top 外形篇卷之一 外障

3.13 外障

외장

External Eye Diseases

1 外障者, 肺病也. 《回春》

외장(外障)은 폐병이다. 《회춘》

An external eye disease is a disease of lungs. 《回春》

2 在睛外遮暗. 《綱目》

외장은 눈의 겉을 가려서 눈이 어두운 것이다. 《강목》

An external eye disease is a sickness in which the exterior of the eye is covered and the vision is obstructed. 《綱目》

3 靈樞曰, 診目痛, 赤脉從上下者, 太陽病, 從下上者, 陽明病, 從外走內者, 少陽病.

《영추》에, "눈이 아픈 것을 진찰할 때, 적맥(赤脉)이 위에서 아래로 내려오는 것은 태양병이고, 아래에서 위로 올라가는 것은 양명병이며, 바깥에서 안으로 가는 것은 소양병이다"라고 하였다.

It is said in the Divine Pivot (靈樞), "In diagnosing a sickness of the eyes, the sickness of which red veins descend is the disease of Taiyang; of which they ascend is the disease of Yangmyung; of which they flow inward is the disease of Shaoyang.

4 凡赤脉瞖, 初從上而下, 屬太陽, 主表, 必眉稜骨痛, 或腦項痛, 或半邊頭腫痛. 治法, 宜溫之散之, 溫則臘茶飮, 散則夏枯草散ㆍ選奇湯方見頭部之類.

적맥예(赤脉瞖)가 위에서부터 아래로 내려오는 것은 태양이다. 태양은 겉을 주관하니 반드시 미릉골이 아프거나 뒷머리와 목덜미가 아프거나, 머리의 반쪽이 붓고 아프다. 치료법은 따뜻하게 하거나 흩어 주는 것이다. 따뜻하게 할 때는 납다음을 쓰고 흩어줄 때는 하고초산ㆍ선기탕처방은 두문에 나온다같은 종류를 쓴다.

When the nebula of the red veins descend, it is Taiyang. Taiyang is in charge of the exterior; therefore, the eyebrow bone and the back of the head and neck hurt, and half of the head gets swollen and painful. The treatment is keeping warm and scattering the qi, When it is kept warm, use a Cured Tea Drink and when it is scattered, use Prunella Powder, and a Amazing Choice Decoction prescriptions appear in the chapter Head and such.

5 赤脉瞖, 初從下而上者, 或從內眥出外者, 皆屬陽明, 主裏, 故其證多熱, 或便實. 治法, 宜下之寒之, 下則明目流氣飮ㆍ錢氏瀉靑丸方見五藏ㆍ局方溫白元方見積聚, 加黃連ㆍ黃柏之類, 累用有驗. 寒則一1味黃連, 羊肝元之類.

적맥예가 아래에서부터 위로 올라가거나 내자(內眥)에서 외자(外眥)로 나가는 것은 모두 양명이다. 양명은 속을 주관하니 열이 많거나 대변이 견실하다. 치료법은 설사시키거나 차갑게 하는 것이다. 설사시킬 때는 명목유기음ㆍ전을의 사청환처방은 오장문에 나온다이나, 《국방》의 온백원처방은 적취문에 나온다에 황련ㆍ황백을 넣어 쓴다. 여러 번 썼는데 효과가 있었다. 차갑게 할 때는 황련 1가지를 쓰거나 양간원 같은 종류를 쓴다.

When the nebula of red veins ascend or flow laterally, they are all Yangmyung. It is in charge of the interior of the body; therefore, it is not hard to find out that there is heat or feces inside. The treatment is inducing diarrhea or keeping cold. For inducing diarrhea, use a Drink to Circulate qi and Brighten the Eyes, Drain Green Pill prescription appears in the chapter Five Viscera or Imperial Warm White Formula prescription appears in the chapter Accumulated Rheum added with Coptidis Rhizoma (黃連) and Phellodendri Cortex (黃柏). It was used on several occasions and showed to be effective everytime. When it needs to be cooled, use 1 branch of Coptidis Rhizoma (黃連) or use medicines such as a Cool Liver Formula.

교감기 1 三 ※갑영_동

6 赤脉瞖, 初從外眥入內者, 爲少陽, 主半表半裏. 治法, 宜和解之, 神仙退雲丸之類. 《綱目》

적맥예가 처음에 외자에서 내자로 들어가는 것은 소양이다. 소양은 반표반리를 주관한다. 치료법은 화해시키는 것이다. 신선퇴운환 같은 종류를 써야 한다. 《강목》

When the nebula of red veins flows from the outer corner of the eye to the inner corner, it is Shaoyang. Shaoyang is in charge of half of the exterior and half of the interior. The treatment is reconciling them. A Spiritual Immortal Pill to Remove Nebula must be used. 《綱目》

7 外障, 有肝藏積熱ㆍ混睛ㆍ努肉攀睛ㆍ兩瞼粘睛ㆍ膜入水輪ㆍ釘瞖根深ㆍ黑瞖如珠ㆍ花瞖白陷ㆍ水瑕深瞖ㆍ玉瞖浮滿ㆍ順逆生瞖ㆍ雞冠蜆肉ㆍ瞼生風粟ㆍ胞肉膠凝ㆍ漏睛膿出ㆍ蟹睛疼痛ㆍ突起睛高ㆍ風起喎偏ㆍ倒睫拳毛ㆍ風牽瞼出ㆍ神祟疼痛ㆍ旋螺尖起ㆍ鶻眼凝睛ㆍ轆轤轉關ㆍ被物撞打ㆍ撞刺生瞖ㆍ血灌瞳人ㆍ眯目飛塵飛絲ㆍ天行赤目ㆍ暴赤眼後生瞖ㆍ胎風赤爛ㆍ風赤瘡疾ㆍ衝風淚出ㆍ暴風客熱ㆍ瞼硬睛痛ㆍ痛如鍼刺ㆍ痒極難任ㆍ瞳人乾缺ㆍ黃膜上衝ㆍ赤膜下垂ㆍ小眥赤脉ㆍ偸鍼ㆍ小兒通睛ㆍ小兒胎中生贅ㆍ小兒靑盲. 《得效》

