내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
5.9 驚悸
경계
Palpitation
1 內經曰, 血幷於陰, 氣幷於陽, 故爲驚狂.
《내경》에, "혈이 음에 몰리고 기가 양에 몰리면 경광(驚狂)이 된다"고 하였다.
The Inner Classic (內經) says, "When blood gathers in yin and qi gathers in yang, it becomes fright manic psychosis. "
2 內經註曰, 悸者, 心跳動也.
《내경》의 주(註)에, "계(悸)란 가슴이 두근거리는 것이다"라 하였다.
The Annotation from Inner Classic (內經) say, "Palpitations are throbbings of the heart. "
3 綱目曰, 驚者, 心卒動而不寧也. 悸者, 心跳動而怕驚也.
《강목》에, "경(驚)이란 가슴이 갑자기 두근거리며 편안하지 않은 것이고, 계(悸)란 가슴이 두근거리면서 두려워하는 것이다"라 하였다.
The Compendium of Medicine (綱目) says, "Fright is when one's heart pounds suddenly and feels uncomfortable. Palpitations are when one's heart pounds and feels afraid. "
4 三因曰, 驚悸, 因事有所大驚而成者, 名曰心驚膽懾. 病在心膽經, 其脉大動, 宜朱砂安神丸ㆍ鎭心丹ㆍ加味溫膽湯.
《삼인》에, "경계란 크게 놀라서 생긴 것으로 심경담섭(心驚膽懾)이라 한다. 병이 심경과 담경에 있으면 맥이 크게 뛴다. 주사안신환ㆍ진심단ㆍ가미온담탕을 써야 한다"고 하였다.
The Treatise on and Formulas for the Three Categories of Pathogenic Factors (三因) says, "Palpitation occurs when one is greatly frightened, and it is also called Simgyeong damseop (frightened heart and fearful gallbladder, 心驚膽懾). Pulses beat large when disease is in the heart meridian or the gallbladder meridian. One should use a Calm Spirit Cinnabar Pill, Calm Heart Elixir, or Augmented Gallbladder-Warming Decoction. "
5 仲景曰, 心悸者, 火懼水也. 惟腎欺心, 故爲悸. 傷寒飮水多, 必心下悸.
중경이, "심계(心悸)란 화(火)가 수(水)를 두려워하는 것이다. 신(腎)이 심(心)을 억누르기 때문에 계(悸)가 된다. 상한에 물을 많이 마셔도 반드시 명치가 두근거린다"고 하였다.
Zhongjing (仲景) said, "Palpitations are when Fire is afraid of Water. Palpitations occur because the kidney suppresses the heart. There is pounding in the epigastric region if one drinks a lot of water when he is suffering from Cold Damage. "
6 丹溪曰, 驚悸者, 有時而作. 血虛者, 宜朱砂安神丸, 有痰者, 宜加味定志丸. 大槪屬血虛與痰, 瘦人多是血虛, 肥人多是痰飮. 時覺心跳者, 亦是血虛.
단계가, "경계는 때때로 생긴다. 혈이 허하면 주사안신환을 써야 하고, 담이 있으면 가미정지환을 써야 한다. 대개 경계는 혈허와 담에 속한다. 마른 사람은 대부분 혈허로 인한 것이고 살찐 사람은 대부분 담음으로 인한 것이다. 때로 가슴이 두근거리는 것을 느끼는 것도 혈허로 인한 것이다"라 하였다.
Danxi (丹溪) said, "Palpitations occur once in a while. One should use a Calm Spirit Cinnabar Pill if blood is deficient and an Augmented Settle the Emotions Pill if phlegm is existent. Most of the time, palpitations are a result of blood deficiency and phlegm. For thin people, it is mostly caused by a blood deficiency, and for fat people, it is mostly caused by phlegm. The occasional pounding of the heart is also the result of a blood deficiency. "
7 仲景曰, 食少飮多, 水停心下, 甚者則悸, 微者短氣.
중경이, "음식은 적게 먹고 물은 많이 마셔 수(水)가 명치에 머무를 경우, 심할 때는 계(悸)가 되고 가벼울 때는 숨이 짧아진다"고 하였다.
