top 雜病篇卷之十 婦人 婦人雜病

1.39 婦人雜病

부인잡병

Miscellaneous Diseases of a Woman

1 婦人者, 衆陰之所集, 常與濕居, 十五以上, 陰氣浮溢, 百想經心, 內傷五藏, 外損姿容, 月水去留, 前後交牙交牙1, 瘀血停凝, 中道斷絶, 其中傷墮, 不可具論. 所以婦人別立方者, 以其氣血不調, 胎姙産生崩傷之異故也. 婦人之病, 與男子, 十倍難療, 以其嗜慾多於丈夫, 感病倍於男子, 加以疾妬憂恚慈戀愛憎, 深着堅牢, 情不自抑, 所以爲病根深也. 《聖惠》

부인에게는 수많은 음이 모여 늘 습(濕)과 더불어 산다. 15세 이후에는 음기가 넘쳐 흘러 온갖 생각이 나서 안으로는 오장을 상하고 겉으로는 외모를 상하며, 월경이 없거나 오래 끌거나, 월경이 전후로 일정하지 않거나, 어혈이 머물러 엉겨 월경이 중도에 끝나거나 유산이 되는 등 이루 다 말할 수 없다. 부인의 병에 따로 처방을 세운 것은 기혈이 고르지 않고 임신ㆍ출산ㆍ하혈이 남자와 다르기 때문이다. 부인의 병이 남자의 병보다 열 배로 치료하기 어려운 것은 남자보다 욕심이 많아 남자보다 병이 배로 잘 걸리고, 질투ㆍ성냄ㆍ연민ㆍ애증이 깊고 감정을 스스로 억제하지 못하여 병의 뿌리가 깊기 때문이다. 《성혜》

Yin always gathers around women, so women always live together with dampness. Yin qi becomes exuberant after fifteen years. This results in various thoughts. This causes damage of the five viscera inside and damage of the external look. This also causes various troubles such as no menstruation, late menstruation, irregular menstruation, stoppage of menstruation due to blood stasis, or miscarriage. Separate prescriptions for woman's disease are due to damage from pregnancy, delivery, and bloody discharge. A woman's disease is ten times harder to treat than a man's disease. This is because a woman is more desirous than a man, which results in more diseases. Also, a woman cannot control emotions like jealousy, anger, sympathy, hatred, so the root of the disease is very deep. 《聖惠》

교감기 1 交牙*交互 ※《太平聖惠方》 卷第七十

2 七癥八瘕, 九種心痛, 十二帶下, 共三十六病, 雖有名數, 莫詳證狀, 推原其理, 無非血病. 《得效》

칠징팔가, 구종심통, 십이대하 같은 36가지의 병은 이름은 여러 가지이나 증상을 일일이 설명하지 않았다. 그러나 그 이치를 미루어 보면 혈병이 아닌 것이 없다. 《득효》

This context does not explain every detail of the thirty-six diseases such as the seven kinds of abdominal mass and eight kinds of abdominal mass, nine kinds of heart pain and the twelve leukorrhea. However, these are surely blood diseases. 《得效》

3 婦人氣盛於血, 所以無子, 且變生諸證, 頭暈膈滿, 宜抑氣散ㆍ異香四神散. 《入門》

부인의 기가 혈보다 성하여 자식이 없고, 또 여러 가지 질병이 생겨 머리가 어지럽고 가슴이 답답할 때는 억기산ㆍ이향사신산을 써야 한다. 《입문》

When woman's qi is more exuberant than blood, there will be no child and various diseases causing dizziness and stuffiness of the chest will occur. Restrain qi Powder or Two Aromas and Four Spirits Powder should be used. 《入門》

4 婦人虛勞, 宜用滋陰百補丸ㆍ人參荊芥散ㆍ逍遙散ㆍ加味逍遙散ㆍ滋血湯ㆍ滋陰地黃丸ㆍ茯神湯ㆍ三合湯.

부인의 허로에는 자음백보환ㆍ인삼형개산ㆍ소요산ㆍ가미소요산ㆍ자혈탕ㆍ자음지황환ㆍ복신탕ㆍ삼합탕을 써야 한다.