외장에는 간장적열ㆍ혼정ㆍ노육반정ㆍ양검점정ㆍ막입수륜ㆍ정예근심ㆍ흑예여주ㆍ화예백함ㆍ수하심예ㆍ옥예부만ㆍ순역생예ㆍ계관현육ㆍ검생풍속ㆍ포육교응ㆍ누정농출ㆍ해정동통ㆍ돌기정고ㆍ풍기와편ㆍ도첩권모ㆍ풍견검출ㆍ신수동통ㆍ선라첨기ㆍ골안응정ㆍ녹로전관ㆍ피물당타ㆍ당자생예ㆍ혈관동인ㆍ미목비진비사ㆍ천행적목ㆍ적안후생예ㆍ태풍적란ㆍ풍적창질ㆍ충풍루출ㆍ폭풍객열ㆍ검경정통ㆍ통여침자ㆍ양극난임ㆍ동인건결ㆍ황막상충ㆍ적막하수ㆍ소자적맥ㆍ다래끼[偸針]ㆍ소아통정ㆍ소아태중생췌ㆍ소아청맹이 있다. 《득효》

There are many kinds of external eye disease, such as accumulated heat of liver, Cloudy pupils, Pterygium, Symblepharon, Nebula covering the pupil, Deep rooted nail nebula, Bead like black nebula, Flower nebula with white spots, Nebula with deep blue scars, Jade-colored floating nebula, Favorable/unfavorable nebula, Nebula that resembles the crown of a chicken or a clam, Follicles like millet on the palpebral conjunctiva, Nonulcerative blepharitis, Dacryocystitis, Crab-like protruding eyes, Redness and pain in the eyes with exophthalmos, Hemiplegia due to wind pathogen, Trichiasis and entropion, Ectropion, Spirit-induced pain, Nebula risen sharply like a mud snail, Exophthalmos, Rolled-over spinner, Impact on the eye, Nebula formation due to eye damage, Bloody pupil, Difficulty in opening the eyes due to threadlike flying dust, Epidemic eye disease, Nebula Formation After Reddish Eyes, Innate red and itchy eyes, Red sore induced by pathogenic wind, Lacrimation while exposure to the wind, Entrance of heat induced by sudden pathogenic wind, Stiffened eyelids and painful pupils, Stabbing Pain As If Being Poked by an Acupuncture Needle, Difficulty in closing the eyes because of extreme itchiness, Dry and rough eyes, Ascending yellow membrane, Drooping of red membrane, Hyperemia in Infants, Hordeolum, Strabismus in infants, Flab Formation in an Infant, Bluish Blindness in Children. 《得效》

3.13.1 肝臟積熱

간장적열

Accumulated Heat of Liver

1 眼先患赤腫疼痛, 怕日羞明, 淚澁難開, 忽生瞖膜, 初患一目不見, 以致兩目齊患. 此肝藏積熱, 宜石決明散. 《得效》

눈이 먼저 벌겋게 붓고 아프며, 빛을 싫어하고 눈물이 난다. 또한 깔깔하여 눈을 뜨기 어렵다가 갑자기 예막이 생기는데, 처음에는 한쪽 눈만 보이지 않다가 두 눈이 모두 보이지 않게 된다. 이것은 간장(肝藏)에 열이 쌓였기 때문이다. 석결명산을 써야 한다. 《득효》

The eyes turn red, painful and swell. Light is shunned and they keep getting teary. It also feels too rough to open they eyes, and a nebula is suddenly formed, which makes one eye blinded and later both eyes blinded. This is caused by the accumulation of heat in the liver. Powder of Haliotidis Concha must be used. 《得效》

2 風眼腫則軟, 熱眼腫則硬. 《直指》

풍안(風眼)으로 눈이 부으면 무르고, 열안(熱眼)으로 눈이 부으면 단단하다. 《직지》

When eyes get swollen due to wind-eye, they are macerated; when eyes get swollen from heat-eyes, they are hard. 《直指》

3 眼赤而痛者, 肝實熱也. 《回春》

눈이 벌겋고 아픈 것은 간의 실열 때문이다. 《회춘》

The reason for the eyes to become red and painful is because of excess heat of the liver. 《回春》

4 眼赤腫而足寒者, 必以溫湯, 頻洗其足, 甚妙. 《綱目》

눈이 벌겋게 붓고 발이 차가울 때는 따뜻한 물로 발을 자주 씻으면 아주 묘한 효과가 있다. 《강목》

When eyes are red and swollen, and feet are cold, washing the feet in warm water is effective. 《綱目》

5 肝藏風熱, 宜撥雲散ㆍ局方密蒙花散ㆍ蟬花散ㆍ洗肝明目湯ㆍ散熱飮子.

간장에 풍열이 있을 때는 발운산ㆍ국방밀몽화산ㆍ선화산ㆍ세간명목탕ㆍ산열음자를 써야 한다.

When wind-heat invades the liver, prescriptions such as Remove Cloud Powder, Imperial Grace Buddlejae Flos Powder, Cicada and Buddleia Powder, Cleanse Liver to Brighten Vision Decoction, Scatter Heat Pill must be used.

6 肝藏積熱, 宜洗肝散方見五藏ㆍ瀉肝散方見上ㆍ瀉靑丸方見五藏ㆍ柴胡湯ㆍ四物龍膽湯ㆍ洗以湯泡散方見下.

간장에 적열이 있을 때는 세간산처방은 오장문에 나온다ㆍ사간산처방은 앞에 나온다ㆍ사청환처방은 오장문에 나온다ㆍ시호탕ㆍ사물용담탕을 쓰거나, 탕포산처방은 뒤에 나온다으로 씻는다.

When there is accumulated heat in the liver, Cleanse Liver Powder prescription appears in the chapter Five Viscera‧Drain the Liver Powder prescription appears in a previous chapter‧Drain Green Pill prescription appears in the chapter Five VisceraㆍBupleurum DecoctionㆍFour Substances and Gentian Decoction should be used. Otherwise wash with Blister Burn Powder prescription appears in the following chapters.

