top 外形篇卷之三 麻木

7.14 麻木

마목

Numbness

1 靈樞曰, 衛氣不行則爲麻木.

《영추》에, "위기(衛氣)가 흐르지 않으면 마목이 된다"고 하였다.

Divine Pivot (靈樞) says, "When defence qi does not circulate, numbness forms".

2 靈樞曰1, 開目則陽道行, 陽氣遍布周身, 閉目則陽道閉而不行, 如晝夜之分, 知其陽衰而陰旺也. 久坐而起, 亦有麻木, 知其氣不行也. 當補其肺中之氣, 則麻木自去矣. 《東垣》

《영추》에, "눈을 뜨면 양도(陽道)가 흘러 양기가 온몸에 두루 퍼지고 눈을 감으면 양도가 막혀 흐르지 못한다. 이것은 밤낮이 있는 것과 같다"고 하였으니 양이 쇠퇴하면 음이 왕성해지는 것을 알 수 있다. 오랫동안 앉아 있다가 일어나도 마목이 생기니 마목은 기가 흐르지 않아서 생기는 것임을 알 수 있다. 폐의 기를 보하면 마목이 저절로 사라진다. 《동원》

Divine Pivot (靈樞) says, "When the person opens the eyes, the jade stem circulates and yang qi spreads through all body parts. When the person closes the eyes, the jade stem becomes blocked and yang qi cannot spread. This is like day and night of nature". Through this, we can know that when yang deteriorates, yin exuberates. Numbness also occurs when the person sits down for a long time and then stands up. Through this, we can know numbness forms due to blocked qi, Numbness will spontaneously disappear when lung qi is tonified. 《東垣》

주석 1 이 문장은 《靈樞》 〈衛氣行第七十六〉에 비슷한 내용이 나오지만, 문장 자체는 《靈樞》에 보이지 않는다.

3 如肌肉麻, 必待瀉榮氣而愈. 《綱目》

기육의 마목은 반드시 영기를 사해야 낫는다. 《강목》

Numbness of the skin is cured only when nutrient qi is purged.

4 諸痺之中, 着痺, 卽麻木不仁也. 《綱目》

여러 가지 비증(痺證) 중 착비는 마목으로 감각이 없는 것이다. 《강목》

Among various impediments, the fixed impediment is a loss of sensation due to numbness. 《綱目》

5 河間曰, 着痺者, 留着不去, 四肢麻木拘攣也. 內經曰, 病久入深, 榮衛之行澁, 經絡時疏, 故不痛, 皮膚不榮, 故爲不仁. 夫所謂不仁者, 或周身, 或四肢喞喞然麻木, 不知痛痒, 如繩扎縛初解之狀. 古方名爲麻痺者, 是也. 《正傳》

하간이, "착비란 한 곳에 머물러 있으면서 사라지지 않고 사지가 마목이 되며 경련이 있는 것이다"라고 하였다. 《내경》에, "병이 오래되어 깊이 들어가면 영위의 운행은 막히지만 경락은 때로 흐른다. 그래서 아프지는 않지만, 피부에 영양을 공급하지 못하기 때문에 불인(不仁)한 것이다"라고 하였다. 불인이라는 것은 온몸이나 사지가 서서히 마목되어서 아프거나 가려움을 모르는 것으로 마치 노끈으로 묶어놓았다가 막 풀었을 때와 같은 것이다. 고방에서 마비라고 한 것이 바로 이것이다. 《정전》

Liu Hejian (河間) says, "Fixed impediment refers to the syndrome that stays in one place and the convulsions of the four limbs due to numbness". Inner Classic (內經) says, "When the disease becomes old and goes deep inside, the circulation of nutrients and defence qi is blocked but the meridian may circulate. Therefore, there is no pain, but the skin cannot be nourished so it is insensitive". Insensitivity refers to insensitivity of the body or four limbs to pain or itchiness. It resembles the sensation right after a rope tied around the body is untied. Paralysis in the old book refers to this. 《正傳》

6 麻是氣虛, 木是濕痰死血. 然則曰麻, 曰木, 以不仁中而分爲二也. 《丹心》

마(麻)는 기허로 인한 것이고, 목(木)은 습담이나 어혈로 인한 것이다. 그러므로 마와 목은 불인을 둘로 나눈 것이다. 《단심》

Ma (麻) is caused by a qi deficiency, and Mok (木) is caused by dampness-heat or blood stasis. Therefore, Ma (麻) and Mok (木) (numbness) are the division of insensitivity into two. 《丹心》

