top 雜病篇卷之二 破傷風之治, 同傷寒三法

1.56 破傷風之治, 同傷寒三法

파상풍도 상한처럼 삼법으로 치료한다

Treatments for Tetanus Are Like Treatments for Cold Damage: the Promoting of Sweating, Inducing Diarrhea, and Harmonizing Method

1 破傷風, 有在表, 在裏, 半表半裏. 三者之不同, 故不離乎汗下和三法也. 《正傳》

파상풍은 표(表)에 있는 경우, 이(裏)에 있는 경우, 반표반리에 있는 경우가 있다. 3가지가 있기 때문에 한법ㆍ하법ㆍ화법(和法)의 3가지 치료법을 벗어나지 않는다. 《정전》

Tetanus is either in the exterior or interior or it's in between the exterior and interior. There are three locations so the treatment can't be none other than either the promoting of sweating method, inducing diarrhea method or harmonize method. 《正傳》

2 發汗過多因致痓, 身熱足寒, 項强頭搖, 口噤背反張者, 太陽痓也. 無汗宜汗之, 有汗宜止之. 若頭低視下, 手足牽引肘膝相搆者, 陽明痓也. 若一目或左右視, 幷一手一足搐搦者, 少陽痓也. 《海藏》

땀을 심하게 내어 치병이 되었을 때 몸에 열이 나고 발이 차며, 목덜미가 뻣뻣하고 머리를 흔들며, 입을 악물고 몸이 뒤로 젖혀지는 것은 태양치이다. 땀이 나지 않으면 땀을 내야 하고, 땀이 나면 땀을 멎게 해야 한다. 고개를 숙여 아래를 보고 손발이 당기고 팔꿈치와 무릎이 서로 당기는 것은 양명치이다. 한쪽 눈이 왼쪽이나 오른쪽으로 돌아가고, 한쪽 손과 한쪽 발에 경련이 이는 것은 소양치이다. 《해장》

The spasmic disease formed by excessive sweating with symptoms of a fever, cold feet, stiff nape, shaking head, tightening of the mouth and stretching of the body to the back is a greater yang spasmic disease. When there is no sweating, promote sweating. When there is sweating, stop sweating. Bending of the neck to see below and pulling sensation in the hands, feet, elbows and knees are due to a bright yang spasmic disease. When one of the eyes rotates to the left or right and there are spasms in one of the hands or feet, it is a lesser yang spasmic disease. 《海藏》

3 背後搐者, 太陽也. 身前搐者, 陽明也. 兩傍搐者, 少陽也. 《河間》

등뒤로 당기는 것은 태양치이고, 몸 앞으로 당기는 것은 양명치이고, 양쪽 옆으로 당기는 것은 소양치이다. 《하간》

A pulling sensation in the back is a greater yang spasmic disease. A pulling sensation in the front of the body is a bright yang spasmic disease. A pulling sensation on the side of the body is a lesser yang spasmic disease. 《河間》

4 河間曰, 太陽宜汗, 陽明宜下, 少陽宜和. 若明此三法, 而不中病者, 未之有也. 《正傳》

하간이, "태양치는 한법을 써야 하고, 양명치는 하법을 써야 하고, 소양치는 화법을 써야 한다. 이 3가지 치료법을 잘 알면 치료하지 못하는 병이 없을 것이다"고 하였다. 《정전》

Liu Hejian (河間) said, "Promote sweating for a greater yang spasmic disease; induce diarrhea for a bright yang spasmic disease; harmonize for a lesser yang spasmic disease. Remember these three methods. All kinds of diseases can be treated with these." 《正傳》

5 按河間只論三陽, 而不論三陰者, 盖傳入陰經, 其證已危. 若腹滿自利, 口燥咽乾, 舌卷卵縮, 皆無可生之理, 故置而不論也. 《正傳》

생각건대 하간이 단지 삼양만 논하고 삼음은 논하지 않은 이유는 음경(陰經)으로 전해 들어갔다면 이미 위태로워졌기 때문이다. 배가 더부룩하고 설사가 나며, 입이 마르고 목구멍이 마르며, 혀가 말리고 음낭이 오그라들면 모두 살릴 방법이 없기 때문에 제쳐두고 논하지 않은 것이다. 《정전》