Zhongjing (仲景) said, "When water stays in the epigastric region because one ate little food and drank lots of water, it becomes palpitations if it is serious, and shortness of breath if otherwise. "
8 三因曰, 五飮停蓄, 閉於中脘, 最使人驚悸, 屬飮家.
《삼인》에, "오음(五飮)이 쌓여 중완이 막히면 경계가 생기기 쉽다. 평소에 담음이 많은 사람에게 흔하다"고 하였다.
The Treatise on and Formulas for the Three Categories of Pathogenic Factors (三因) says, "Palpitations are easy to occur when the five retained fluids accumulate and the abdominal region is blocked. It is common among those who have had phlegm. "
9 入門曰, 驚悸, 因思慮過度, 及大驚恐而作. 甚則心跳欲厥, 宜淸心補血湯ㆍ辰砂妙香散. 氣血俱虛, 宜養心湯. 時作時止者, 痰因火動, 二陳湯, 加枳實ㆍ麥門冬ㆍ竹茹1ㆍ黃連ㆍ梔2子ㆍ人參ㆍ白朮ㆍ當歸ㆍ烏梅, 薑 三片, 棗 一枚煎, 入竹瀝三匙, 朱砂末三分, 調服方見痰飮.
《입문》에, "경계는 생각이 많거나 크게 놀라서 생긴다. 심하면 가슴이 두근거리고 기절할 듯하다. 청심보혈탕ㆍ진사묘향산을 써야 한다. 기혈이 모두 허하면 양심탕을 써야 한다. 발작했다가 그쳤다가 하는 것은 담이 화(火)로 인해 움직이기 때문이다. 이 때는 이진탕에 지실ㆍ맥문동ㆍ죽여ㆍ황련ㆍ치자ㆍ인삼ㆍ백출ㆍ당귀ㆍ오매, 생강 3쪽, 대추 1개를 넣고 달인 것에 죽력 3숟갈, 주사 가루 3푼을 타서 먹는다"고 하였다. 처방은 담음문에 나온다
The Introduction to Medicine (入門) says, "Palpitations occur when one thinks too much or is frightened. If it gets serious, one's heart pounds and he or she feels like fainting. One should use a Clear Heart and Nourish Blood Decoction or Cinnabar, Aucklandia, Musk and Cyperus Powder. If qi and blood are both deficient, one should use a Maintain Heart Decoction. Occasional attacks occur when phlegm moves as a consequence of the movement of Fire. In this case, add Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Liriopis Tuber (麥門冬), Bambusae Caulis in Taeniam (竹茹), Coptidis Rhizoma (黃連), Gardeniae Fructus (梔子), Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Angelica Gigantis Radix (當歸), Mume Fructus Praeparatum (烏梅), 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and 1 Zizyphi Fructus (大棗) to a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction and decoct, put in 3 spoons of Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) and 3 spoons of Cinnabaris (朱砂) powder." The prescription is shownin the chapter Phlegm.