3.13.2 混睛

혼정

Cloudy Pupils

1 白睛先赤, 後痒痛淚下, 閉澁難開, 年深則睛變成碧色, 滿目如凝脂, 赤脉橫貫, 宜地黃散. 《得效》

처음에는 흰자위가 벌겋다가 나중에 가렵고 아프며 눈물이 난다. 또한 눈이 감기고 깔깔하여 눈을 뜨기 어렵다. 몇 년이 지나면 눈이 푸른색으로 변하고, 엉긴 기름 같은 것이 눈에 가득 차며, 적맥(赤脉)이 가로놓인다. 지황산을 써야 한다. 《득효》

The white part of the eye is red at first, then later gets itchy and painful, and also gets teary. Also, the eyes tend to be closed and feel rough. They become hard to open. A few years later, the eyes turns blue and what looks like clotted oil covers the eyes. Red veins will also appear. Rehmannia Powder must be used. 《得效》

3.13.3 努肉攀睛

노육반정

Pterygium

1 或眼先赤爛多年, 肝經爲風熱所衝而成, 或用力作勞而得. 或痒或痛, 自兩眥頭努出筋膜, 心氣不寧, 憂慮不已, 遂乃攀睛. 宜二黃散ㆍ定心元. 《得效》

먼저 여러 해 동안 눈이 벌겋게 짓무른 후 간경에 풍열이 치받아 생기거나, 무리하여 일을 한 후 생긴다. 가렵거나 아프다가 내외자(內外眥)로부터 노육이 자라난다. 마음이 편안하지 않고 근심이 끊이지 않다가 마침내 눈을 침범하게 된다. 이황산ㆍ정심원을 써야 한다. 《득효》

It appears when the eyes had been red and swollen for a few years and then were attacked by wind-heat in the liver meridian. Also, it appears when one overworks oneself. It gets itchy or painful, and flesh starts to grow in the inner sides of the eyes. The mind is not comfortable, worries come endlessly, and they finally invade the eyes. Rhubarb and Scutellaria Powder and a Relieve Heart Formula must be used. 《得效》

2 兩眥呈露生努肉者, 心熱血旺也. 《直指》

내외자(內外眥)에 노육이 드러나는 것은 심열로 혈이 왕성하기 때문이다. 《직지》

The reasong why pterygium appears in the inner and outer corners of the eyes is because the heat of the heart makes blood exuberant. 《直指》

3 攀睛努肉者, 心熱也.

반정노육은 심열이 있기 때문이다.

Pterygium is caused by heat in the heart.

4 大眥赤紅肉堆起者, 心經實熱也. 小眥赤紅絲血脹者, 心經虛熱也. 《回春》

내자에 붉은 노육(努肉)이 생긴 것은 심경에 실열이 있기 때문이고, 외자에 붉은 실핏줄이 불룩해 진 것은 심경에 허열이 있기 때문이다. 《회춘》

Red flesh in the inner sides of the eyes is caused by excess-heat of the heart meridian; red veins swelling out in the outer sides of the eyes is caused by deficient-heat of the heart meridian. 《回春》

5 努肉, 宜速效散. 《醫鑑》

노육이 있을 때는 속효산을 써야 한다. 《의감》

When pterygium appears, Rapid Effect Powder must be used. 《醫鑑》

6 洗努肉侵睛, 當歸尾ㆍ荊芥穗ㆍ黃連ㆍ防風ㆍ薄荷ㆍ朴硝ㆍ鵬砂 等分, 剉, 煎湯溫洗. 《入門》

노육침정(努肉侵睛)을 씻어서 치료할 때는 당귀(잔뿌리)ㆍ형개수ㆍ황련ㆍ방풍ㆍ박하ㆍ박초ㆍ붕사를 모두 같은 양으로 썰어서 달인 후 데워서 씻는다. 《입문》

To treat encroachment of pterygium to the cornea by washing, Angelica Gigantis Radix (當歸) (fine roots), Schizonepetae Spica (荊芥穗), Coptidis Rhizoma (黃連), Saposhnikoviae Radix (防風), Menthae Herba (薄荷), Mirabilitum (朴硝) and Borax (鵬砂) are cut in the same amounts, decocted, and warmed to wash the area. 《入門》

7 梨汁浸黃連, 又初男乳和雄雀屎, 點之皆效. 詳見單方

배즙에 황련을 담근 것이나, 또 첫아들을 낳은 후의 젖과 숫참새의 똥을 섞은 것을 눈에 넣으면 모두 효과가 있다. 자세한 것은 단방에 나온다

These are all effective: putting soaked Coptidis Rhizoma (黃連) in pear juice; a mixture of breast milk, after giving birth to a son for the first time, and the feces of a male sparrow. Putting them in the eyes are effective. Details appear in Simple Prescriptions.

3.13.4 兩瞼粘睛

양검점정

Symblepharon

1 此乃爛弦風也. 雙目赤爛, 或痒或痛, 經年不愈. 《得效》

난현풍(爛弦風)이다. 두 눈이 벌겋게 짓무르거나 가렵거나 아픈 것이 여러 해가 되어도 낫지 않는 것이다. 《득효》

It is redness and ulceration of the lid margin. It refers to eyes that have been red, swollen, itchy, painful and macerated for a long time. 《得效》

2 目眶赤爛歲久, 俗呼爲赤瞎, 是也. 當以三稜鍼, 刺目眶外, 以瀉濕熱卽愈. 《東垣》

눈자위가 벌겋게 짓무른 것이 오래된 것인데, 민간에서는 적할(赤瞎)이라고 한다. 삼릉침으로 눈자위 바깥을 찔러 습열을 빼내면 낫는다. 《동원》

It is the chronic symptom of eyes turning red and swollen. It is called red one-eye among the common folks. It is cured by poking the outer boundaries of eyes with bladed acupuncture to remove dampness-heat. 《東垣》