7 手十指麻, 是胃中有濕痰死血. 痰用二陳湯方見痰飮, 加蒼白朮ㆍ桃仁ㆍ紅花, 少加附子行經. 血用四物湯方見血門, 加蒼白朮ㆍ陳皮ㆍ茯苓ㆍ羌活ㆍ蘇木ㆍ紅花. 《醫鑑》

열 손가락이 마목되는 것은 위(胃) 속에 습담이나 어혈이 있기 때문이다. 담에는 이진탕처방은 담음문에 나온다에 창출ㆍ백출ㆍ도인ㆍ홍화를 넣고 부자를 약간 넣어서 경(經)을 통하게 한다. 어혈에는 사물탕처방은 혈문에 나온다에 창출ㆍ백출ㆍ진피ㆍ복령ㆍ강활ㆍ소목ㆍ홍화를 넣어 쓴다. 《의감》

Numbness in the ten fingers is caused by dampness-heat or blood stasis in the stomach. Use a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction (The prescription can be found in the chapter Phlegm) Added with Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Persicae Semen (桃仁), Carthami Flos (紅花) and a small amount of Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) to circulate the meridian for phlegm. Use a Four Substances Decoction (The prescription can be found in the chapter Blood) Added with Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium (茯苓), Osterici Radix (羌活), Sappan Lignum (蘇木) and Carthami Flos (紅花) to treat blood stasis. 《醫鑑》

8 手足麻, 因濕者, 香蘇散方見寒門, 加蒼朮ㆍ麻黃ㆍ桂枝ㆍ羌活ㆍ白芷ㆍ木瓜. 《醫鑑》

습으로 손발이 마목되면 향소산처방은 상한문에 나온다에 창출ㆍ마황ㆍ계지ㆍ강활ㆍ백지ㆍ모과를 넣는다. 《의감》

Use Cyperus and Perilla Powder (the prescription can be found in the chapter Cold) added with Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Ephedrae Herba (麻黃), Cinnamomi Cortex (桂枝), Osterici Radix (羌活), Angelicae Dahuricae Radix (白芷) and Chaenomelis Fructus (木瓜) to treat numbness in hands and feet caused by dampness. 《醫鑑》

9 手足麻木, 四物湯, 合二陳湯, 加桃仁ㆍ紅花ㆍ白芥子ㆍ竹瀝ㆍ薑汁以行經. 《醫鑑》

손발에 마목이 있을 때는 사물탕에 이진탕을 합하고 도인ㆍ홍화ㆍ백개자ㆍ죽력ㆍ생강즙을 넣어서 경(經)을 통하게 한다. 《의감》

Add a Four Substances Decoction and Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction together and put Persicae Semen (桃仁), Carthami Flos (紅花), Brassicae Junceae Folium (白芥子), Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) and the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) to circulate the meridian and treat numbness in the hands and feet. 《醫鑑》

10 渾身麻, 是氣虛也. 補中益氣湯方見內傷, 加木香ㆍ烏藥ㆍ香附ㆍ靑皮ㆍ防風ㆍ川芎, 少加桂枝行經. 《醫鑑》

온몸이 마목되는 것은 기허로 인한 것이다. 보중익기탕처방은 내상문에 나온다에 목향ㆍ오약ㆍ향부자ㆍ청피ㆍ방풍ㆍ천궁을 넣고, 계지를 약간 넣어서 경(經)을 통하게 한다. 《의감》

Numbness in all of the body is caused by a qi deficiency. Use a Tonify the Center to Augment the qi Decoction (the prescription can be found in the chapter Internal Damage) added with Aucklandiae Radix (木香), Linderae Radix (烏藥), Cyperi Rhizoma (香附子), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Saposhnikoviae Radix (防風), Cnidii Rhizoma (川芎) and a small amount of Cinnamomi Cortex (桂枝) to circulate the meridian. 《醫鑑》

11 麻木, 宜人參益氣湯ㆍ神效黃芪湯ㆍ冲和補氣湯ㆍ雙合湯ㆍ開結舒經湯ㆍ麻骨方.