For consumptive diseases, a Nourish Yin with Many Tonifying Substances Pill, Ginseng and Schizonopeta Powder, Ramble Powder, Augmented Wander Free Powder, Nourish Blood Decoction, Rehmannia Pill-Yin Nourishing Rehmannia Pill, Poria Decoction or Triple CombinationsDecoction should be used.

5 身有血線, 宜橘歸丸.

몸에 핏줄이 설 때는 귤귀환을 써야 한다.

When blood vessels are visible on the body, a Tangerine and Angelica Pill should be used.

6 百病通治, 宜神仙聚寶丹ㆍ濟陰丹方見上ㆍ益母丸ㆍ益母膏方幷見上.

모든 병을 두루 치료할 때는 신선취보단ㆍ제음단처방은 앞에 나온다ㆍ익모환ㆍ익모고처방은 모두 앞에 나온다를 써야 한다.

To treat various diseases, an Immortal Treasure Elixir, Yin Aid Elixir (See the previous pages for the prescription. ), Help Mother Pill, Help Mother Paste (see the previous pages for the prescription) should be used.

7 茯苓補心湯, 治虛勞熱嗽無汗方見血門, 滋陰至寶湯, 治虛勞熱嗽有汗. 《回春》

복령보심탕처방은 혈문에 나온다은 허로로 열이 나고 기침하며 땀이 없는 것을 치료하고, 자음지보탕은 허로로 열이 나고 기침하며 땀이 나는 것을 치료한다. 《회춘》

A Poria Tonify Heart Decoction (the prescription can be seen in the chapter on Blood) is used to treat a fever, cough, and absent of sweat due to consumptive diseases. A Nourish Yin Precious Treasure Decoction is used to treat a fever, cough, and sweating due to consumptive diseases. 《回春》

1.39.1 抑氣散 방제

억기산

Restrain qi Powder

1 香附子 四兩, 陳皮 二兩, 茯神ㆍ甘草 各一兩. 右爲末, 每二錢, 沸湯點服. 《入門》

향부자 4냥, 진피 2냥, 복신ㆍ감초 각 1냥. 이 약들을 가루내어 2돈씩 끓인 물에 타서 먹는다. 《입문》

Four nyangs of Cyperi Rhizoma (香附子), two nyangs of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), one nyang each of Poria Sclerotium (茯神) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Grind these herbs. Put two dons of these with boiled water then take. 《入門》

1.39.2 異香四神散 방제

이향사신산

Two Aromas and Four Spirits Powder

1 香附子 四錢, 陳皮 三錢, 烏藥 二錢, 甘草 一錢. 右剉作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《濟陰》

향부자 4돈, 진피 3돈, 오약 2돈, 감초 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다. 《제음》

Four dons of Cyperi Rhizoma (香附子), three dons of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), two dons of Linderae Radix (烏藥), and one don of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and two dates in water and then boil. Take these. 《濟陰》

1.39.3 滋陰百補丸 방제

자음백보환

Nourish Yin with Many Tonifying Substances Pill

1 治氣血不足, 乍寒乍熱, 不思飮食, 尫羸無力. 四製香附末 八兩四製法詳見胞門, 益母草末 四兩, 當歸 三兩, 川芎ㆍ熟地黃ㆍ白朮 各二兩, 白芍藥 一兩半, 白茯苓ㆍ人參ㆍ玄胡索 各一兩, 甘草 五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 或酒或醋湯或白湯, 下五七十丸. 《入門》

기혈이 부족하여 잠깐 추웠다 잠깐 열이 났다 하고 음식 생각이 없으며, 여위고 힘이 없는 것을 치료한다. 사제향부환만드는 법은 포문에 나온다가루 8냥, 익모초 가루 4냥, 당귀 3냥, 천궁ㆍ숙지황ㆍ백출 각 2냥, 백작약 1.5냥, 백복령ㆍ인삼ㆍ현호색 각 1냥, 감초 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 환을 만들어 술이나 식초를 탄 물이나 끓인 물에 50-70알씩 먹는다. 《입문》