10 驚悸, 當補血安神, 宜靜神丹ㆍ寧志元ㆍ養血安神湯ㆍ朱砂膏. 若氣鬱驚悸, 宜交感丹方見氣部, 加味四七湯. 《諸方》
경계에는 혈을 보하고 신을 편안하게 해야 하기 때문에 정신단ㆍ영지원ㆍ양혈안신탕ㆍ주사고를 써야 한다. 기울로 경계가 있으면 교감단처방은 기문에 나온다ㆍ가미사칠탕을 써야 한다. 《제방》
One should use a Tranquilise Spirit Elixir, Stabilize the Will Formula, Maintain the Blood and Calm Spirit Decoction, or Crimson Cinnabar Paste for palpitations because one should tonify the blood and relieve the spirit. One should use a Sympathy Elixir. 《諸方》
5.9.1 朱砂安神丸 방제
주사안신환
Calm Spirit Cinnabar Pill
1 東垣曰, 熱淫所勝, 以黃連之苦寒, 去心煩, 除濕熱爲君. 以甘草, 生地黃之甘寒, 瀉火補氣, 滋生陰血爲臣. 當歸補血不足, 朱砂納浮溜之火而安神明也. 黃連 六錢, 朱砂 五錢, 甘草ㆍ生乾地黃(酒洗) 各三錢半, 當歸(酒洗) 二錢半. 右爲末, 湯浸蒸餠和丸黍米大, 津涶嚥下二三十丸. 《入門》
동원이, "열이 지나칠 때, 황련은 쓰고 차가우니 심번을 없애고 습열을 제거하므로 군약으로 삼고, 감초와 생지황은 달고 차가우니 화를 사하고 기를 보하며 음혈을 자양하므로 신약으로 삼고, 당귀는 혈이 부족한 것을 보하고 주사는 떠다니는 화(火)를 거두므로 신명을 편안하게 한다"라 하였다. 황련 6돈, 주사 5돈, 감초ㆍ생건지황(술로 씻은 것) 각 3.5돈, 당귀(술로 씻은 것) 2.5돈. 이 약들을 가루내어 끓인 물에 담갔던 증편으로 반죽하여 기장쌀만 하게 환을 만든다. 침으로 20-30알씩 삼킨다. 《입문》
Dongyuan (東垣) said, "When heat is excessive, use Coptidis Rhizoma (黃連) as the sovereign medicine because it is bitter and cold, removing vexation and dampness-heat. Also, use Glycyrrhizae Radix (甘草) and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) as the minister medicines because they are sweet and cold, purge Fire, tonify qi, and nurture yin blood. Angelica Gigantis Radix (當歸) tonifies a deficiency in blood, and Cinnabaris (朱砂) gathers floating Fire. Thus, they both relieve the spirit." Coptidis Rhizoma (黃連) (6 don), Cinnabaris (朱砂) (5 don), Glycyrrhizae Radix (甘草), Rehmanniae Radix (生乾地黃) (cleansed with wine) (3.5 don each), Angelica Gigantis Radix (當歸) (cleansed with wine) (2.5 don). Grind these herbs, knead with steamed rice-cake that had been put into boiling water, and make it into pills the size of Panicis Semen Glutinosa (黍米). Take 20-30 pills at a time with saliva. 《入門》
5.9.2 鎭心丹 방제
진심단
Calm Heart Elixir
1 治心虛驚悸. 辰砂用黃松節酒浸ㆍ龍齒用遠志苗同醋煮. 右只取砂, 齒等分爲末, 猪心血和丸芡實大, 每一丸, 以麥門冬, 菉豆, 燈心, 白蜜, 水煎豆熟爲度, 去滓, 臨臥調嚥下. 《三因》
심허로 생긴 경계를 치료한다. 진사누런 송절과 함께 술에 담근 것ㆍ용치원지의 싹과 함께 식초에 달인 것. 진사만 취해 용치와 같은 양으로 가루내고 돼지염통의 피와 반죽하여 검실만 하게 환을 만든다. 맥문동ㆍ녹두ㆍ등심ㆍ꿀을 물에 넣어서 녹두가 익을 때까지 달이고 찌꺼기는 버린 것으로 잘 때 1알씩 먹는다. 《삼인》
It cures palpitations caused by a heart deficiency. Cinnabaris (辰砂) 《三因》
5.9.3 加味溫膽湯 방제
가미온담탕
Augmented Gallbladder-Warming Decoction
1 治心膽虛怯, 觸事易驚, 涎與氣搏, 變生諸證. 香附子 二錢四分, 橘紅 一錢二分, 半夏ㆍ枳實ㆍ竹茹 各八分, 人參ㆍ白茯苓ㆍ柴胡ㆍ麥門冬ㆍ䓀莄 各六分, 甘草 四分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《經驗方》
심담(心膽)이 허하여 작은 일에도 쉽게 놀라고 담연과 기가 맞부딪쳐 변해서 생긴 여러 가지 증상을 치료한다. 향부자 2.4돈, 귤홍 1.2돈, 반하ㆍ지실ㆍ죽여 각 8푼, 인삼ㆍ백복령ㆍ시호ㆍ맥문동ㆍ길경 각 6푼, 감초 4푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개와 함께 물에 달여 먹는다. 《경험방》
It cures the tendency to get easily frightened caused by deficiencies in the heart and the gallbladder. It also cures various symptoms caused by the collision of saliva and qi. Cyperi Rhizoma (香附子) (2.4 don), Citrus Unshius Exocarpium (橘紅) (1.2 don), Pinelliae Tuber (半夏), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Bambusae Caulis in Taeniam (竹茹) (8 pun each), Ginseng Radix (人參), Poria Sclerotium (白茯苓), Bupleuri Radix (柴胡), Liriopis Tuber (麥門冬), Platycodonis Radix (䓀莄) (6 pun each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (4 pun). Chop these herbs, make them into 1 package, and boil them with 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗). 《經驗方》
2 入門, 名參胡溫膽湯.