마목에는 인삼익기탕ㆍ신효황기탕ㆍ충화보기탕ㆍ쌍합탕ㆍ개결서경탕ㆍ마골방을 써야 한다.

For numbness, use a Ginseng Benefit qi Decoction, Miraculously Effective Astragalus Decoction, Flow Harmoniously and Tonify qi Decoction, Double Harmonies Decoction, Unknot and Relax Channels Decoction and Numb to the Bone Prescription.

7.14.1 人參益氣湯 방제

인삼익기탕

Ginseng Benefit qi Decoction

1 治夏月濕熱, 兩手麻木困怠. 黃芪 二錢, 人參ㆍ(生)甘草 各一錢半, 白芍藥 七分, 柴胡 六分, 升麻ㆍ(灸)甘草 各五分, 五味子 三十粒. 右剉, 作一貼, 水煎服, 日二. 於麻處, 頻按摩, 屈伸之. 《東垣》

여름철에 습열에 상하여 양 손이 마목되고 피곤한 것을 치료한다. 황기 2돈, 인삼ㆍ감초(생것) 각 1.5돈, 백작약 7푼, 시호 6푼, 승마ㆍ감초(구운 것) 각 5푼, 오미자 30알. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 하루에 2번 물에 달여 복용하고, 마목이 있는 곳을 자주 안마하고 구부렸다 폈다 한다. 《동원》

It treats fatigue and numbness in both hands due to damage from dampness-heat in summer. Two don of Astragali Radix (黃芪), one and half don of Ginseng Radix (人參) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw one), seven pun of Paeoniae Radix (白芍藥), six pun of Bupleuri Radix (柴胡), five pun of Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted one), and thirty Schisandrae Fructus (五味子). Cut these herbs to make one package and boil these twice a day and then take twice a day. Then, massage and move the area of that feels numb. 《東垣》

7.14.2 神效黃芪湯 방제

신효황기탕

Miraculously Effective Astragalus Decoction

1 治渾身麻木. 黃芪 二錢, 白芍藥ㆍ(灸)甘草 各一錢半, 人參 一錢, 陳皮 七分, 蔓荊子 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》

온몸의 마목을 치료한다. 황기 2돈, 백작약ㆍ감초(구운 것) 각 1.5돈, 인삼 1돈, 진피 7푼, 만형자 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

It treats numbness all over the body. Two don of Astragali Radix (黃芪), one and half don of Paeoniae Radix (白芍藥), Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted one), one don of Ginseng Radix (人參), seven pun of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and five pun of Viticis Fructus (蔓荊子). Cut these herbs to make one package. Boil these in water and take. 《東垣》

7.14.3 冲和補氣湯 방제

충화보기탕

Flow Harmoniously and Tonify qi Decoction

1 治合目則麻作, 開目則不麻, 四肢痿厥, 目昏頭眩. 黃芪 二錢, 蒼朮ㆍ陳皮 各一錢半, 人參ㆍ白朮ㆍ白芍藥ㆍ澤瀉ㆍ猪苓 各一錢, 羌活 七分, 升麻ㆍ甘草 各五分, 獨活ㆍ當歸ㆍ黃柏 各三分, 柴胡ㆍ神麴ㆍ木香ㆍ草豆蔲ㆍ麻黃ㆍ黃連 各二分. 右剉分作二貼, 水煎服之. 《東垣》

잠들면 마비가 되고 깨어나면 마비가 되지 않으며, 사지가 무력하고 눈이 어두우며, 머리가 어지러운 것을 치료한다. 황기 2돈, 창출ㆍ진피 각 1.5돈, 인삼ㆍ백출ㆍ백작약ㆍ택사ㆍ저령 각 1돈, 강활 7푼, 승마ㆍ감초 각 5푼, 독활ㆍ당귀ㆍ황백 각 3푼, 시호ㆍ신국ㆍ목향ㆍ초두구ㆍ마황ㆍ황련 각 2푼. 이 약들을 썰어 2첩으로 나누어 물에 달여 먹는다. 《동원》