It treats alternating cold and fever for a short time due to deficiencies of blood and qi, loss of appetite, loss of weight and power. Eight nyangs of powder of a Four Processed Cyperus Pill (the prescription can be seen in the chapter on Uterus), four nyangs of powder of Leonuri Semen (益母草), three nyangs of Angelica Gigantis Radix (當歸), two nyangs each of Cnidii Rhizoma (川芎), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), one and half nyang of Paeoniae Radix Alba (白芍藥), one nyang each of Poria Sclerotium (白茯苓), Ginseng Radix (人參) and Corydalis Tuber (玄胡索), and five dons of Glycyrrhizae Radix (甘草). Grind these herbs. Mix these with honey and make pills. Take fifty to seventy pills a day with alcohol or water mixed with vinegar or boiled water. 《入門》

1.39.4 人參荊芥散 방제

인삼형개산

Ginseng and Schizonopeta Powder

1 治血風體痛, 寒熱盜汗, 頰赤口乾, 痰嗽胸滿, 或月水不調, 臍腹㽲痛, 痃癖成塊. 人參ㆍ荊芥ㆍ生乾地黃ㆍ柴胡ㆍ鱉甲ㆍ酸棗仁(炒)ㆍ枳殼ㆍ羚羊角ㆍ白朮 各七分半, 桂心ㆍ川芎ㆍ當歸ㆍ防風ㆍ牡丹皮ㆍ赤芍藥ㆍ甘草 各五分. 右剉作一貼, 入薑 三片, 煎服. 《入門》

혈풍으로 몸이 쑤시고 한열이 있으며, 도한(盜汗)이 나고 뺨이 붉으며, 입이 마르고 담수(痰嗽)가 있으면서 가슴이 그득하거나, 월경이 고르지 않고 배꼽 부위가 아프며, 현벽(痃癖)으로 덩어리가 생긴 것을 치료한다. 인삼ㆍ형개ㆍ생건지황ㆍ시호ㆍ별갑ㆍ산조인(볶은 것)ㆍ지각ㆍ영양각ㆍ백출 각 7.5푼, 계심ㆍ천궁ㆍ당귀ㆍ방풍ㆍ목단피ㆍ적작약ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 달여 먹는다. 《입문》

It treats the following conditions: pain in the body, cold and heat, night sweating, redness on the cheeks, dry mouth, phlegm cough, stuffiness in the chest, irregular menstruation, pain around the navel due to blood wind, and a mass formed due to a mass in the hypochondria. Seven and half puns each of Ginseng Radix (人參), Schizonepetae Spica (荊芥), Rehmanniae Radix Crudus (生乾地黃), Bupleuri Radix (柴胡), Amydae Carapax (鼈甲), Zizyphi Semen (酸棗仁) (stir-fried), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Antelopis Cornu (羚羊角) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), and five puns each of Cinnamomi Cortex (桂心), Cnidii Rhizoma (川芎), Angelica Gigantis Radix (當歸), Saposhnikoviae Radix (防風), Moutan Cortex (牡丹皮), Paeoniae Radix (赤芍藥) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), boil these with water, and take. 《入門》

1.39.5 逍遙散 방제

소요산

Ramble Powder

1 治月經不調, 及血虛, 五心煩熱, 寒熱如瘧. 白朮ㆍ白芍藥ㆍ白茯苓ㆍ柴胡ㆍ當歸ㆍ麥門冬 各一錢, 甘草ㆍ薄荷 各五分. 右剉作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《入門》

월경이 고르지 않은 것과 혈허로 오심번열이 있고 학질처럼 한열이 있는 것을 치료한다. 백출ㆍ백작약ㆍ백복령ㆍ시호ㆍ당귀ㆍ맥문동 각 1돈, 감초ㆍ박하 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 《입문》

It treats irregular menstruation, heat vexation, and nausea due to a blood deficiency, or cold and heat-like intestinal convulsion. One don each of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Poria Sclerotium (白茯苓), Bupleuri Radix (柴胡), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Liriopis Tuber (麥門冬), and five puns each of Glycyrrhizae Radix (甘草) and Menthae Herba (薄荷). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Boil these with water and then drink. 《入門》