3 爛弦風者, 風沿眼系上. 膈有積熱, 自飮食中, 挾怒氣而成, 積而久也. 眼沿因膿潰而腫, 其中生細小蟲絲, 遂年久不愈而多痒者, 是也. 用還睛紫金丹, 以銀釵股點之. 若痒者, 又當去蟲以絶根本, 又與防風通聖散, 去硝黃方見風門爲細末, 酒拌曬乾, 依法服之, 禁諸厚味. 《綱目》

난현풍이라는 것은 풍사가 안계(眼系)를 따라 올라간 것이다. 가슴에 적열이 있는 데다 음식을 먹는 중에 노기(怒氣)가 들어와서 생기는데, 이것이 쌓여 오래된 것이다. 눈가의 고름이 터지면서 붓고, 그 속에서 가늘고 작은 실같은 벌레가 생긴 후 여러 해가 되어도 낫지 않고 매우 가려운 것이다. 환정자금단을 은비녀로 조금씩 찍어 눈에 바른다. 가려운 것은 벌레를 잡아야 뿌리가 뽑힌다. 방풍통성산처방은 풍문에 나온다에 망초ㆍ대황을 빼고 곱게 가루 낸다. 이것을 술에 섞어 볕에 쬐어 말린 후 복용법에 따라 먹되, 기름진 음식을 금한다. 《강목》

Redness and ulceration of the lid margin are caused by pathogenic wind ascending up to the eye system. It is the result of accumulated heat in the chest and an invasion of anger while eating; these two are piled up for a long time to cause the symptoms. The abscess around the eyes pops and swells, and a thin string-like worm emerge in the area; it does not heal for many years and gets very itchy. Put a Revive the Eyeballs Purple Gold Elixir on the area with silver linchpin. The itchiness is completely cured only when the worm is removed. Apply Ledebouriella Sagely Unblocking Powder without Rhei Radix et Rhizoma (大黃) and Natrii Sulfas (芒硝) and grind into powder. Mix this in alcohol, dry it under the sunlight, and take the medicine according to the right doses. Do not eat greasy food. 《綱目》

4 點以爐甘石散, 洗以驅風散ㆍ廣大重明湯.

노감석산을 조금씩 눈에 찍어 바르거나, 구풍산ㆍ광대중명탕으로 씻는다.

Dip a small amount of Smithsonite Powder and apply it on the eyes, or wash the eyes with Expel Wind Powder and a Grand Replicate Brightness Decoction.

5 去蟲, 宜聖草散.

벌레를 없애려면 성초산을 써야 한다.

Sagely Herbs Powder must be used to remove parasites in the eyes.

6 小兒初生, 雙目紅而眶邊赤爛, 至三四歲不愈, 宜消風散方見頭部, 以桑白皮煎湯調下. 《入門》

갓난아기의 두 눈이 붉고 눈자위가 벌겋게 짓물러 3-4세가 되어도 낫지 않으면 소풍산처방은 두문에 나온다을 상백피 달인 물에 타서 먹어야 한다. 《입문》

If both eyes of an infant are red and swollen, and do not heal even at the age of 3 or 4, Eliminate Wind Powder prescription appears in the chapter Head mixed in a decoction of Mori Cortex (桑白皮) must be used. 《入門》

3.13.5 膜入水輪

막입수륜

Nebula Covering the Pupil

1 此因黑珠上生瘡, 稍安, 其痕不沒, 浸入水輪, 雖光未絶, 終亦難治. 《得效》

검은자위에 창(瘡)이 생겼다가 조금씩 나아지는 중에 그 흔적이 없어지지 않고 눈동자로 침입한 것이다. 비록 눈이 멀게 되는 것은 아니지만 치료하기도 어렵다. 《득효》

The scar of a sore on the black of the eye that was in the process of healing that did not completely disappear but instead invaded the pupil. It does not blind the eye, but it isn't cured easily. 《得效》

3.13.6 釘瞖根深

정예근심

Deep-rooted Nail Nebula

1 心肝留熱, 致使眼疼痛, 生瞖膜, 經久, 其色如銀釘入黑睛, 不可治. 《得效》

심간에 열이 머물러 눈이 아프고, 예막이 오래되어 검은자위에 은못이 박힌 것 같은 것이다. 치료할 수 없다. 《득효》

The eyes are painful due to heat in the heart and liver. The nebula is chronic and looks like silver nails on the black of the eye. It is incurable. 《得效》

2 睛上生瞖, 如銀釘子頭, 故謂之釘瞖, 宜石決明散點之. 《類聚》

눈에 은못의 머리 같은 예막이 생기기 때문에 정예(釘瞖)라고 한다. 석결명산을 조금씩 찍어 발라야 한다. 《유취》

It is called nail nebula because a nebula that looks like a head of a silver nail appear on the eyes. A small amount of Powder of Haliotidis Concha must be dropped on the eyes. 《類聚》

3.13.7 黑瞖如珠

흑예여주

Bead-like Black Nebula

1 此起在黑水上, 如小黑豆, 疼痛淚出, 不可用點藥. 乃腎虛受風熱而得, 宜先服羚羊角散, 後服補腎元. 《得效》

눈동자에 조그만 검은콩 같은 것이 있어 아프고 눈물이 나는 것이다. 눈에 넣는 약[點眼藥]을 쓰면 안 된다. 이것은 신허(腎虛)한데 풍열을 받아서 된 것이다. 먼저 영양각산을 복용한 후 보신원을 복용해야 한다. 《득효》

The pupils are covered with black bean-like objects, and are painful and teary. Any eye-drops must not be used. It is caused by wind-heat when the kidneys are already deficient. Antelope Horn Powder must be taken first and then a Tonify the kidneys Formula must be taken. 《得效》

3.13.8 花瞖白陷

화예백함

Flower Nebula With White Spots

1 白瞖旋遶瞳人, 點點如花, 白鱗砌者, 此因肝肺伏藏積熱. 宜點磨瞖膏, 後服羚羊角散. 《得效》

흰 예막이 눈동자를 둘러싸되, 꽃 같은 것이 점점이 있거나 흰 비늘이 차곡차곡 쌓여 있는 것이다. 이것은 간폐에 적열이 쌓였기 때문이다. 마예고를 조금씩 찍어 바른 후 영양각산을 복용해야 한다. 《득효》