It treats dizziness in the head, weakness in the four limbs, and weak eye sight. Also, it treats the syndrome that is characterized by numbness in the body when sleeping, but this numbness disappears after waking up. Two don of Astragali Radix (黃芪), one and half don of Atractylodis Rhizoma (蒼朮) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), one don of Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Paeoniae Radix (白芍藥), Alismatis Rhizoma (澤瀉) and Polyporus (猪苓), seven pun of Osterici Radix (羌活), five pun of Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Glycyrrhizae Radix (甘草), three pun of Araliae Continentalis Radix (獨活), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Phellodendri Cortex (黃柏), and two pun of Bupleuri Radix (柴胡), Massa Medicata Fermentata (神麯), Aucklandiae Radix (木香), Alpiniae Katsumadaii Semen (草豆蔲), Ephedrae Herba (麻黃) and Coptidis Rhizoma (黃連). Cut these herbs to make two packages. Boil these with water and take. 《東垣》

7.14.4 雙合湯 방제

쌍합탕

Double Harmonies Decoction

1 治濕痰死血, 作麻木. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ生乾地黃ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ白茯苓ㆍ白芥子 各一錢, 桃仁 八分, (酒)紅花ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎, 入竹瀝, 薑汁調服. 《醫鑑》

습담이나 어혈로 마목이 된 것을 치료한다. 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약ㆍ생건지황ㆍ진피ㆍ반하ㆍ백복령ㆍ백개자 각 1돈, 도인 8푼, 홍화(술로 법제한 것)ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달인 후 죽력과 생강즙을 타서 먹는다. 《의감》

It treats numbness due to dampness-heat and blood stasis. One don of Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix (白芍藥), Rehmanniae Radix Crudus (生乾地黃), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏), Poria Sclerotium (白茯苓) and Brassicae Junceae Folium (白芥子), eight pun of Persicae Semen (桃仁), and three pun of Carthami Flos (紅花) (processed with alcohol) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Boil these herbs and mix these with the Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) and the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Take after these processes. 《醫鑑》

7.14.5 開結舒經湯 방제

개결서경탕

Unknot and Relax Channels Decoction

1 治婦人七情六鬱, 氣滯經絡, 手足麻痺. 紫蘇葉ㆍ陳皮ㆍ香附子ㆍ烏藥ㆍ川芎ㆍ蒼朮ㆍ羌活ㆍ南星ㆍ半夏ㆍ當歸 各八分, 桂枝ㆍ甘草 各四分. 右剉, 作一貼, 薑 三片煎, 入竹瀝, 薑汁調服. 《醫鑑》

부인의 칠정이나 육울로 기가 경락에서 막혀 손발이 마비된 것을 치료한다. 자소엽ㆍ진피ㆍ향부자ㆍ오약ㆍ천궁ㆍ창출ㆍ강활ㆍ남성ㆍ반하ㆍ당귀 각 8푼, 계지ㆍ감초 각 4푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 달인 후 죽력과 생강즙을 타서 먹는다. 《의감》

It treats numbness in the hands and feet due to blocked qi in the meridians due to women's seven emotions or six stagnations. Eight pun of Perillae Folium (紫蘇葉), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Cyperi Rhizoma (香附子), Linderae Radix (烏藥), Cnidii Rhizoma (川芎), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Osterici Radix (羌活), Arisaematis Rhizoma (南星), Pinelliae Tuber (半夏) and Angelica Gigantis Radix (當歸), and four pun of Cinnamomi Cortex (桂枝) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of ginger and boil. Mix these with the Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) and juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and then take. 《醫鑑》

7.14.6 麻骨方 방제

마골방

Numb to the Bone Prescription

1 有自頭麻至心窩而死者, 或自足心麻至膝盖而死者. 人糞燒灰, 用豆腐漿調飮, 卽止.

머리부터 마비되어 명치까지 이르러 죽을 때가 있다. 또, 발바닥 가운데부터 마비되어 무릎까지 이르러 죽을 때도 있다. 사람의 똥을 태운 재를 콩국에 타서 먹으면 곧 낫는다.

Sometimes, numbness occurs from the head and then reaches the pit of the stomach and then the person dies. Also, numbness starts from the center of the feet and then reaches the knees, and then the person dies. Mix bean soup and the burned ashes of person's feces. The patient will be cured soon.

2 又方, 用練子燒灰爲末, 每服三五錢, 黃酒調下, 卽止. 《回春》

또, 천련자를 태운 재를 가루내어 3-5돈씩 황주에 타서 먹으면 바로 낫는다. 《회춘》

Also, take ash of burned Meliae Fructs (川練子) and grind. Mix three to five don of this with yellow alcohol. The person will be cured soon. 《回春》