그 다음이다. 비(脾)는 습을 주관하니 먼저 배가 불러 오른 후에 숨이 찰 때는 습을 말리고 수를 운행시켜야 한다. 폐를 서늘하게 하는 것은 그 다음이다. 《입문》

Edema is when the stomach is distended and breathing has become short. Dyspnea definitely induces a distended stomach, and a distended stomach definitely induces dyspnea. The two symptoms become the cause of each other; both show the symptom of difficult urinary discharge. Because the lungs govern qi, the lungs should be cooled down and then Fire should be suppressed when one first has dyspnea and then a distended stomach. Facilitating the movement of water is next. Because the spleen governs dampness, dampness should be dried out and then the movement of water should be facilitated when one first has a distended stomach and then dyspnea. Cooling down the lungs is next. 《入門》

5 支飮, 喘不得臥, 加短氣倚息, 其脉平, 小靑龍湯方見寒門主之. 《仲景》

지음으로 숨이 차서 제대로 눕지 못하고 숨이 짧아 기대어 숨을 쉬며, 맥이 고를 때는 소청룡탕처방은 상한문에 나온다으로 치료한다. 《중경》

When one cannot lie down comfortably because of thoracic fluid retention, breathes while leaning against objects because of dyspnea, and has a calm pulse, a Minor Bluegreen Dragon Decoction the prescription can be found in the chapter on Cold is mostly used. 《仲景》

6 夫不得臥, 臥則喘者, 是水氣之客也. 水者, 循津液而流也. 腎者, 水藏, 主津液, 主臥與喘也. 宜神秘湯. 《綱目》

눕지 못하고 누우면 숨이 찬 것은 수기(水氣)가 침입했기 때문이다. 수는 진액을 따라서 흐른다. 신(腎)은 수의 장(藏)으로 진액을 주관하고, 수면과 천식을숨이 찬 것 주관한다. 신비탕을 써야 한다. 《강목》

The reason why one cannot lie down and has dyspnea whenever one lies down is because the body has been invaded by Water qi. Water flows along like fluids. The kidneys are the storehouse for water; they governs fluids, as well as lying down and dyspnea. A Mysterious Effect Decoction should be used. 《綱目》

7 濕熱作喘, 宜平氣散ㆍ加減瀉白散. 《寶監》

습열로 숨이 찰 때는 평기산ㆍ가감사백산을 써야 한다. 《보감》

When one has dyspnea induced by dampness-heat, Calm Qi Powder and Modified Drain White Powder should be used. 《寶監》

8 水喘停飮, 胸膈滿悶, 脚先腫也. 宜平肺湯ㆍ杏蘇飮. 《諸方》

수천은 음(飮)이 정체되어 있어, 흉격이 그득하고 답답하며 다리가 먼저 붓는다. 평폐탕ㆍ행소음을 써야 한다. 《제방》

When one has water dyspnea, the chest feels full and tight and the legs swell first because fluid is retained. A Calm Lungs Decoction and Apricot Kernel and Perilla Pill should be used. 《諸方》

3.8.5.1 葶棗散 방제

정조산

Lepidium and Jujube Powder

1 治水喘, 或面浮. 葶藶子(炒黃), 爲末. 大棗 十枚, 濃煎, 去棗, 調 二錢服. 《入門》

수천으로 혹 얼굴이 부은 경우를 치료한다. 정력자(누렇게 볶는다)를 가루 낸다. 대추 10개를 진하게 달인 후 대추를 제거한 물에 2돈씩 타서 먹는다. 《입문》

It cures a swollen face induced by water dyspnea. Grind Drabae Semen (葶藶子) (parched yellow). Decoct 10 pieces of Zizyphi Fructus (大棗) thickly, and remove the Zizyphi Fructus (大棗). Add 2 dons of the forementioned powder to the decoction. 《入門》

3.8.5.2 葶藶大棗瀉肺湯 방제

정력대조사폐탕

Lepidium and Jujube Decoction to Drain Lungs

1 治肺癰喘不得臥, 又治支飮喘急. 葶藶子(炒黃色), 爲末, 蜜和大如彈丸. 以大棗 二十枚, 水三升煎取二升, 去棗入一丸, 更煎取一升, 頓服之.

폐옹에 숨이 차서 눕지 못하는 경우를 치료한다. 또한 지음으로 숨이 찬 경우도 치료한다. 정력자(누렇게 볶는다)를 가루내고 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 대추 20개를 물 3되에 2되가 남게 달이고 대추를 뺀 것에 1알씩 넣고 다시 1되가 남게 달여 한번에 먹는다.