It is a white nebula covering the pupils with flower-like or scale-like spots around. It is caused by accumulated heat in the liver and lungs. Wear and Tear of the Eyes Paste must be dipped and dropped in the area, and Antelope Horn Powder must be taken. 《得效》

2 花瞖者, 睛上忽生白瞖, 如棗花之砌, 魚鱗相似, 宜點龍腦散. 《類聚》

화예(花瞖)는 눈에 갑자기 흰 예막이 생기되, 대추꽃이 쌓인 것 같거나 물고기 비늘처럼 생긴 것이다. 용뇌산을 눈에 넣어야 한다. 《유취》

The flower nebula is a white nebula on the eyes that is in shape of accumulated jujube flowers or fish scales. Borneol Powder must be dropped into the eyes. 《類聚》

3.13.9 水瑕深瞖

수하심예

Nebula With Deep Blue Scars

1 黑水內, 橫深瑕盤, 靑色沈沈深入, 痛楚無時. 此五藏俱受熱, 宜服淸涼散. 《得效》

눈동자에 푸른 흠집이 횡으로 깊이 박혀 있다가 수시로 몹시 아픈 것이다. 이것은 오장이 모두 열을 받은 것이다. 청량산을 복용해야 한다. 《득효》

Transverse blue scars are embedded deep in the pupil causing pain frequently. It is caused by all of the five viscera being invaded by heat. Clear Cold Powder must be taken. 《得效》

3.13.10 玉瞖浮滿

옥예부만

Jade-colored Floating Nebula

1 黑珠上, 浮玉色, 不疼痛, 瞖根不紅. 不宜鍼割, 但服還睛散, 點磨瞖膏卽愈. 《得效》

검은자위에 옥색의 예막이 떠 있는 것이다. 아프지 않으며 예막의 뿌리는 붉지 않다. 자침하거나 잘라서는 안 되고, 환정산을 복용하거나 마예고를 조금씩 찍어 바르면 낫는다. 《득효》

It is a jade-colored nebula floating in the black of an eye. It does not cause pain, and the root of the nebula is not red. It must not be treated with acupuncture, and it must not be removed. It must be treated by taking Powder to Restore Clarity or dropping Wear and Tear of the Eyes Paste into the eyes. 《得效》

3.13.11 順逆生瞖

순역생예

Favorable/Unfavorable Nebula

1 凡瞖自下生上者, 爲順, 自上而生下者, 爲逆, 順則易安, 逆則難治. 宜服車前散, 點磨瞖膏. 《得效》

예막(瞖膜)이 아래에서부터 위로 생기는 것은 순증(順證)이고, 위에서부터 아래로 생기는 것은 역증(逆證)이다. 순증이면 쉽게 낫지만 역증이면 치료하기 어렵다. 차전산을 복용하고 마예고를 조금씩 찍어 바른다. 《득효》

When a nebula starts to grow upwards, it is a favorable pattern; if it starts to grow downwards, it is an unfavorable pattern. A favorable pattern heals easily, but an unfavorable pattern does not heal well. Plantain Powder must be taken and Wear and Tear of the Eyes Paste must be dropped into the eyes. 《得效》

3.13.12 雞冠蜆肉

계관현육

Nebula That Resembles the Crown of a Chicken or a Clam

1 瞖生瞼內, 如雞冠蜆肉, 或靑或黑. 須翻出看之, 阻碍痛楚, 怕日羞明. 盖脾經先受熱, 後有所傳, 宜服石決明散. 《得效》

눈꺼풀 속에 닭 벼슬이나 가막조개 살 같은 예막이 생긴 것으로 푸르거나 검은색이다. 반드시 뒤집어 보아야 하는데, 잘 뒤집어지지 않고 몹시 아프며 밝은 것을 싫어한다. 비경이 열을 받은 뒤에 눈으로 전해진 것이다. 석결명산을 복용해야 한다. 《득효》

It is a nebula inside the eyelids in shape of a crown of a chicken or a clam. The color is blue or black. The eyelids must be flipped to detect it, but they are hard to flip and very painful. The eyes cannot withstand the light well. This is the result of heat invading the spleen meridian and being passed on to the eyes. Powder of Haliotidis Concha must be taken. 《得效》

2 瞼內生如雞冠蜆肉, 乃脾風熱也. 須翻出看之, 用觀音草卽草龍膽, 每日輕輕刮去毫釐, 血出, 用銀匙挑洗風毒藥水, 按止之. 刮後, 不時將藥水點入則不復腫. 《入門》

눈꺼풀 속에 닭 벼슬이나 가막조개 살 같은 예막이 생긴 것은 비에 풍열이 있기 때문이다. 반드시 뒤집어 보면서 관음초초룡담로 매일 조금씩 가볍게 긁어내야 한다. 피가 나오면 풍독을 치료하는 물약을 묻힌 은수저로 눌러 피를 멎게 한다. 긁어 낸 후 때때로 물약을 조금씩 찍어 바르면 다시 붓지 않는다. 《입문》

The reason why the nebula in the shape of a crown of a chicken or the flesh of a clam has formed inside the eyelids is because wind-heat is in the spleen meridian. The eyelids must be flipped and the nebula must be removed carefully and lightly everyday with Gentianae Radix (觀音草). When it bleeds, stop bleeding by gently pressing down with silver spoon that has been dipped in liquid-medicine that treats wind-toxin. After scratching it off, the occasional application of liquid medicine will prevent further swelling.

