내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
2.2 大便病因
대변병의 원인
The Causes of Feces Disease
1 犯賊風虛邪者, 陽受之, 食飮不節, 起居不時者, 陰受之. 陽受之則入六府, 陰受之則入五藏, 入六府, 則身熱不時臥, 上爲喘呼, 入五藏, 則䐜滿閉塞, 下爲飱泄, 久爲腸澼腸澼謂痢疾. 《內經》
적풍(賊風)과 허사(虛邪)는 양에서 받고, 음식을 절제하지 못하고 생활에 절도가 없는 것은 음에서 받는다. 양에서 받으면 육부로 들어가고 음에서 받으면 오장으로 들어간다. 육부로 들어가면 몸에서 열이 나고 제때에 잠자리에 들지 못하며 위로는 숨이 차다. 오장으로 들어가면 배가 불러 올라 막히고 아래는 소화되지 않은 것이 그대로 대변으로 나오며, 오래되면 장벽장벽은 이질을 말한다이 된다. 《내경》
Pathogenic wind and deficient pathogen are received from yang, and the loss of moderation in food and life is received from yin. It goes into the six bowels when received from yang and it goes into the five viscera when received from yin. When it goes into the six bowels, the body becomes feverish and the patient feels sleepy with dyspnea. When it goes into the five viscera, the stomach is blocked from bloating and undigested food comes out in feces and develops into jangbyeok (腸澼) jangbyeok means dysentery If it is not cured for a long time. 《內經》
2 春傷於風, 夏必飱泄.
봄에 풍에 상하면 여름에 손설(飱泄)이 생긴다.
If the patient get damaged by wind in spring, swill diarrhea occurs in summer.
3 春傷於風, 邪氣留連, 乃爲洞泄.
봄에 풍에 상하면 사기가 머물러 동설(洞泄)이 된다.
When the patient gets damaged by wind in spring, the pathogen stays so it becomes flux diarrhea.
4 久風入中, 則爲腸風飱泄.
오래 있던 풍(風)이 속으로 들어가면 장풍(腸風)이나 손설이 된다.
When wind that has stayed long invades, it becomes intestinal wind or swill diarrhea.
5 淸氣在下則生飱泄.
청기(淸氣)가 아래에 있으면 손설이 된다.
When clear-qi exists at the bottom, swill diarrhea occurs.
6 濕勝則濡泄. 註曰. 濕勝則內攻於脾胃, 脾胃受濕, 則水穀不分, 故大腸傳導而注瀉也. 《內經》
습이 지나치면 유설(濡泄)을 한다. 주(註)에, "습이 지나치면 안으로 비위를 공격하고, 비위가 습을 받으면 수곡이 나누어지지 않기 때문에 대장이 그대로 내려보내 설사를 하게 된다"고 하였다. 《내경》
When dampness is excess, soggy diarrhea occurs. In the Annotation, it is said, "When dampness is excess it attacks the spleen-stomach to the inside. If the spleen-stomach gets attacked from dampness, water, and food are undivided, so the large intestine pushes them down as they are and the patient has diarrhea." 《內經》
7 倉廩不藏者, 是門戶不要也. 註曰, 是大腸之門戶, 不得斂也. 《內經》
비위가 수곡의 정기를 저장하지 못하는 것은 문이 잘 닫히지 않기 때문이다. 주(註)에, "이것은 대장의 문이 닫히지 않기 때문이다"라 하였다. 《내경》
That the spleen and stomach cannot save essential qi of water and food is because the door is not closed well. In the Annotation, it is said, "This is because the door of the large intestine is not closed." 《內經》
8 大腸有寒則多鶩溏, 有熱則便腸垢. 《仲景》
대장에 한(寒)이 있으면 대부분 오리똥처럼 변이 무르고, 열이 있으면 기름때가 있는 대변[腸垢]을 본다. 《중경》
When cold is in the large intestine, most feces are watery like duck droppings; when heat exists, feces containing dysentery with mucus comes out. 《仲景》
9 腸垢者, 腸間積汁垢膩也. 亦曰滯下, 言濕火滯於腸中, 故謂之滯下. 《入門》
장구(腸垢)라는 것은 장(腸) 속에 즙이 쌓여 기름때가 낀 것이다. 이것을 체하(滯下)라고도 한다. 습과 화가 장(腸) 속에 막혀 있기 때문에 체하라고 하는 것이다. 《입문》
What Changhou (腸垢) means is that juice builds up inside the intestines so dysentery with mucus appears. This is also called Cheha (滯下). It is called so because dampness and Fire are blocked in the intestines. 《入門》
10 痢因有二. 一者, 暑月煩渴, 恣食生冷, 二者, 夜臥失被風濕外侵. 二者, 皆令水穀不化, 鬱而生熱1, 熱與濕合, 傷氣分, 則成白痢, 傷血分, 則成赤痢, 氣血俱傷, 則成赤白痢. 《丹心》
이질의 원인은 2가지이다. 첫째는, 여름철에 번갈이 나서 날것과 차가운 것을 지나치게 먹었기 때문이다. 둘째는, 밤에 자면서 이불을 덮지 않아 풍습이 들어왔기 때문이다. 2가지 경우 모두 수곡이 소화되지 않게 하니, 울체되어 열이 생긴다. 열과 습이 합하여 기분(氣分)이 상하면 백리가 되고, 혈분(血分)이 상하면 적리가 되며, 기혈이 모두 상하면 적백리가 된다. 《단심》
Causes of dysentery are two. First, is because the patient ate raw and cold things too much as thirst occurred in summer. Second is because wind-dampness invaded as the patient did not cover oneself with bedclothes. As the two kinds all make water and food undigested, it is when stagnantation and heat occur. When heat and dampness combine and there is the damage in the qi aspect, white dysentery occurs. When there is damage in the blood aspect, red dysentery occurs, and when it damages both qi and blood, red-white dysentery occurs. 《丹心》
교감기 1 熱熟 ※남산 ⤴
11 古人云, 無積不成痢. 皆由暑月多食生冷, 不能剋化, 飮食積滯而成痢也. 《類聚》
고인이, "적(積)이 없으면 이질이 되지 않는다"고 하였다. 모두 여름철에 날것과 찬것을 지나치게 먹고 제대로 소화시키지 못하여 음식이 쌓이고 막혀 이질이 되는 것이다. 《유취》
Men of old times said, "Dysentery does not occur if there's no accumulation." It is all that people eat too many raw and cold things in summer and they cannot digest well, so foods accumulate and become blocked so dysentery occurs. 《類聚》