It cures the inability to lie down because of dyspnea induced by a lung abscess. It also cures dyspnea induced by thoracic fluid retention. Grind Drabae Semen (葶藶子) (parched yellow), knead with honey, and make pills in the size of a bullet. Decoct 20 pieces of Zizyphi Fructus (大棗) in 3 does of water until 2 does are left, and then remove the Zizyphi Fructus (大棗). Add one pill to this decoction, decoct again until 1 doe is left, and take the drug at once.

2 孫兆治一人, 吐痰頃間已及一升, 喘咳不已. 服此一貼, 已覺胸中快利, 略無痰唾矣. 《綱目》

손조(孫兆)가 어떤 사람을 치료하였다. 그 사람은 가래를 잠깐 사이에 1되나 토하고 숨이 차며, 기침하는 것이 멎지 않았다. 이것을 1첩 복용하니 가슴속이 시원해지고 거의 가래를 뱉지 않았다. 《강목》

Sun Zhao (孫兆) once cured a person. The person spit 1 doe of phlegm in a short period of time, had dyspnea, and had an incessant cough. After taking one package of this drug, the chest was refreshed and he spit almost no phlegm at all. 《綱目》

3.8.5.3 神秘湯 방제

신비탕

Mysterious Effect Decoction

1 治上氣喘急, 不得臥. 臥則喘者, 水氣逆行, 上乘于肺. 肺得水而浮, 使氣不得流通, 其脉沈大, 宜服此. 紫蘇葉ㆍ橘紅ㆍ桑白皮 各二錢, 人參ㆍ赤茯苓ㆍ半夏 各一錢, 木香 五分. 右剉, 作一貼, 入生薑 五片, 水煎服, 日二. 《綱目》

상기되고 숨이 차서 눕지 못하는 경우를 치료한다. 누우면 숨이 찬 것은 수기(水氣)가 거슬러 올라 폐에 침입하였기 때문이다. 폐가 수기를 얻으면 들떠서 기가 통하지 않는다. 그 맥은 침(沈)ㆍ대(大)하니 이것을 복용한다. 자소엽ㆍ귤홍ㆍ상백피 각 2돈, 인삼ㆍ적복령ㆍ반하 각 1돈, 목향 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 하루에 2번 먹는다. 《강목》

It cures the thrusting up of qi and dyspnea which makes it hard for one to lie down. The reason why one has dyspnea whenever one lies down is because Water qi thrusts upward and suppresses the lungs. When the lungs are met by Water qi, qi cannot circulate well. Take this drug when the pulse is sunken or large. Perillae Folium (紫蘇葉), Citrus Unshius Exocarpium (橘紅) and Mori Cortex (桑白皮) (2 dons each), Ginseng Radix (人參), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) and Pinelliae Tuber (半夏) (1 don each), and Aucklandiae Radix (木香) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct in water, and take the drug 2 times a day. 《綱目》

3.8.5.4 平氣散 방제

평기산

Calm Qi Powder

1 治濕熱喘急. 白牽牛(頭末) 二兩(半生半炒), 大黃 七錢, 陳皮(去白) 五錢, 靑皮ㆍ檳榔 各三錢. 右細末, 每三錢, 薑湯調下.

습열로 숨이 찬 경우를 치료한다. 흰 견우자(가루 내어 체로 쳐서 처음 나온 가루를 쓰는데, 반은 생것으로 반은 볶은 것으로 한다) 2냥, 대황 7돈, 진피(흰 속을 제거한다) 5돈, 청피ㆍ빈랑 각 3돈. 이 약들을 곱게 가루 내어 3돈씩 생강 달인 물에 타서 먹는다.

It cures dyspnea induced by dampness-heat. White Pharbitidis Semen (牽牛子) (ground and sifted, use the first powder coming through the sieve; half of the powder is used raw and the other half parched) (2 nyangs), Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (7 dons), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (inner white part removed) (5 dons), and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) and Arecae Semen (檳榔) (3 dons each). Grind these finely and add 3 dons of the powder to water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑).

2 一婦人本肥盛, 霖雨時, 因飮酒及潼乳1, 得腹脹喘滿, 聲聞舍外, 不得安臥, 大小便澁滯, 氣口脉大兩倍於人迎, 沈緩有力, 此因濕熱大盛而爲喘. 邪氣盛則實, 實者宜下之. 用此藥一服減半. 再服喘止, 但有胸滿口乾, 時時咳嗽. 再與加減瀉白散, 全愈. 《寶監》

살찐 부인이 있었다. 장마에 술을 마시고 젖을 마셔 배가 불러 오르고 숨이 차 올랐다. 그 숨소리가 집밖에까지 들리고 편안히 눕지 못하며, 대소변이 잘 나오지 않고 막히며, 기구맥이 인영맥보다 2배 크고 침(沈)ㆍ완(緩)ㆍ유력(有力)하였다. 이것은 습열이 너무 성하여 숨이 찬 것이다. 사기(邪氣)가 성하면 실증이고, 실증이면 설사시켜야 한다. 이 약을 한번 먹으니 증상이 반으로 경감되었다. 다시 먹으니 숨이 찬 것은 멎었으나 가슴이 그득하고 입이 마르며 수시로 기침하였다. 다시 가감사백산을 투여하여 완전히 나았다. 《보감》