3.13.13 瞼生風粟

검생풍속

Follicles Like Millet on the Palpebral Conjunctiva

1 兩瞼上下, 初生如粟米大, 漸大如米粒, 或赤或白, 不甚疼痛. 此肝壅瘀血所成, 宜服消毒飮. 《得效》

양 눈꺼풀의 위아래로 처음에는 좁쌀 같은 것이 생겼다가 점점 쌀알만 하게 커지는 것이다. 붉기도 하고 희기도 한데 통증이 심하지는 않다. 이것은 간이 어혈로 막혀서 생긴 것이다. 소독음을 복용해야 한다. 《득효》

Millet-like follicles appear on the upper and lower areas of both eyelids, getting bigger to be as big as a rice grain. It's either red or white but the pain is not severe. This is caused by stagnated blood blocking the liver. A Eliminate Toxicity Drink must be used. 《得效》

2 瞼生風粟者, 眼痛狀如眯, 名曰粟眼. 其眼瞼皮肉上下有肉如粟粒, 淚出磣痛, 可翻眼皮起, 以鍼撥之, 兼服湯散, 宣其風熱. 《類聚》

검생풍속이란 눈에 티가 들어간 것처럼 아픈 것으로 속안(粟眼)이라고도 한다. 눈꺼풀의 위아래로 좁쌀 같은 군살이 있어 눈물이 나고 모래가 들어간 것처럼 아플 때는 눈꺼풀을 뒤집어 침으로 다스린 후, 탕제나 산제를 복용하여 풍열을 흩어야 한다. 《유취》

Follicles like millet on the palpebral conjunctiva is also called millet-eye. The eye feels painful as if something has gone in. There are millet-like pterygium above and under the eyelids, causing tears and pain as if sand has gone in. In such a case, the eyelids must be turned inside out and acupuncture must be applied, followed by a concoction or powder prescription to scatter wind-heat. 《類聚》

3 眼上下胞, 或目脣間, 如疥點者, 熱在脾, 宜加味荊黃湯. 《入門》

위아래의 눈꺼풀이나 눈꺼풀 사이의 틈에 옴 같은 점이 있는 것은 비에 열이 있기 때문이다. 가미형황탕을 써야 한다. 《입문》

The reason why there is a scabies-like spot in the gap between the upper and lower eyelids is because heat exists in the spleen. An Augmented Schizonopeta and Coptis Decoction must be used. 《入門》

3.13.14 胞肉膠凝

포육교응

Nonulcerative Blepharitis

1 眼胞皮肉, 有似膠凝, 腫高如桃李, 時出熱淚, 乃風毒所注, 宜服消風散方見頭部, 點花草膏. 《得效》

눈꺼풀에 아교가 엉긴 것 같은 것이 있어 복숭아나 자두크기만큼 부어 오르고, 때로 뜨거운 눈물이 나는 것이다. 이것은 풍독이 들어온 것으로 소풍산처방은 두문에 나온다을 복용하고 화초고를 찍어 발라야 한다. 《득효》

A glue-like object is in the eyelids, causing it to swell as big as a peach or plum. Hot tears occasionally flow down. This is a wind-toxin invading in. Eliminate Wind Powder the prescription is in the chapter Head must be taken and a Flowers and Grasses Ingredients Paste must be externally applied. 《得效》

2 上下胞腫如桃者, 脾熱也. 《回春》

위아래의 눈꺼풀이 복숭아만하게 부은 것은 비열이 있기 때문이다. 《회춘》

The reason why the upper and lower eyelids are swollen like a peach is because there is heat in the spleen. 《回春》

3 熱氣蓄聚而傷飽, 所以胞合. 《直指》

열기가 뭉친 데다 지나치게 먹으면 눈꺼풀이 부어 붙는다. 《직지》

The eyelids swell and stick together if one eats too much while having stagnated heat qi, 《直指》

4 宜羚羊角散, 洗眼湯.

영양각산이나 세안탕을 써야 한다.

Antelope Horn Powder or an Cleanse Eyes Decoction must be used.

3.13.15 漏睛膿出

누정농출

Dacryocystitis

1 眥頭結聚生瘡, 流出膿汁, 無瞖障, 不疼痛, 因心氣不寧, 幷風熱在瞼中, 宜白薇元. 《得效》

내외자(內外眥)가 뭉치고 창이 생겨 고름물이 나오지만, 예장도 없고 통증도 없는 것이다. 이것은 마음이 편안하지 않은 상태에서 풍열이 눈꺼풀에 들어 왔기 때문이다. 백미원을 써야 한다. 《득효》

Pus flows out from the sore that's been formed at the end of the inner and outer canthus. However, there is no nebula or pain. This is caused because wind-heat has entered the eyelids while the mind was not calm. A Swallowwort Root Formula must be used. 《得效》

2 風熱客於瞼1眥之間, 令眥內結聚, 津液乘之故成. 膿出不止, 俗呼爲漏睛. 或眼因患瘡出膿血, 後大眥頭常出膿涎, 亦名漏睛. 若不早治, 日久則眼生黑點, 侵損於目, 卽難治. 宜黃芪散, 及點藥. 《類聚》

풍열이 눈꺼풀과 내외자(內外眥)에 들어와 내외자(內外眥)에 멍울이 생긴 상태에서 진액이 들어와 생기는 것이다. 고름이 끊임없이 나오기 때문에 민간에서는 누정(漏睛)이라고 한다. 혹은 눈에 창(瘡)이 생겨 피고름이 나온 뒤 내자(內眥)에서 고름이 늘 흐르는 것도 누정이라고 한다. 만약 일찍 치료하지 않아 오래되면 눈에 검은 점이 생기고 눈이 상해서 치료하기 어렵다. 황기산과 눈에 넣는 약을 써야 한다. 《유취》

Wind-heat has entered the eyelids and inner and outer canthus, forming cellulite, whereupon fluid and humor invade. Pus continuously flows out and hence it's called eye leaking among common folks. Alternatively, eye leaking could also refer to a sore in the eye causing blood-pus to form and pus flowing out from the inner canthus. If this does not get treated early and becomes chronic, black spots will appear in the eye and the eye will be damaged. It will then be hard to cure. Eye drops such as Astragalus Powder must be used. 《類聚》

교감기 1 臉 ※남산

3.13.16 蟹睛疼痛

해정동통

Crab-like Protruding Eyes

1 如大豆子出黑珠上, 疼痛不可忍, 又名損瞖, 宜石決明散. 《得效》

콩알 같은 것이 검은자위에 나와서 통증을 참을 수 없는 것으로 손예(損瞖)라고도 한다. 석결명산을 써야 한다. 《득효》

A bean-like object appears in the black of the eye, causing intolerable pain. It's also known as a damage nebula. Haliotidis Powder must be used. 《得效》