Liu Hejian (河間) just mentioned three yang and did not mentioned three yin because if the disease is in the yin meridian, it is already severe. There is no way to cure if there is stuffiness in the abdomen, diarrhea, dry mouth, dry throat, rolled tongue and contracted scrotum. Therefore, he omitted these and did not mention it. 《正傳》

6 破傷風在表, 則以辛熱發散之, 宜防風湯ㆍ羌活防風湯ㆍ小續命湯方見上ㆍ九味羌活湯方見寒門. 在半表半裏, 以辛涼和解之, 宜羌麻湯ㆍ防風通聖散方見上. 在裏, 則以寒藥下之, 宜小芎黃湯ㆍ大芎黃湯ㆍ左龍丸. 《河間》

파상풍이 표에 있으면 신열(辛烈)한 약으로 발산시켜야 하니 방풍탕ㆍ강활방풍탕ㆍ소속명탕처방은 앞에 나온다ㆍ구미강활탕처방은 상한문에 나온다을 써야 한다. 반표반리에 있을 때는 신량(辛凉)한 약으로 화해시켜야 하니 강마탕ㆍ방풍통성산처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 이(裏)에 있을 때는 차가운 약으로 설사시켜야 하니 소궁황탕ㆍ대궁황탕ㆍ좌룡환을 써야 한다. 《하간》

When tetanus is on the exterior, it should be dispersed with pungent and hot medicine. A Ledebouriella Decoction, Notopterygium and Ledebourellia Decoction, Minor Meritorious Life Decoction see previous pages for the prescription and Nine Ingredients Notopterygium Decoction see the chapter on Cold for the prescription. When it is in between the interior and exterior, it should be harmonized with pungent and cool medicine. A Notopterygium and Ephedra Decoction or Sagely Unblocking Powder-Ledebourellia Sagely Unblock Powder see previous pages for the prescription should be used. When it is in the interior, it should be removed by diarrhea with cold medicine. A Minor Chuanxiong and Scutellaria Decoction, Great Chuanxiong, Rhubarb, and Scutellaria Decoction or a Left Dragon Pill should be used. 《河間》

7 破傷風, 雖宜發汗, 若自汗多, 則宜用白朮湯ㆍ白朮防風湯.

파상풍에는 땀을 내야 하지만 자한이 많을 때는 백출탕ㆍ백출방풍탕을 써야 한다.

The promotion of the sweating method should be used for tetanus. However, when there is excessive spontaneous sweating, a White Atractylodes Decoction and White Atractylodes and Ledebouriella Decoction should be used.

1.56.1 防風湯 방제

방풍탕

Ledebouriella Decoction

1 治破傷風, 在表未入裏, 急服此藥. 防風ㆍ羌活ㆍ獨活ㆍ川芎 各一錢二分半. 右剉, 作一貼, 煎水, 調小蜈蚣散服之, 大效. 《正傳》

파상풍이 겉에 있고 아직 속에 들어가지 않은 경우를 치료할 경우에는 급히 이 약을 먹어야 한다. 방풍ㆍ강활ㆍ독활ㆍ천궁 각 1.25돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 소오공산을 타서 먹으면 아주 효과가 좋다. 《정전》

When tetanus is on the exterior and had not gone inside, rapidly treat it with this prescription. 1.25 don of Saposhnikoviae Radix (防風), Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活) and Cnidii Rhizoma (川芎). Cut these herbs to make one package. Boil these and then mix these with Minor Centipede Powder and then drink. It is very effective. 《正傳》

1.56.2 羌活防風湯 방제

강활방풍탕

Notopterygium and Ledebourellia Decoction

1 治破傷風, 初傳在表. 羌活ㆍ防風ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ藁本ㆍ當歸ㆍ甘草 各一錢, 地楡ㆍ細辛 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《正傳》

파상풍 초기에 겉에 있는 경우를 치료한다. 강활ㆍ방풍ㆍ천궁ㆍ백작약ㆍ고본ㆍ당귀ㆍ감초 각 1돈, 지유ㆍ세신 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《정전》