There was a plump woman. She drank wine and milk during the rainy season and developed a potbelly as well as dyspnea. Her breathing could be heard outside her house and she could not lie down comfortably. Discharge of feces and urine was difficult and blocked. The wrist pulse, compared with the carotid pulse, was 2 times bigger, as well as being sunken, relaxed and strong. The dyspnea was induced by exuberant dampness-heat. An exuberance of pathogenic qi leads to an excessive syndrome, and diarrhea should be induced for an excessive syndrome. After she took this drug, the symptoms were reduced to half. When it was taken again, the dyspnea stopped but her chest felt full, the mouth felt dry, and she coughed continuously. She was cured completely after she was given Modified Drain White Powder. 《寶監》

교감기 1 及潼乳吃湩乳 ※《衛生寶鑑》 咳嗽門

3.8.5.5 加減瀉白散 방제

가감사백산

Modified Drain White Powder

1 桑白皮ㆍ地骨皮ㆍ知母ㆍ桔梗ㆍ陳皮ㆍ靑皮 各一錢, 片芩ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《寶監》

상백피ㆍ지골피ㆍ지모ㆍ길경ㆍ진피ㆍ청피 각 1돈, 편금(황금 중에서 굵고 속이 부서지는것을 쓴다)ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《보감》

Mori Cortex (桑白皮), Lycii Radicis Cortex (地骨皮), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Platycodonis Radix (桔梗), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) (1 don each), and Scutellariae Radix (黃芩) (thick and easily broken) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns each). Chop these, make them into one package, and decoct in water. 《寶監》

3.8.5.6 平肺湯 방제

평폐탕

Calm Lungs Decoction

1 肺與腎, 皆以至陰積水, 喘急咳嗽, 盖水乘之也. 葶藶子(炒) 二錢, 桑白皮(炒)ㆍ桔梗ㆍ枳殼ㆍ半夏ㆍ紫蘇葉 各一錢, 麻黃 七分半, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 薑五, 水煎服. 《直指》

폐와 신(腎)은 모두 지음(至陰)으로 수(水)가 쌓인다. 숨이 차고 기침을 하는 것은 수(水)가 성하기 때문이다. 정력자(볶는다) 2돈, 상백피(볶는다)ㆍ길경ㆍ지각ㆍ반하ㆍ자소엽 각 1돈, 마황 7.5푼, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》

The lungs and kidneys are both extreme yin, which causes water to accumulate. The reason why one has dyspnea and coughs is because water is exuberant. Drabae Semen (葶藶子) (parched) (2 dons), Mori Cortex (桑白皮) (parched), Platycodonis Radix (桔梗), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Pinelliae Tuber (半夏) and Perillae Folium (紫蘇葉) (1 don each), Ephedrae Herba (麻黃) (7.5 puns), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《直指》

3.8.6 久喘

구천

Long-lasting Dyspnea

1 久病氣短, 不能接續, 似喘非喘者, 單人參湯, 或調中益氣湯方見內傷服之.

오랜 병으로 숨이 짧아 제대로 이어지지 않고, 천식인 듯하나 천식이 아닐 때는 단인삼탕이나 조중익기탕처방은 내상문에 나온다을 복용한다.

When the breath is short because of a lingering illness, and when it feels like it is asthma but actually is not, an Unaccompanied Ginseng Decoction or the Regulate the Center and Augment the qi Decoction the prescription can be found in the chapter on Internal Damage should be taken.

2 諸喘久不止, 宜小蘿皂丸, 或人參淸肺飮方見上, 倍入粟殼澁之. 《入門》

여러 가지 숨이 찬 것이 오랫동안 멎지 않을 때는 소라조환이나 인삼청폐음처방은 앞에 나온다에 앵속각을 2배로 넣어 막아야 한다. 《입문》

When various kinds of dyspnea do not stop for a long time, the amount of Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) in a Minor Devilpepper and Honeylocust Fruit Pill or Ginseng Pill to Clear the Lungs the prescription can be found earlier in the chapter should be doubled. 《入門》

3 久喘未發時, 服人參半夏丸, 已發時, 用沈香滾痰丸方見痰門, 卽滾痰丸累效. 《河間》

구천이 발작하기 전에는 인삼반하환을 복용하고, 발작한 뒤에는 침향곤담환처방은 담음문에 나오니, 곧 곤담환이다을 써서 여러 번 효과를 보았다. 《하간》