2 肝有積熱, 上衝於目, 令目痛甚, 當黑睛上生黑珠子, 如蟹之目以爲名. 或有如豆者, 名曰損瞖, 極難治, 宜服羚羊角散, 及點藥. 《類聚》

간의 적열이 눈으로 치고 올라와 눈이 심하게 아프고, 검은자위에 게눈 같은 검은 구슬이 생기기 때문에 이렇게 부르는 것이다. 혹 콩알만한 것이 생기기도 하는데, 이름을 손예라고 한다. 매우 치료하기 어렵다. 영양각산과 눈에 넣는 약을 써야 한다. 《유취》

Accumulated heat of the liver comes up to the eye and cause severe pain. A crab-eye like black bead appears on the black of the eye, which is the reason behind the name of the disease. There could also be a bean-like object, thus called damage nebula. This is extremely difficult to cure. Antelope Horn Powder and other eye drop medicines must be used. 《類聚》

3.13.17 突起睛高

돌기정고

Redness and Pain in the Eyes With Exophthalmos

1 風毒流注五藏, 不能消散, 忽然突起痒痛, 乃熱極所致. 宜瀉肝散方見上. 《得效》

풍독이 오장으로 흘러들었다가 사라지지 않아 갑자기 눈이 튀어나오면서 가렵고 아픈 것이다. 이것은 열이 매우 심하기 때문이다. 사간산처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 《득효》

A wind toxin flows into the five viscera and does not dissipate, causing the eyes to bulge out, feel itchy, and hurt. This is because heat is excessive. One should use Drain the Liver Powder. Prescription is shown above. 《得效》

2 風熱痰飮, 漬於藏府, 蘊積生熱, 熱衝於目, 故令眼珠子突出. 是名睛脹, 宜服涼藥瀉肝. 凡瞳人脹起者, 水輪脹也. 《類聚》

풍열이나 담음이 장부에 스며들어 쌓이면 열이 난다. 열이 눈으로 치고 올라오기 때문에 눈이 튀어나오는 것이다. 이것을 정창(睛脹)이라고 하는데, 차가운 약을 먹어 간을 사해야 한다. 눈동자가 부어오른 것은 수륜창(水輪脹)이다. 《유취》

When wind-heat or phlegm permeates into the viscera and bowels and becomes accumulated, one has a fever. The eyes bulge out because heat ascends to the eyes. This is called distention of the eyeball. One should take cold medicine to purge the liver. Swollen pupils indicate swelling of the pupil. (水輪脹). 《類聚》

3 烏輪突起, 裏熱刺痛, 謂之熱眼. 《直指》

검은자위가 튀어나오고 속에 열이 있으면서 찌르듯이 아픈 것을 열안(熱眼)이라고 한다. 《직지》

Heat-eye (熱眼) is a bulging out of the iris, along with heat inside the eyes, and there is stabbing pain as well. 《直指》

4 井水灌眼中. 詳見下

우물물로 눈을 씻는다. 자세한 것은 뒤에 나온다

Cleanse the eyes with water from well. Details are mentioned later

5 黑睛脹, 宜龍膽散, 白睛脹, 宜淸肺散.

검은자위가 붓는 데는 용담산을 쓰고, 흰자위가 붓는 데는 청폐산을 써야 한다.

Use Gentian Powder to treat swelling of the iris, and use Clear Lungs Powder to treat swelling of the white of the eye.

3.13.18 風起喎偏

풍기와편

Hemiplegia Due to Wind Pathogen

1 偏風牽引, 雙目喎斜, 淚出頻頻, 却無瞖膜, 不痒不痛, 宜消風散方見頭部, 荊芥湯調下, 或蟬花無比散. 《得效》

편풍(偏風)으로 당겨서 두 눈이 비뚤어지고 눈물이 자주 나오며, 예막이 없고 가렵지도 않고 아프지도 않은 것이다. 소풍산처방은 두문에 나온다을 형개탕에 타 먹거나 선화무비산을 써야 한다. 《득효》

Both eyes become crossed because of hemiplegia, tears come out frequently, but neither a nebula, itchiness nor pain is present. One should add Eliminate Wind Powder prescription is shown in the chapter Head to a Schizonopeta Decoction or use Incomparable Cicada and Buddleia Powder. 《得效》

2 眼偏視者, 風邪攻肝, 牽引瞳人, 故令偏視, 宜服槐子丸. 《類聚》

사시가 되는 것은 풍사가 간을 공격하여 눈동자를 끌어당기기 때문이다. 괴자환을 복용해야 한다. 《유취》

One suffers from strabismus when a wind pathogen attacks the liver and pulls the pupils of the eyes. One should take a Sophora Seed Pill. 《類聚》

3.13.19 倒睫拳毛

도첩권모

Trichiasis and Entropion

1 淚出涓涓, 瞖膜漸生, 眼皮漸急, 睫倒難開, 瞳人如刺樣痛. 此脾受風熱, 先服瀉肝散方見上, 後服五退散. 《得效》 神效明目湯ㆍ明目細辛湯. 《東垣》

눈물이 줄줄 흐르고 예막이 점차 생기며, 눈꺼풀이 점차 당기고 속눈썹이 구부러져 눈을 뜨기 어려우며, 눈동자가 찔린 것처럼 아픈 것이다. 이것은 비가 풍열을 받았기 때문이다. 먼저 사간산처방은 앞에 나온다을 복용한 후 오퇴산을 복용한다. 《득효》 혹은 신효명목탕ㆍ명목세신탕을 복용해야 한다. 《동원》

Tears flow profusely, nebula occur gradually, the eyelids tightens, the eyelashes bend, making it hard to opens the eyes, and the pupils hurt as if they have been poked. This is because the spleen has received wind-heat. Take Drain the Liver Powder prescription is shown above first and then take ive Substances Push Back Disease Powder. Alternatively, one should take a Miraculously Effective Brighten Eyes Decoction or an Asarum Brighten the Eyes Decoction. 《東垣》