It treats the early stage of tetanus when it is still on the exterior. One don of Osterici Radix (羌活), Saposhnikoviae Radix (防風), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and five pun of Sanguisorbae Radix (地楡) and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛). Cut these herbs to make one package. Boil these and then drink. 《正傳》

1.56.3 羌麻湯 방제

강마탕

Notopterygium and Ephedra Decoction

1 治破傷風, 在半表半裏無汗. 羌活ㆍ麻黃ㆍ甘菊ㆍ川芎ㆍ石膏ㆍ防風ㆍ前胡ㆍ黃芩ㆍ細辛ㆍ枳殼ㆍ白茯苓ㆍ蔓荊子ㆍ甘草 各七分, 白芷ㆍ薄荷 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《入門》

파상풍이 반표반리에 있고 땀이 없는 경우를 치료한다. 강활ㆍ마황ㆍ감국ㆍ천궁ㆍ석고ㆍ방풍ㆍ전호ㆍ황금ㆍ세신ㆍ지각ㆍ백복령ㆍ만형자ㆍ감초 각 7푼, 백지ㆍ박하 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

It treats a lack of sweat, with tetanus located in between the exterior and interior. Seven pun of Osterici Radix (羌活), Ephedrae Herba (麻黃), Chrysanthemi Flos (甘菊), Cnidii Rhizoma (川芎), Gypsum Fibrosum (石膏), Saposhnikoviae Radix (防風), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Scutellariae Radix (黃芩), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Poria Sclerotium (白茯苓), Viticis Fructus (蔓荊子) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and five pun of Angelicae Dahuricae Radix (白芷) and Menthae Herba (薄荷). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Boil these and then drink. 《入門》

1.56.4 小芎黃湯 방제

소궁황탕

Minor Chuanxiong and Scutellaria Decoction

1 治破傷風, 入裏猶有表熱. 川芎 三錢, 黃芩 二錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服, 二三服後, 用大芎黃湯. 《正傳》

파상풍이 속으로 들어갔지만 아직 표열이 있는 경우를 치료한다. 천궁 3돈, 황금 2돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 2~3번 복용한 후에는 대궁황탕을 쓴다. 《정전》

It treats exterior heat even when tetanus had already gone inside. Three don of Cnidii Rhizoma (川芎), two don of Scutellariae Radix (黃芩), and five pun of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Boil these and then drink. Use a Great Chuanxiong, Rhubarb, and Scutellaria Decoction after drinking this prescription two or three times. 《正傳》

1.56.5 大芎黃湯 방제

대궁황탕

Great Chuanxiong, Rhubarb, and Scutellaria Decoction

1 治破傷風入裏, 二便秘, 小便赤, 自汗不止. 川芎 一錢, 大黃ㆍ羌活ㆍ黃芩 各二錢. 右剉, 作一貼, 水煎服, 以下之, 微利爲度. 《入門》

파상풍이 속으로 들어가서 대소변이 막히고 소변이 붉으며, 자한이 멎지 않는 경우를 치료한다. 천궁 1돈, 대황ㆍ강활ㆍ황금 각 2돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 약간 설사할 때까지 먹는다. 《입문》

It treats blocked feces and urine, red urine and unstopping spontaneous sweat due to tetanus inside the body. One don of Cnidii Rhizoma (川芎), and two don of Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Osterici Radix (羌活) and Scutellariae Radix (黃芩). Cut these herbs to make one package. Boil these and then drink until there is a little bit of diarrhea. 《入門》

1.56.6 左龍丸 방제

좌룡환

Left Dragon Pill

1 治破傷風入裏, 發搐, 目直視, 二便秘澁, 宜此下之. 野鴿糞(炒)一名左蟠龍ㆍ江鰾(燒)ㆍ白殭蚕 各五錢, 雄黃 一錢, 蜈蚣 二條, 天麻 二錢. 右爲末, 分作三貼. 先將二貼, 燒飯爲丸梧子大, 朱砂爲衣. 次將一貼, 加巴豆霜半錢, 飯丸梧子大. 每用朱砂丸子 二十丸, 加巴豆丸子 一丸, 二服, 加二丸, 溫酒呑下, 至便利爲度. 只服朱砂丸病愈卽止之. 若搐痓不已, 宜服羌麻湯. 《入門》《丹心》