《입문》에서는 이것을 삼호온담탕이라 하였다.
Introduction to Medicine (入門) refers to this as the Ginseng and Bupleurum Decoction to Warm the Gallbladder.
5.9.4 加味定志丸 방제
가미정지환
Augmented Stabilize Will Pill
1 治痰迷心膈, 驚悸怔忡. 白茯苓 三兩, 遠志ㆍ石菖蒲 各二兩, 人參 一兩, 琥珀ㆍ鬱金 各五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 朱砂爲衣, 米飮下三十丸. 《心法》
담이 심격(心膈)ㆍ격막을 막아 생긴 경계와 정충을 치료한다. 백복령 3냥, 원지ㆍ석창포 각 2냥, 인삼 1냥, 호박ㆍ울금 각 5돈. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만들고 주사로 겉을 입힌다. 미음으로 30알씩 먹는다. 《심법》
It cures palpitations and throbbing caused by phlegm blocking the heart region and the diaphragm. Poria Sclerotium (白茯苓) (3 nyang), Polygalae Radix (遠志), Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲) (2 nyang each), Ginseng Radix (人參) (1 nyang), Succinum (琥珀), and Curcumae Radix (鬱金) (5 don each). Grind these, knead with honey, make it into pills the size of the seed of the royal foxglove tree, and coat them with Cinnabaris (朱砂). Take 30 pills at a time with rice gruel. 《心法》
5.9.5 淸心補血湯 방제
청심보혈탕
Clear Heart and Nourish Blood Decoction
1 治勞心思慮, 損傷精神, 頭眩目昏, 心虛氣短, 驚悸煩熱. 人參 一錢二分, 當歸ㆍ白芍藥(炒)ㆍ茯神ㆍ酸棗仁(炒)ㆍ麥門冬 各一錢, 川芎ㆍ生地黃ㆍ陳皮ㆍ梔子(炒)ㆍ甘草(灸) 各五分, 五味子 十五粒. 右剉, 作一貼, 水煎服.
지나친 생각으로 심(心)을 많이 써서 정신(精神)을 상하여, 머리가 어지럽고 눈이 어두우며 심이 허하고 숨이 짧으며 경계ㆍ번열이 있는 것을 치료한다. 인삼 1.2돈, 당귀ㆍ백작약(볶은 것)ㆍ복신ㆍ산조인(볶은 것)ㆍ맥문동 각 1돈, 천궁ㆍ생지황ㆍ진피ㆍ치자(볶은 것)ㆍ감초(구운 것) 각 5푼, 오미자 15알. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다.
It cures exhaustion of the heart, dizziness in the head, weak vision, deficiency in the heart, shortage of breath, palpitations, and vexing heat. These symptoms are caused by thinking too much which in turn leads to overworking of the heart and damage of the spirit. Ginseng Radix (人參) (1.2 don), Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (parched), Hoelen cum Radix (茯神), Zizyphi Semen (酸棗仁) (parched), Liriopis Tuber (麥門冬) (1 don each), Cnidii Rhizoma (川芎), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Gardeniae Fructus (梔子) (parched), Glycyrrhizae Radix Praeparata (灸甘草) (5 pun each), and 15 berries of Schisandrae Fructus (五味子). Chop these, make them into 1 package, and boil them down in water.
2 醫鑑, 名補血湯. 必用方, 名當歸飮.