Before the attack of long-lasting dyspnea, take a Ginseng and Pinellia Pill. After the attack, take an Aquilaria Pill to Rid Phlegm the prescription can be found in Chapter the Phlegm; it is called a Rid Phlegm Pill. These were effective many times. 《河間》

4 久喘, 宜人參紫菀湯ㆍ定喘湯ㆍ蠟煎散ㆍ金不換散ㆍ人參潤肺丸. 《諸方》

구천에는 인삼자완탕ㆍ정천탕ㆍ납전산ㆍ금불환산ㆍ인삼윤폐환을 써야 한다. 《제방》

For long-lasting dyspnea, a Ginseng and Aster Decoction, Wheezing Relief Decoction, Alum Decoction Powder, Golden Indispensable Powder and a Moisten Lungs Ginseng Pill should be used. 《諸方》

3.8.6.1 單人參湯 방제

단인삼탕

Unaccompanied Ginseng Decoction

1 治氣虛喘急. 人參 一兩剉, 水煎, 頻服之. 《入門》

기가 허하여 숨이 찬 경우를 치료한다. 인삼 1냥을 썰어 물에 달여서 자주 먹는다. 《입문》

It cures dyspnea induced by deficient qi. Chop 1 nyang of Ginseng Radix (人參), decoct in water, and take the drug frequently. 《入門》

2 一人傷寒, 咳嗽, 喉中聲如齁, 與獨參湯一服, 鼾聲除, 服至 二斤乃愈. 《綱目》

어떤 사람이 상한으로 기침하고 목구멍에서 코고는 소리가 났다. 독삼탕을 1번 먹으니 코고는 소리가 없어지고, 2근 정도를 먹으니 숨이 찬 것이 나았다. 《강목》

One had a cough and snoring sound in the throat induced by cold damage. One dosage of an Unaccompanied Ginseng Decoction removed the snoring sound, and 2 geuns of the drug cured the dyspnea. 《綱目》

3.8.6.2 小蘿皂丸 방제

소라조환

Minor Devilpepper and Honeylocust Fruit Pill

1 治久喘最妙. 蘿葍子(蒸) 二兩, 皂角(煆) 五錢, 南星(以白礬水浸曬)ㆍ瓜蔞仁ㆍ海粉 各一兩. 右爲末, 薑汁入蜜, 和勻搗作丸櫻桃大, 含化嚥下. 《綱目》

구천을 치료하는데 가장 묘한 효과가 있다. 나복자(찐다) 2냥, 조각(달군다) 5돈, 남성(백반을 넣은 물에 담갔다가 볕에 말린다)ㆍ과루인ㆍ해분 각 1냥. 이 약들을 가루내고 생강즙에 꿀을 넣은 것으로 반죽하여 고르게 찧어서 앵두만 하게 환을 만들어 녹여 먹는다. 《강목》

It has mysterious effects in curing long-lasting dyspnea. Raphani Semen (蘿蔔子) (steamed) (2 nyangs), Gleditsiae Spina (皂角) (heated) (5 dons), and Arisaematis Rhizoma (南星) (dipped in water in which Alumen (白礬) had been put, and then dried), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁)and Notarchi Leachii Ovum (海粉) (1 nyang each). Grind these, knead with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice in which honey is put, pound well, and make pills in the size of Pruni Pseudocerasi Fructus (櫻桃). Take the pills by dissolving them. 《綱目》

3.8.6.3 人參半夏丸 방제

인삼반하환

Ginseng and Pinellia Pill

1 化痰墜涎, 止嗽定喘, 治風痰, 茶痰, 食痰, 一切痰病. 海蛤粉 二兩, 半夏ㆍ乾薑ㆍ白礬ㆍ寒水石 各一兩, 人參ㆍ赤茯苓ㆍ薄荷ㆍ南星(炮) 各五錢, 藿香 二錢半. 右爲末, 水糊和丸梧子大. 薑湯下三十丸, 日三. 《寶監》

담연을 없애고 기침을 멎게 하며, 숨이 찬 것을 진정시켜 풍담ㆍ다담(茶痰)ㆍ식담 등 모든 담병을 치료한다. 해합분 2냥, 반하ㆍ건강ㆍ백반ㆍ한수석 각 1냥, 인삼ㆍ적복령ㆍ박하ㆍ남성(습지에 싸서 굽는다) 각 5돈, 곽향 2.5돈. 이 약들을 가루내고 물로 쑨 풀에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 30알씩 하루에 3번 먹는다. 《보감》

It removes phlegm and drool, stops a cough, and alleviates dyspnea, eventually curing all phlegm diseases such as wind phlegm, tea phlegm and food phlegm. Cyclinae Concha (海蛤粉) (2 nyangs), Pinelliae Tuber (半夏), Zingiberis Rhizoma (乾薑), Alumen (白礬) and Glauberite (寒水石) (1 nyang each), Ginseng Radix (人參), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Menthae Herba (薄荷) and Arisaematis Rhizoma (南星) (wrapped in wet paper and roasted) (5 dons each), and Agastachis Herba (藿香) (2.5 dons). Grind these, knead with paste made with water, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 30 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 3 times a day. 《寶監》