1.39.6 加味逍遙散 방제

가미소요산

Augmented Wander Free Powder

1 治血虛煩熱, 潮熱盜汗, 痰嗽似勞. 白芍藥ㆍ白朮 各一錢二分, 知母ㆍ地骨皮ㆍ當歸 各一錢, 白茯苓ㆍ麥門冬ㆍ生地黃 各八分, 梔子ㆍ黃柏 各五分, 桔梗ㆍ甘草 各三分. 右剉作一貼, 水煎服. 《入門》

혈허로 번열ㆍ조열ㆍ도한ㆍ담수(痰嗽)가 있어 허로와 유사한 것을 치료한다. 백작약ㆍ백출 각 1.2돈, 지모ㆍ지골피ㆍ당귀 각 1돈, 백복령ㆍ맥문동ㆍ생지황 각 8푼, 치자ㆍ황백 각 5푼, 길경ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《입문》

It treats heat vexation, tidal fever, night sweating, and a phlegm cough due to a blood deficiency that resembles a consumptive disease. 1.2 dons each of Paeoniae Radix Alba (白芍藥) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), one don each of Anemarrhenae Rhizoma (知母), Lycii Radicis Cortex (地骨皮) and Angelica Gigantis Radix (當歸), eight puns each of Poria Sclerotium (白茯苓), Liriopis Tuber (麥門冬) and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), five puns each of Gardeniae Fructus (梔子) and Phellodendri Cortex (黃柏), and three puns each of Platycodonis Radix (桔梗) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Boil these with water and then take. 《入門》

1.39.7 滋血湯 방제

자혈탕

Nourish Blood Decoction

1 治婦人心肺俱損, 血脉虛弱, 皮聚毛落, 或月水愆期. 當歸ㆍ白芍藥ㆍ山藥ㆍ黃芪ㆍ熟地黃 各一錢半, 人參ㆍ川芎ㆍ白茯苓 各七分半. 右剉作一貼, 水煎, 空心服. 《丹心》

부인의 심폐가 모두 상하고 혈맥이 허약하여 피부가 주름지며 털이 빠지거나 월경이 늦춰지는 것을 치료한다. 당귀ㆍ백작약ㆍ산약ㆍ황기ㆍ숙지황 각 1.5돈, 인삼ㆍ천궁ㆍ백복령 각 7.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《단심》

It treats weakness of blood vessels, wrinkling of the skin, loss of hair, and late menstruation due to damage to the heart and lungs. One and a half dons each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Dioscoreae Rhizoma (山藥), Astragali Radix (黃芪) and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), and seven and half puns each of Ginseng Radix (人參), Cnidii Rhizoma (川芎) and Poria Sclerotium (白茯苓). Cut these herbs to make one package. Boil these with water and then take this on an empty stomach. 《丹心》

1.39.8 滋陰地黃丸 방제

자음지황환

Yin Nourishing Rehmannia Pill

1 治虛勞, 吐衄咳唾血, 發熱痰嗽, 盜汗心惴, 或經水不調不通. 熟地黃(薑汁浸焙) 四兩, 山茱萸ㆍ山藥ㆍ天門冬ㆍ麥門冬ㆍ生乾地黃(酒洗)ㆍ知母(酒炒)ㆍ貝母(炒)ㆍ當歸(酒洗)ㆍ香附米(童便浸炒) 各二兩, 白茯苓ㆍ牡丹皮ㆍ澤瀉 各一兩半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 鹽湯呑下百丸. 《醫鑑》

허로로 토혈ㆍ육혈ㆍ해혈ㆍ타혈이 있거나 열이 나고 담수(痰嗽)가 있으며, 도한이 나고 두려워하거나, 월경이 고르지 않거나 나오지 않는 것을 치료한다. 숙지황(생강즙에 담갔다가 불에 쬐어 말린 것) 4냥, 산수유ㆍ산약ㆍ천문동ㆍ맥문동ㆍ생건지황(술로 씻은 것)ㆍ지모(술에 축여 볶은 것)ㆍ패모(볶은 것)ㆍ당귀(술로 씻은 것)ㆍ향부자(동변에 담갔다가 볶은 것) 각 2냥, 백복령ㆍ목단피ㆍ택사 각 1.5냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 소금물로 100알씩 빈속에 먹는다. 《의감》