《의감》에서는 보혈탕이라 하였고, 《필용방》에서는 당귀음이라 하였다.
The Medical Mirror of Past and Present referred to it as the Tonify the Blood Decoction, and Essential Formulas (必用方) referred to it as the Angelicae Gigantis Radix Pill.
5.9.6 辰砂妙香散 방제
진사묘향산
Cinnabar, Aucklandia, Musk, and Cyperus Powder
1 治心氣不足, 驚悸怔忡, 恍惚恐怖, 悲憂慘戚, 喜怒不常, 虛煩少睡. 山藥ㆍ白茯苓ㆍ茯神ㆍ黃芪ㆍ遠志(薑製) 各一兩, 人參ㆍ䓀莄ㆍ甘草 各五錢, 朱砂 三錢, 木香 二錢半, 麝香 一錢. 右爲細末, 每二錢, 溫酒調下. 不飮酒人, 以蓮肉煎湯調下. 《得效》
심기가 부족하여 경계ㆍ정충이 있고 정신이 없고 공포를 느끼며 슬퍼하고 근심하며 감정이 일정하지 않고 허번으로 잠이 적은 것을 치료한다. 산약ㆍ백복령ㆍ복신ㆍ황기ㆍ원지(생강즙에 담갔다 말린 것) 각 1냥, 인삼ㆍ길경ㆍ감초 각 5돈, 주사 3돈, 목향 2.5돈, 사향 1돈. 이 약들을 곱게 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 술을 못 먹는 사람은 연육을 달인 물에 타서 먹는다. 《득효》
It cures deficient heart qi causing palpitations and throbbing, craziness, sense of fear, sorrow, and anxiety, inconsistency of feelings, and insufficient sleep caused by deficiency vexation. Dioscoreae Rhizoma (山藥), Poria Sclerotium (白茯苓), Hoelen cum Radix (茯神), Astragali Radix (黃芪), Polygalae Radix (遠志) (put in the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and then dry) (1 nyang each), Ginseng Radix (人參), Platycodonis Radix (䓀莄), Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 don each), Cinnabaris (朱砂) (3 don), Aucklandiae Radix (木香) (2.5 don), and Moschus (麝香) (1 don). Grind these finely and put the powder in warm wine by 2 don. For those who cannot drink wine, put it in water boiled with Nelumbinis Semen (蓮肉). 《得效》
5.9.7 養心湯 방제
양심탕
Maintain Heart Decoction
1 治憂愁思慮傷心, 或勤政勞心, 以致心神不足, 驚悸少睡. 白茯苓ㆍ茯神ㆍ當歸ㆍ生地黃 各一錢, 黃芪(蜜灸)ㆍ遠志(薑汁炒) 各八分, 川芎ㆍ柏子仁ㆍ酸棗仁(炒) 各七分, 半夏麴 六分, 人參 五分, 甘草(灸)ㆍ辢桂 各三分, 五味子 十四箇. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 《醫鑑》
근심걱정이나 지나친 생각으로 심(心)을 상하거나, 정사(政事)에 매달려 마음을 많이 써서 심신(心神)이 허약해져 경계가 생기고 잠이 적은 것을 치료한다. 백복령ㆍ복신ㆍ당귀ㆍ생지황 각 1돈, 황기(꿀을 발라 구운 것)ㆍ원지(생강즙에 축여 볶은 것) 각 8푼, 천궁ㆍ백자인ㆍ산조인(볶은 것) 각 7푼, 반하국 6푼, 인삼 5푼, 감초(구운 것)ㆍ육계(매운 것) 각 3푼, 오미자 14개. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 《의감》
It cures damage in the heart caused by worries, anxieties, and deep thoughts as well as palpitations caused by the weak heart and spirit due to paying too much attention to political affairs and insufficient sleep. Poria Sclerotium (白茯苓), Hoelen cum Radix (茯神), Angelica Gigantis Radix (當歸), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) (1 don each), Astragali Radix (黃芪) (pasted with honey and roasted), Polygalae Radix (遠志) (put into the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and parched) (8 pun each), Cnidii Rhizoma (川芎), Thujae Semen (柏子仁), Zizyphi Semen (酸棗仁) (parched) (7 pun each), Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴) (6 pun), Ginseng Radix (人參) (5 pun), Glycyrrhizae Radix Praeparata (灸甘草), Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂) (pungent one) (3 pun each), and 14 berries of Schisandrae Fructus (五味子). Chop these, make them into 1 package, and decoct them with 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《醫鑑》
2 停水怔忡, 加檳榔, 赤茯苓.