파상풍이 속으로 들어가 경련이 일고 눈을 곧추뜨며, 대소변이 잘 나오지 않는 경우를 치료할 때는 이것으로 설사시켜야 한다. 야합분(볶는다)일명 좌반룡이다ㆍ민어[江鰾](태운다)ㆍ백강잠 각 5돈, 웅황 1돈, 오공 2마리, 천마 2돈. 이 약들을 가루내어 3첩으로 나눈다. 먼저 2첩을 밥으로 반죽하여 오자대로 환을 만들고 주사로 겉을 입힌다. 다음 나음 1첩에 파두상 0.5돈을 넣고 밥에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 매번 주사환 20알에 파두환 1알을 넣어 쓰는데, 2번째 먹을 때는 파두환을 2알씩 더하여 따뜻한 술로 설사할 때까지 먹는다. 다만 주사환을 먹고 병이 나으면 바로 중지한다. 경련이 그치지 않으면 강마탕을 복용해야 한다. 《입문》《단심》

When tetanus went inside and causes spasms, eyes looking up and difficulty in releasing urine and feces, it should be treated by inducing diarrhea. Five don of Columbae Excrementum (野鴿糞) (Stir-fried: this is called Columba livia Gmelin, Columba rupestris Pallas (左蟠龍)), Leiocassis longirostris (江鰾) (burned), Batryticatus Bombyx (白殭蚕), one don of Realgar (雄黃), two Scolopendrae Corpus (蜈蚣), and two don of Gastrodiae Rhizoma (天麻). Grind these herbs and then divide these into three packs. Mix two packs with rice first. Make pills as big as the size of the seed of the royal foxglove tree. Cover the exterior with Cinnabaris (朱砂). Mix another one pack with a half don of Crotonis Semen Degelatinatum (巴豆霜) and rice. Make pills as big as the size of the seed of the royal foxglove tree. Take twenty Crimson Cinnabar Pills and one pill of the Crotonis Semen (巴豆) pill each time. Add another two pills of the Crotonis Semen (巴豆) pill from the second time. Take with warm alcohol until diarrhea comes out. After that, take only Crimson Cinnabar Pills until the disease is cured. When this is not cured even after that, the patient should take a Notopterygium and Ephedra Decoction. 《入門》《丹心》

2 一名江鰾丸. 《入門》

강표환이라고도 한다. 《입문》

It is also called a River Fish Blubber Pill. 《入門》

1.56.7 白朮湯 방제

백출탕

White Atractylodes Decoction

1 治破傷風, 大汗不止, 筋攣搐搦. 白芍藥 三錢, 白朮ㆍ葛根 各二錢, 升麻ㆍ黃芩 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《丹心》

파상풍으로 땀이 아주 많이 나는데 그치지 않고 근이 오그라들어 경련이 이는 경우를 치료한다. 백작약 3돈, 백출ㆍ갈근 각 2돈, 승마ㆍ황금 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《단심》

It treats unstopping excessive sweating and spasms of the muscles due to tetanus. Three don of Paeoniae Radix Alba (白芍藥), two don of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Puerariae Radix (葛根), one don of Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Scutellariae Radix (黃芩), and five pun of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Boil these and then drink. 《丹心》

1.56.8 白朮防風湯 방제

백출방풍탕

White Atractylodes and Ledebouriella Decoction

1 治破傷風, 發汗過多, 自汗不止. 防風 四錢, 白朮ㆍ黃芪 各二錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《入門》

파상풍에 땀을 심하게 내어 자한이 멎지 않는 경우를 치료한다. 방풍 4돈, 백출ㆍ황기 각 2돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《입문》

It treats unstopping spontaneous sweating due to the excessive use of the promotion of sweating to cure tetanus. Four don of Saposhnikoviae Radix (防風), and two don of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Astragali Radix (黃芪). Cut these herbs to make one package. Boil these and then drink. 《入門》