3.8.6.4 人參紫菀湯 방제

인삼자완탕

Ginseng and Aster Decoction

1 治咳嗽喘急, 久不愈. 鸎粟殼(薑製) 二錢, 縮砂 一錢半, 杏仁ㆍ款冬花 各一錢, 五味子ㆍ桂枝 各五分, 人參ㆍ紫菀ㆍ甘草 各四分. 右剉, 作一貼, 入薑五, 梅 一箇, 水煎服. 《丹心》

기침하고 숨이 찬 것이 오랫동안 낫지 않는 경우를 치료한다. 앵속각(생강즙에 담갔다가 말린다) 2돈, 축사 1.5돈, 행인ㆍ관동화 각 1돈, 오미자ㆍ계지 각 5푼, 인삼ㆍ자완ㆍ감초 각 4푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 오매 1개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》

It cures a long-lasting cough and dyspnea. Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (dipped in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice and then dried) (2 dons), Amomi Fructus (砂仁) (1.5 dons), Armeniacae Semen (杏仁) and Farfarae Flos (款冬花) (1 don each), Schisandrae Fructus (五味子) and Cinnamomi Ramulus (桂枝) (5 puns each), and Ginseng Radix (人參), Asteris Radix (紫菀) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (4 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct in water. 《丹心》

3.8.6.5 定喘湯 방제

정천탕

Wheezing Relief Decoction

1 治肺虛久喘. 歌曰, 和劑須投定喘湯, 阿膠半夏及麻黃, 人參四兩同甘草, 四兩桑皮五味强, 鸎粟二錢須蜜灸, 三錢煎服用生薑, 多年氣喘從今愈, 始信良醫有妙方. 《醫監》

폐허로 인한 구천을 치료한다. 노래에, "처방은 정천탕을 써야 한다. 아교ㆍ반하ㆍ마황ㆍ인삼 4냥에 감초 분량 같고, 상백피ㆍ오미자 4냥 쓰니 강한 약이다. 앵속각 2돈은 반드시 꿀에 볶아 3돈씩 생강을 넣어 달여 먹는다. 오랜 천식이 이제 나으니 비로소 훌륭한 의사의 묘방이라는 것을 믿는다"고 하였다. 《의감》

It cures long-lasting dyspnea induced by a lung deficiency. A song goes, "A prescription called the Wheezing Relief Decoction should be used. 4 nyangs each of Asini Corii Colla (阿膠), Pinelliae Tuber (半夏), Ephedrae Herba (麻黃) and Ginseng Radix (人參) as well as the same amount of Glycyrrhizae Radix (甘草), 4 nyangs each of Mori Cortex (桑白皮) and Schisandrae Fructus (五味子) are used; it is a powerful drug. 2 dons of Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) must be parched with honey and decocted with 3 dons of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). A long-lasting asthma has been cured now. That this drug is a mysterious prescription of a great doctor can be believed." 《醫監》

2 此方, 與上人參定喘湯同, 但兩錢之數異, 宜考.

이 처방은 앞의 인삼정천탕과 같으나, 약의 양만 다르다. 참고해야 한다.

This prescription is the same as the forementioned Ginseng Relieve Wheezing Decoction. Only the amounts of ingredients are different. This should be taken into consideration.

3.8.6.6 蠟煎散 방제

납전산

Alum Decoction Powder

1 治虛勞久喘嗽, 或咯膿血. 杏仁ㆍ人參ㆍ麥門冬ㆍ山藥ㆍ白茯苓ㆍ貝母ㆍ百合ㆍ鹿角膠無則阿膠代之, 甘草(灸) 各等分. 右爲麄末, 每三錢, 入黃蠟皂角子大. 同水煎溫服. 《丹心》

허로로 오랫 동안 숨이 차고 기침하며, 피고름을 뱉는 경우를 치료한다. 행인ㆍ인삼ㆍ맥문동ㆍ산약ㆍ백복령ㆍ패모ㆍ백합ㆍ녹각교없으면 아교로 대신한다ㆍ감초(굽는다) 모두 같은 양. 이 약들을 거칠게 가루 내어 3돈씩 조각자만 한 황랍을 넣어 물에 달여 따뜻할 때 먹는다. 《단심》