수(水)가 머물러 생긴 정충에는 빈랑과 적복령을 더한다.
For throbbing caused by stagnant water, use Arecae Semen (檳榔) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) together.
5.9.8 靜神丹 방제
정신단
Tranquilise Spirit Elixir
1 治憂愁思慮傷心, 令人惕然心跳動, 驚悸不安. 當歸身(酒洗)ㆍ生乾地黃(酒洗)ㆍ遠志(薑製)ㆍ茯神 各五錢, 石菖蒲ㆍ黃連 各二錢半, 辰砂 二錢, 牛黃 一錢, 金箔 十五片. 右爲末, 猪心血和丸黍米大, 金箔爲衣, 燈心煎湯下五十丸.
근심걱정이나 지나친 생각으로 심(心)을 상하여 두려운 것처럼 심장이 벌렁거리고 경계로 불안한 것을 치료한다. 당귀(몸통 부위를 술로 씻은 것)ㆍ생건지황(술로 씻은 것)ㆍ원지(생강즙에 담갔다 말린 것)ㆍ복신 각 5돈, 석창포ㆍ황련 각 2.5돈, 진사 2돈, 우황 1돈, 금박 15장. 이 약들을 가루내어 돼지염통의 피로 반죽하여 기장쌀만 하게 환을 만들고 금박으로 겉을 입힌다. 등심 달인 물로 50알씩 먹는다.
It cures palpitations caused by worries and deep thoughts, and the anxiety itself caused by palpitations. Angelica Gigantis Radix (當歸) (its body washed with wine), Rehmanniae Radix (生乾地黃) (cleansed with wine), Polygalae Radix (遠志) (put into the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and dried), Hoelen cum Radix (茯神) (5 don each), Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲), Coptidis Rhizoma (黃連) (2.5 don each), Cinnabaris (辰砂) (2 don), Bovis Calculus (牛黃) (1 don), and 15 sheets of Aurum Foil (金箔). Grind these, knead with the blood obtained from the heart of a pig, make it into pills the size of Panicis Semen Glutinosa (黍米), and coat them with Aurum Foil (金箔). Take 50 pills at a time with water decocted with Junci Medulla (燈心).
2 卽正傳祖傳經驗秘方也.
《정전》에서 처음 전해진 것으로 경험해서 얻은 비방(秘方)이다.
It was first handed down from the Orthodox Transmission of Medicine (正傳). It is a secret formula of experience.