It treats hemetemesis, epistaxis, coughing up blood, and spitting blood due to a consumptive disease, and it also treats a fever and phlegm cough, night sweating, fear, and irregular menstruation. Four nyangs of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) (Soaked in juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and then dried near fire. ), two nyangs each of Corni Fructus (山茱萸), Dioscoreae Rhizoma (山藥), Asparagi Tuber (天門冬), Liriopis Tuber (麥門冬), Rehmanniae Radix Crudus (生乾地黃) (washed with alcohol), wah (soaked in alcohol and then stir-fried), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (stir-fried), Angelica Gigantis Radix (當歸) (washed with alcohol), Cyperi Rhizoma (香附子) (Soaked in urine of a boy under 12 years of age and then stir-fried. ), and one and half nyangs each of Poria Sclerotium (白茯苓), Moutan Cortex (牡丹皮) and Alismatis Rhizoma (澤瀉). Grind these herbs and mix these with honey. Make pills as big as the size of a seed of a mulberry. Take hundred pills with salt water on an empty stomach. 《醫鑑》

1.39.9 茯神湯 방제

복신탕

Poria Decoction

1 治婦人風虛, 夢與鬼交, 妄有所見, 言語譫亂. 白茯神 一錢半, 白茯苓ㆍ人參ㆍ石菖蒲 各一錢, 赤芍藥 五分. 右剉作一貼, 水煎, 空心服. 《醫鑑》

부인이 풍으로 허해져 꿈에 귀신과 교접하고 헛것이 보이며, 말이 맞지 않는 것을 치료한다. 백복신 1.5돈, 백복령ㆍ인삼ㆍ석창포 각 1돈, 적작약 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《의감》

It treats having intercourse with ghosts in dreams, seeing phantoms, talking deliriously due to deficiencies caused by wind. One and a half dons of Poria Sclerotium (茯神), one don each of Poria Sclerotium (白茯苓), Ginseng Radix (人參) and Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲), and five puns of Paeoniae Radix (赤芍藥). Cut these herbs to make one package. Boil these with water and then take on an empty stomach. 《醫鑑》

1.39.10 三合湯 방제

삼합탕

Triple Combinations Decoction

1 治婦人虛勞, 鍼灸不效者. 白朮ㆍ當歸ㆍ白芍藥ㆍ黃芪ㆍ白茯苓ㆍ熟地黃ㆍ川芎 各一錢, 柴胡ㆍ人參 各七分半, 黃芩ㆍ半夏ㆍ甘草 各五分半. 右剉作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《保命》

부인의 허로에 침이나 뜸이 효과가 없는 것을 치료한다. 백출ㆍ당귀ㆍ백작약ㆍ황기ㆍ백복령ㆍ숙지황ㆍ천궁 각 1돈, 시호ㆍ인삼 각 7.5푼, 황금ㆍ반하ㆍ감초 각 5.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《보명》

It treats woman's consumptive diseases when acupuncture or moxibustion is not effective. One don each of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Astragali Radix (黃芪), Poria Sclerotium (白茯苓), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) and Cnidii Rhizoma (川芎), seven and half puns each of Bupleuri Radix (柴胡) and Ginseng Radix (人參), and five and half puns each of Scutellariae Radix (黃芩), Pinelliae Tuber (半夏) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and two dates. Boil these with water and then take. 《保命》

2 卽八物湯合小柴胡湯, 三方合劑也. 一名三分散. 《入門》

팔물탕과 소시호탕을 합한 것이니 3가지 처방을 합한 약이다. 삼분산이라고도 한다. 《입문》

It is the combinaton of an Eight Treasures Decoction-Eight Substances Decoction and Minor Bupleurum Decoction. It is also called a Triple CombinationsDecoction. 《入門》