It cures long-lasting dyspnea, coughing, and spitting out of bloody pus induced by a deficiency vexation. Armeniacae Semen (杏仁), Ginseng Radix (人參), Liriopis Tuber (麥門冬), Dioscoreae Rhizoma (山藥), Poria Sclerotium (白茯苓), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Columba Livia Domestica Linnaeus (白鴿), Cervi Cornus Colla (鹿角膠) if difficult to get, replace with Asini Corii Colla (阿膠) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (all the same amount). Grind these roughly, decoct 3 dons of the powder in water with Cera Flava (黃蠟) the size of a Gleditsiae Spina (皂角), and take the drug while it is still warm. 《丹心》

3.8.6.7 金不換散 방제

금불환산

Golden Indispensable Powder

1 治喘嗽久不已. 鸎粟殼(蜜炒) 五錢, 枳殼 四錢, 杏仁ㆍ甘草 各三錢. 右剉, 作二貼, 入薑三, 梅一, 煎服. 《得效》

숨이 차고 기침하는 것이 오랫동안 낫지 않는 경우를 치료한다. 앵속각(꿀에 축여 볶는다) 5돈, 지각 4돈, 행인ㆍ감초 각 3돈. 이 약들을 썰어 2첩으로 하여 생강 3쪽, 오매 1돈을 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》

It cures long-lasting dyspnea and a cough. Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (soaked in honey and parched) (5 dons), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) (4 dons), and Armeniacae Semen (杏仁) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (3 dons each). Chop these, make them into 2 packages, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 1 don of Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct in water. 《得效》

3.8.6.8 人參潤肺丸 방제

인삼윤폐환

Moisten Lungs Ginseng Pill

1 治肺虛咳喘, 日久成勞. 知母 三兩, 桔梗ㆍ桂皮 各二兩半, 人參ㆍ款冬花ㆍ杏仁ㆍ細辛ㆍ甘草 各二兩. 右爲末, 蜜丸芡實大. 每一丸, 細嚼薑湯下. 《入門》

폐허로 기침하고 숨이 찬 것이 오래되어 허로가 된 경우를 치료한다. 지모 3냥, 길경ㆍ계피 각 2.5냥, 인삼ㆍ관동화ㆍ행인ㆍ세신ㆍ감초 각 2냥. 이 약들을 가루내고 꿀에 반죽하여 검실만 하게 환을 만든다. 1알씩 꼭꼭 씹어 생강 달인 물에 먹는다. 《입문》

It cures a long-lasting cough and dyspnea induced by a lung deficiency that has developed into a deficiency vexation. Anemarrhenae Rhizoma (知母) (3 nyangs), Platycodonis Radix (桔梗) and Cinnamomi Cortex (桂皮) (2.5 nyangs each), and Ginseng Radix (人參), Farfarae Flos (款冬花), Armeniacae Semen (杏仁), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (2 nyangs each). Grind these, knead with honey, and make pills in the size of Euryales Semen (芡實). Chew one pill at a time carefully and take the drug with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《入門》

3.8.7 胃虛喘

위허천

Stomach Deficiency Dyspnea

1 胃虛極, 則氣上逆, 擡肩擷肚, 喘而不休, 生脉散, 加杏仁ㆍ陳皮ㆍ白朮服. 《入門》

위(胃)가 아주 허하면 기가 거슬러 올라 어깨를 들썩이고 배를 잡아뜯으며 쉬지 않고 숨을 헐떡인다. 생맥산에 행인ㆍ진피ㆍ백출을 넣어 복용한다. 《입문》

When the stomach is very deficient, qi thrusts upward, causing one to move the shoulders up and down, rub the abdomen, and pant incessantly. Add Armeniacae Semen (杏仁), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) to Generate Pulse Powder. 《入門》

2 胃喘, 則身熱而煩. 經云, 胃爲氣逆. 又云, 犯賊風虛邪者, 陽受之, 陽受之則入六府, 入六府則身熱不時臥, 上爲喘呼. 又云, 陽明厥則喘而惋, 惋則惡人. 或喘而死者, 或喘而生者, 何也. 厥逆連藏則死, 連經則生, 此胃喘. 宜加減白虎湯之類. 《綱目》

위천(胃喘)이 있으면 몸에 열이 나고 답답하다. 경(經)에, "위(胃)의 병은 기역이다"고 하였다. 또, "적풍과 허사가 침범하면 양이 이것을 받고, 양에서 받으면 육부로 들어가며, 육부로 들어가면 몸에 열이 나고 제때에 잠들지 못하며 위로는 숨이 차다"고 하였다. 또, "양명이 거슬러 오르면 숨이 차면서 답답하고 답답하면 사람을 싫어한다. 간혹 숨이 차다가 죽기도 하고, 숨이 차지만 살기도 하는 것은 어째서인가? 거슬러 오르는 것이 오장에 이어지면 죽고, 경(經)에만 이어지면 살기 때문이다"고 하였다. 이것이 위천(胃喘)이다. 가감백호탕 같은 것을 써야 한다. 《강목》