5.9.9 寧志元 방제
영지원
Stabilize Will Formula
1 治心血虛, 多驚. 人參ㆍ白茯苓ㆍ茯神ㆍ柏子仁ㆍ琥珀ㆍ當歸ㆍ酸棗仁(炒)ㆍ遠志(酒浸半日取肉) 各五錢, 乳香ㆍ朱砂ㆍ石菖蒲 各二錢半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 棗湯下三十丸. 《直指》
심혈이 허하여 자주 놀라는 것을 치료한다. 인삼ㆍ백복령ㆍ복신ㆍ백자인ㆍ호박ㆍ당귀ㆍ산조인(볶은 것)ㆍ원지(술에 한나절 담갔다 살만 발라낸 것) 각 5돈, 유향ㆍ주사ㆍ석창포 각 2.5돈. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 대추 달인 물로 30알씩 먹는다. 《직지》
It cures frequent frightening caused by deficient heart blood. Ginseng Radix (人參), Poria Sclerotium (白茯苓), Hoelen cum Radix (茯神), Thujae Semen (柏子仁), Succinum (琥珀), Angelica Gigantis Radix (當歸), Zizyphi Semen (酸棗仁) (parched), Polygalae Radix (遠志) (put in wine for half a day and then take only its flesh) (5 don each), Olibanum (乳香), Cinnabaris (朱砂), and Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲) (2.5 don each). Grind these, knead with honey, and make it into pills the size of the seed of the royal foxglove tree. Take 30 pills at a time with water decocted with Zizyphi Fructus (大棗). 《直指》
5.9.10 養血安神湯 방제
양혈안신탕
Maintain Blood and Calm Spirit Decoction
1 治驚悸. 生芐ㆍ茯神 各一錢, 白朮ㆍ酸棗仁(炒) 各七分, 當歸身ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ陳皮ㆍ柏子仁ㆍ黃連(酒炒) 各五分, 甘草(灸) 三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《回春》
경계를 치료한다. 생지황ㆍ복신 각 1돈, 백출ㆍ산조인(볶은 것) 각 7푼, 당귀(몸통 부위)ㆍ천궁ㆍ백작약ㆍ진피ㆍ백자인ㆍ황련(술에 축여 볶은 것) 각 5푼, 감초(구운 것) 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《회춘》
It cures palpitations. Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Hoelen cum Radix (茯神) (1 don each), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Zizyphi Semen (酸棗仁) (parched) (7 pun each), Angelica Gigantis Radix (當歸) (body part), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Thujae Semen (柏子仁), Coptidis Rhizoma (黃連) (put in wine and then parched) (5 pun each), and Glycyrrhizae Radix Praeparata (灸甘草) (3 pun). Chop these, make them into 1 package, and decoct with water. 《回春》
5.9.11 朱砂膏 방제
주사고
Crimson Cinnabar Paste
1 治驚熱至甚, 昏迷不省. 甘草 七錢半, 寒水石(煆)ㆍ石膏(煆) 各五錢, 朱砂ㆍ鵬砂ㆍ焰硝 各二錢半, 龍腦 一字, 金箔ㆍ銀箔 各五片. 右末, 每二錢, 麥門冬湯調下. 《得效》
놀라서 열이 아주 심하여 인사불성이 된 것을 치료한다. 감초 7.5돈, 한수석(달군 것)ㆍ석고(달군 것) 각 5돈, 주사ㆍ붕사ㆍ염초 각 2.5돈, 용뇌 2.5푼, 금박ㆍ은박 각 5장. 이 약들을 가루내어 2돈씩 맥문동 달인 물에 타서 먹는다. 《득효》
It cures unconsciousness caused by a severe fever, which is in turn caused by being frightened. Glycyrrhizae Radix (甘草) (7.5 don), Glauberite (寒水石) (heated), Gypsum Fibrosum (石膏) (heated) (5 don each), Cinnabaris (朱砂), Borax (鵬砂), Niter (焰硝) (2.5 don each), Borneolum (龍腦) (2.5 pun), Aurum Foil (金箔), and Argentum Foil (銀箔) (5 sheets each). Grind these and put the powder in water decocted with Liriopis Tuber (麥門冬) by 2 don. 《得效》
5.9.12 加味四七湯 방제
가미사칠탕
Augmented Four Ingredients for the Seven Emotions Decoction
1 治心氣鬱滯, 豁痰散驚. 半夏(製) 二錢, 赤茯苓ㆍ厚朴 各一錢二分, 茯神ㆍ紫蘇葉 各八分, 遠志(薑製)ㆍ甘草(灸) 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 七片, 棗 二枚, 石菖蒲 半寸, 同煎服. 《得效》
심기(心氣)가 막힌 것을 치료하는데, 담을 소통시켜 놀란 기를 흩는다. 반하(법제한 것) 2돈, 적복령ㆍ후박 각 1.2돈, 복신ㆍ자소엽 각 8푼, 원지(생강즙에 담갔다 말린 것)ㆍ감초(구운 것) 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 7쪽, 대추 2개, 석창포 0.5촌과 함께 달여 먹는다. 《득효》