1.39.11 橘歸丸 방제

귤귀환

Tangerine and Angelica Pill

1 治婦人肌膚手足, 俱有血線路. 此怒氣傷肝, 血失常經故也. 橘紅 四兩, 當歸 二兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 溫酒下五七十丸. 《入門》

부인의 피부나 손발에 모두 핏줄이 드러나는 것을 치료한다. 이는 노기(怒氣)로 간을 상하여 혈이 경맥을 벗어났기 때문이다. 귤홍 4냥, 당귀 2냥을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술에 50-70알씩 먹는다. 《입문》

It treats visible vessels on the skin or hands and feet. This is due to anger qi damaging the liver. This causes blood to move outside of the vessel. Four nyangs of Citrus Unshius Pericardium (橘紅) and two nyangs of Angelica Gigantis Radix (當歸). Mix these with honey. Make pills as big as the size of the seed of a mulberry. Take fifty to seventy pills at a time with warm alcohol. 《入門》

1.39.12 神仙聚寶丹 방제

신선취보단

Immortal Treasure Elixir

1 治經候不調, 及血氣攻注, 腹脇疼痛, 積聚成塊, 及婦人諸疾. 琥珀ㆍ當歸 各一兩, 沒藥ㆍ乳香 各二錢半, 辰砂ㆍ木香ㆍ麝香 各一錢. 右爲末, 滴水爲丸, 每兩作十五丸, 每一丸, 溫酒磨下. 《局方》

월경이 고르지 않은 것이나, 혈기가 세게 흘러 배와 옆구리가 아프고 적취로 덩어리가 생긴 것이나, 부인의 여러 가지 질병을 치료한다. 호박ㆍ당귀 각 1냥, 몰약ㆍ유향 각 2.5돈, 진사ㆍ목향ㆍ사향 각 1돈. 이 약들을 가루내고 물을 떨어뜨리면서 반죽하여 1냥으로 15알씩 환을 만들어 1알씩 따뜻한 술에 갈아서 먹는다. 《국방》

It treats irregular menstruation, pain in the abdomen and sides due to the strong flow of blood qi, formation of a mass, and various woman's diseases. One nyang each of Succinum (琥珀) and Angelica Gigantis Radix (當歸), two and half dons each of Myrrha (沒藥) and Olibanum (乳香), and one don each of Cinnabaris (辰砂), Aucklandiae Radix (木香) and Moschus (麝香). Grind these herbs. Add water and then mix. Make fifteen pills with one nyang. Grind one pill at a time with warm alcohol and then take. 《局方》

1.39.13 滋陰至寶湯 방제

자음지보탕

Nourish Yin Precious Treasure Decoction

1 治婦人諸虛百損, 五勞七傷, 經脉不調, 寒熱羸瘦. 當歸ㆍ白朮 各一錢, 白茯苓ㆍ陳皮ㆍ知母ㆍ貝母ㆍ便香附ㆍ地骨皮ㆍ麥門冬ㆍ白芍藥(酒炒) 各八分, 柴胡ㆍ薄荷ㆍ甘草 各五分. 右剉作一貼, 薑三, 水煎服. 《醫鑑》

부인의 여러 가지 허손으로 인한 오로(五勞)ㆍ칠상(七傷), 월경이 고르지 않는 것, 한열이 있고 몸이 여위는 것을 치료한다. 당귀ㆍ백출 각 1돈, 백복령ㆍ진피ㆍ지모ㆍ패모ㆍ변향부자ㆍ지골피ㆍ맥문동ㆍ백작약(술에 축여 볶은 것) 각 8푼, 시호ㆍ박하ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》

It treats lochia, seven injuries, irregular menstruation, cold and heat, and loss of weight due to various consumptive diseases. One don each of Angelica Gigantis Radix (當歸) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), eight puns each of Poria Sclerotium (白茯苓), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Cyperi Rhizoma (便香附子), Lycii Radicis Cortex (地骨皮), Liriopis Tuber (麥門冬) and Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (one soaked in alcohol and then stir-fried), and five puns each of Bupleuri Radix (柴胡), Menthae Herba (薄荷) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and then boil these with water. 《醫鑑》