When one has stomach dyspnea, the body has a fever and feels tight. The Classic (經) says, "Illness of the stomach is qi reflux." It also says, "Invasion of pathogenic wind and a deficiency pathogen are received by the yang aspect, where they enter the six bowels, which induces a fever, inability to sleep at the right time, and dyspnea." Moreover, it says, "When yang brightness thrusts upward, one has dyspnea and has many dislikes, including people. Why is it that one sometimes dies and sometimes lives after dyspnea occurs? One dies when the reflux reaches the five viscera, and lives when it reaches the meridians." This is stomach dyspnea. Prescriptions such as a Modified White Tiger Decoction should be used. 《綱目》

3.8.8 陰虛喘

음허천

Yin Deficiency Dyspnea

1 血虛, 則陽無所依附而上奔. 宜四物湯, 倍芍藥, 加人參ㆍ五味子以收之. 《入門》

음허천은 혈이 허하여 양기가 의지할 곳이 없어져 위로 달려가기 때문에 생긴다. 사물탕에 작약을 2배로 하고 인삼ㆍ오미자를 넣어 수렴시킨다. 《입문》

Yin deficiency dyspnea occurs because when blood is deficient, yang qi has no support, thus running in the upward direction. Double the amount of Paeoniae Radix (芍藥) in a Four Substances Decoction, and give it an astricting property by adding Ginseng Radix (人參) and Schisandrae Fructus (五味子). 《入門》

2 陰虛者, 氣從臍下, 直衝淸道而上, 宜降氣滋陰. 《醫鑑》

음허하면 기가 배꼽 밑에서 곧바로 숨구멍으로 치밀어오르니 기를 내리고 음을 자양해야 한다. 《의감》

When one has a yin deficiency, qi thrusts upward from below the navel directly to the trachea; qi should be directed downward and yin should be nurtured. 《醫鑑》

3 陰虛喘, 宜降心火, 補眞陰, 益精血. 四物湯合二陳湯, 加枳殼ㆍ黃芩ㆍ知母ㆍ黃柏. 《入門》

음허천에는 심화를 내리고 진음을 보하고 정혈을 더해야 한다. 사물탕에 이진탕을 합한 것에 지각ㆍ황금ㆍ지모ㆍ황백을 넣는다. 《입문》

For yin deficiency dyspnea, the heart Fire should be suppressed, genuine yin nurtured, and essence blood added. Combine a Four Substances Decoction with a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction, and add Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Scutellariae Radix (黃芩), Anemarrhenae Rhizoma (知母), and Phellodendri Cortex (黃柏). 《入門》

4 陰虛火動, 痰喘不絶聲者, 急則治其標, 宜玄霜雪梨膏, 緩則治其本, 宜滋陰淸化膏. 《回春》

음허화동으로 담천의 소리가 끊이지 않을 때 급하면 표를 치료해야 하니 현상설리고를 쓰고, 급하지 않으면 본을 치료해야 하니 자음청화고를 쓴다. 《회춘》

When the sound of phlegm dyspnea does not stop because of the rise of Fire due to a yin deficiency, the tip (the secondary aspect of a disease) should be treated urgently using a Fantastic Persimmon Frost and Snow Pear Paste. If it is not urgent, the root (the primary aspect of a disease) should be treated using a Nourish Yin Clear and Dissolve Paste. 《回春》

5 凡喘不得臥, 其脉浮, 按之虛而澁者, 爲陰虛. 去死不遠, 愼勿下之, 必死. 宜四物湯, 加竹瀝ㆍ童便ㆍ靑黛ㆍ麥門冬ㆍ五味子ㆍ枳殼ㆍ紫蘇葉. 《綱目》

숨이 차서 눕지 못하고, 맥이 부(浮)한데 누르면 허삽(虛澁)한 것은 음허하기 때문이다. 죽을 때가 멀지 않으니 하법을 쓰지 말아야 한다. 하법을 쓰면 반드시 죽는다. 사물탕에 죽력ㆍ동변ㆍ청대ㆍ맥문동ㆍ오미자ㆍ지각ㆍ자소엽을 넣는다. 《강목》

The reason why one cannot lie down because of dyspnea and a floating pulse feels vacuous and rough when pressed down is because one has a yin deficiency. Because one will soon die, diarrhea is not to be induced. Inducing diarrhea will definitely kill the patient. Add Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝), Children's urine, Indigo Pulverata Levis (靑黛), Liriopis Tuber (麥門冬), Schisandrae Fructus (五味子), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) and Perillae Folium (紫蘇葉) to a Four Substances Decoction. 《綱目》