It cures a blockage of heart qi. It opens up the gallbladder and dissipates frightened qi. Pinelliae Tube Preparata (半夏製) (2 don), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Magnoliae Cortex (厚朴) (1.2 don each), Hoelen cum Radix (茯神), Perillae Folium (紫蘇葉) (8 pun each), Polygalae Radix (遠志) (put in the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and then dried), and Glycyrrhizae Radix Praeparata (灸甘草) (5 pun each). Chop these, make them into 1 package, and decoct them with 7 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 Zizyphi Fructus (大棗), and 0.5 chon of Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲). 《得效》
5.9.13 常法治驚
익숙해지게 하여 놀란 것을 치료한다
Treat Fright by Making One Familiar with the Cause
1 一婦人夜値盜劫大驚, 自後聞有響則驚倒不省, 醫作心病治不效. 戴人見之曰, 驚者爲陽, 從外入. 恐者爲陰, 從內出. 驚者, 爲自不知也. 恐者, 爲自知也. 膽者, 敢也. 驚怕, 則膽傷矣. 乃執兩手按於交椅上, 當前置一几, 謂之曰, 娘子當視此, 一木猛擊之, 其婦大驚. 竢少時又擊之, 驚少緩, 連擊四五次, 然後徐徐驚定而嘆曰, 是何治法. 戴人曰, 驚者平之, 平者, 常也. 平常見之, 必無驚矣. 是夜擊門窓, 自昏達曙, 熟臥不聞. 夫驚者, 神上越也. 從下擊几, 使之下視, 所以收神也. 《張子和》
어떤 부인이 밤에 도둑을 만나 크게 놀란 이후로 소리만 들리면 놀라서 쓰러져 인사불성이 되었다. 의사가 심병(心病)으로 여기고 치료하였으나 효과가 없었다. 대인(戴人)이 보고 말하기를, "경(驚)은 양증(陽證)으로 밖에서 들어온 것이고, 공(恐)은 음증(陰證으로 안에서 나오는 것이다. 경은 자기가 알지 못하는 것이고, 공은 자기가 아는 것이다. 담(膽)은 용감한 것이니, 놀라거나 두려워하면 담이 상한다"고 하였다. 그리고는 양 손을 잡아 의자에 앉히고 앞에 책상을 놓고 말하기를, "부인, 이것을 보세요. "라 하면서 나무로 세게 치니 그 부인이 매우 놀랐다. 조금 있다가 또 치니 놀라는 것이 조금 누그러졌고, 계속해서 4-5번 내리친 다음에는 놀란 것이 서서히 진정되었다. 감탄하여 "이것은 어떤 치료법입니까? "라고 물었다. 대인이, "'놀란 경우는 안정시킨다'고 하는데, 안정시킨다는 것은 익숙해지게 하는 것이다. 익숙한 것을 보니 놀라지 않게 되는 것이다"라 하였다. 그리고는 밤에 창문을 두드려도 저녁부터 새벽까지 깊이 잠들어 소리를 듣지 못했다. 놀라는 것은 신(神)이 위로 떠오르는 것이다. 아래에서 책상을 내리치며 내려보게 한 것은 신을 거두기 위해서이다. 《장자화》
A lady met a thief one night and was frightened greatly. From then, she fainted and lost consciousness whenever she heard any sound. The doctor thought it was a heart disease, but the treatment had no effect. Zhang Congzheng (張從正) looked and said, "Fright is yang and it enters from the outside. Fear is yin and it comes out from the inside. Fright is when one does not know the object of the fear and fear is when one knows it. The gallbladder makes one brave. When one is frightened or fearful, the gallbladder is damaged." He then grabbed both of her hands, sat her down in a chair, and said in front of a desk, "Madam, look at this." And he hit the desk hard with a piece of wood. The lady was very frightened. When after a while he hit it again, her fright became milder. After 4-5 times of repetition, her fright alleviated gradually. Struck with wonder, she asked, "What kind of treatment is this?" Zhang Congzheng (張從正) said, "They say, 'Relieve the frightened.' To relieve is to make one feel familiar. When one looks at something familiar, one is not frightened." After that, the lady was deep in sleep from evening to dawn and could not hear any sound even when one hit on the window during the night. Spirit floats above when one is frightened. Having the lady to look down on the desk when it was being hit was to gather her spirit. 《張子和》