6 陰虛喘, 宜寧肺湯ㆍ潤肺豁痰寧嗽湯ㆍ人參五味子散. 《諸方》

음허천에는 영폐탕ㆍ윤폐활담영수탕ㆍ인삼오미자산을 써야 한다. 《제방》

For yin deficiency dyspnea, a Stabilize the Lungs Decoction, Moisten the Lungs, Break up Phlegm, and Stabilize Cough Decoction and Ginseng and Schisandra Powder should be used. 《諸方》

3.8.8.1 寧肺湯 방제

영폐탕

Stabilize the Lungs Decoction

1 治肺虛, 咳嗽喘急, 發熱自汗. 阿膠 一錢半, 川芎ㆍ當歸ㆍ白芍藥ㆍ熟地黃ㆍ白朮ㆍ五味子ㆍ麥門冬ㆍ人參ㆍ桑白皮ㆍ白茯苓ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 入薑五, 煎服. 《諸方》

폐허로 기침하고 숨이 차며, 열이 나고 자한이 있는 경우를 치료한다. 아교 1.5돈, 천궁ㆍ당귀ㆍ백작약ㆍ숙지황ㆍ백출ㆍ오미자ㆍ맥문동ㆍ인삼ㆍ상백피ㆍ백복령ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《제방》

It cures a cough, dyspnea, a fever, and spontaneous sweating induced by a lung deficiency. Asini Corii Colla (阿膠) (1.5 dons), and Cnidii Rhizoma (川芎), Angelica Gigantis Radix (當歸), Poria Sclerotium (白茯苓), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Schisandrae Fructus (五味子), Liriopis Tuber (麥門冬), Ginseng Radix (人參), Mori Cortex (桑白皮), Poria Sclerotium (白茯苓) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (7 puns each). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《諸方》

3.8.8.2 潤肺豁痰寧嗽湯 방제

윤폐활담영수탕

Moisten Lungs, Break up Phlegm, and Stabilize Cough Decoction

1 治陰虛, 喘急, 及痰嗽. 陳皮ㆍ半夏ㆍ熟地黃ㆍ黃柏ㆍ知母(二味幷酒炒) 各八分, 白茯苓 七分, 黃芩(酒洗)ㆍ貝母ㆍ天門冬ㆍ麥門冬ㆍ紫菀(酒洗)ㆍ款冬花(酒洗)ㆍ桔梗ㆍ當歸ㆍ甘草 各六分. 右剉, 作一貼, 入薑三, 水煎服. 《醫鑑》

음허로 숨이 차고 담수가 있는 경우를 치료한다. 진피ㆍ반하ㆍ숙지황ㆍ황백과 지모(함께 술에 축여 볶는다) 각 8푼, 백복령 7푼, 황금(술로 씻는다)ㆍ패모ㆍ천문동ㆍ맥문동ㆍ자완(술로 씻는다)ㆍ관동화(술로 씻는다)ㆍ길경ㆍ당귀ㆍ감초 각 6푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》

It cures dyspnea and a phlegm cough induced by a yin deficiency. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Phellodendri Cortex (黃柏) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) (soaked together in wine and parched) (8 puns each), Poria Sclerotium (白茯苓) (7 puns), and Scutellariae Radix (黃芩) (cleansed with wine), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Asparagi Tuber (天門冬), Liriopis Tuber (麥門冬), Asteris Radix (紫菀) (cleansed with wine), Farfarae Flos (款冬花) (cleansed with wine), Platycodonis Radix (桔梗), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (6 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《醫鑑》

3.8.8.3 人參五味子散 방제

인삼오미자산

Ginseng and Schisandra Powder

1 治氣血勞傷虛損, 喘嗽, 膿血, 寒熱, 盜汗. 人參ㆍ五味子ㆍ桔梗ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ熟地黃ㆍ當歸ㆍ甘草 各七分, 地骨皮ㆍ前胡ㆍ桑白皮ㆍ枳殼ㆍ黃芪ㆍ陳皮ㆍ柴胡 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服, 日三. 《丹心》

일을 많이 하여 기혈이 허손되어 숨이 차고 기침하며, 피고름을 뱉고 한열, 도한이 있는 경우를 치료한다. 인삼ㆍ오미자ㆍ길경ㆍ백출ㆍ백복령ㆍ숙지황ㆍ당귀ㆍ감초 각 7푼, 지골피ㆍ전호ㆍ상백피ㆍ지각ㆍ황기ㆍ진피ㆍ시호 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 하루에 3번 먹는다. 《단심》

It cures dyspnea, coughing, spitting of bloody pus, alternation of chills and fever, and night sweating caused by damage of qi and blood, which is in turn induced by intense labor. Ginseng Radix (人參), Schisandrae Fructus (五味子), Platycodonis Radix (桔梗), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (7 puns each), and Lycii Radicis Cortex (地骨皮), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Mori Cortex (桑白皮), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Astragali Radix (黃芪), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Bupleuri Radix (柴胡) (5 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct in water, and take the drug 3 times a day. 《丹心》