2 倒睫拳毛, 卽眼睫毛倒入眼中央, 是也. 《綱目》

도첩권모는 속눈썹이 구부러져 눈 중앙으로 들어가는 것이다. 《강목》

Trichiasis and entropion is when the eyelashes bend and enter the center of the eye. 《綱目》

3 眼楞緊急縮少者, 倒睫拳毛之漸也. 盖陽虛則眼楞緊急, 陰虛則瞳子散大. 《綱目》

눈꺼풀의 모서리가 당기면서 수축되는 것은 도첩권모가 악화되는 것이다. 양허하면 눈꺼풀의 모서리가 당기고, 음허하면 눈동자가 크게 퍼진다. 《강목》

Corners of the eyelids tightening and contracting mark the beginning of trichiasis and entropion. Corners of the eyelids tighten if one is deficient in yang, and the pupils spread wide if one is deficient in yin. 《綱目》

4 倒睫拳毛, 由目緊急皮縮之所致也. 盖內伏熱攻陰氣外行. 當去其內熱幷火邪, 使眼皮緩則毛立出, 瞖自退. 用手法攀出內瞼向外, 刺以三稜鍼出熱血, 以左爪甲迎住鍼鋒, 立愈. 《綱目》

도첩권모는 눈이 당기고 눈꺼풀이 수축되어 생긴다. 이것은 안에 잠복했던 열이 음기를 공격하여 음기가 밖으로 흐르기 때문이다. 내열(內熱)과 화사(火邪)를 제거하여 눈꺼풀을 늘어지게 한다. 그러면 속눈썹이 밖으로 나오고 예막이 저절로 없어진다. 손으로 눈꺼풀을 뒤집어 삼릉침으로 찔러 뜨거운 피를 빼되, 왼손의 손톱으로 침 끝을 받쳐준다. 이렇게 하면 곧 낫는다. 《강목》

Trichiasis and entropion occur when the eyes are tightened and the eyelids are contracted. This is because heat hidden inside attacks yin qi and yin qi flows outward. Remove the inner heat and Fire pathogen in order to loosen the eyelids. The eyelashes will come out and the nebula will be gone. Turn the eyelids inside out with the hand, poke them with three-edged needle, draw out warm blood, and support the needle with the fingernails of the left hand. One will be cured soon. 《綱目》

5 治法, 無名異石藥也爲末, 糝捲在紙中作撚子, 點火吹殺, 以烟熏之, 其毛自起. 又摘去拳毛, 用虱子血, 點入眼內, 數次卽愈. 《綱目》

무명이석약(石藥)이다 가루를 뿌린 종이를 말아서 심지를 만든 후, 불을 붙였다가 불어서 끄고 그 연기를 쏘이면 속눈썹이 저절로 일어난다. 또한 꼬부라진 속눈썹을 잡아떼고 이의 피를 몇 번 눈에 넣으면 낫는다. 《강목》

Roll paper powdered with Pyrolusitum (無名異) a kind of stone medicine powder to make a wick, turn up the wick and then blow the fire out, and take the smoke. The eyelashes will stand up automatically. Also, one will be cured if the bent eyelashes are pulled out and the blood drawn out is put in the eyes. 《綱目》

6 又法, 木鱉子一箇去殼, 擣爛綿裹, 塞鼻中, 左目塞右, 右目塞左, 一二夜, 其睫自正. 《正傳》

또한 껍질을 벗긴 목별자(木鱉子) 1개를 짓찧어서 솜으로 싼 뒤, 이것으로 콧속을 막는다. 왼쪽 눈이면 오른쪽 코를 막고, 오른쪽 눈이면 왼쪽 코를 막은 후, 1-2일이 지나면 속눈썹이 저절로 바르게 된다. 《정전》

Also, pound a skinned Momordicae Semen (木鼈子), wrap it with cotton, and plug the nose with this. Plug the right side of the nose if the left eye needs to be cured, and plug the left side of the nose if the right eye needs to be cured. After 1-2 days, the eyelashes will return to their rightful places. 《正傳》

3.13.20 風牽瞼出

풍견검출

Ectropion

1 上下瞼俱赤, 或翻出一瞼在外. 此脾受風毒, 宜五退散. 若年深瞼內俱赤, 則不治. 《得效》

위아래의 눈꺼풀이 모두 벌겋거나 눈꺼풀 하나가 밖으로 뒤집어진 것이다. 이것은 비가 풍독을 받은 것이다. 오퇴산을 써야 한다. 만약 오래되어 눈꺼풀 속이 모두 벌겋게 되면 치료하지 못한다. 《득효》

It is when both upper and lower eyelids are reddish or one of the eyelids has been turned inside out. This happens when the spleen receives a wind toxin. One should use ive Substances Push Back Disease Powder. One cannot cure this if the disease has been prolonged for a long time and the insides of the eyelids have all become reddish. 《得效》

3.13.21 神祟疼痛

신수동통

Spirit-induced Pain

1 舊無根因, 忽然疼痛, 或如鍼刺, 或如火灸, 兩太陽穴掣痛, 早輕晩重. 先宜求福, 却服石決明散. 《得效》

예전에 다치거나 병이 든 적이 없는데도 갑자기 아파서 침으로 찌르는 것 같거나 불로 굽는 것 같고, 양 태양혈 부위가 당기면서 아프되, 아침에는 가볍고 날이 저물면 심해지는 것이다. 먼저 복이 오기를 기원한 뒤 석결명산을 복용한다. 《득효》

It hurts as if eyes are being poked with a needle or being burned, both greater yang regions tighten and hurt, and the disease feels light in the morning but heavy at night, even though one has not been hurt or had diseases before. Pray for good fortune first, and then take Haliotidis Powder. 《得效》

2 犯土傷眼痛, 點三光膏. 《醫鑑》

흙으로 눈을 상하여 아플 때는 삼광고를 찍어 바른다. 《의감》

When the eyes hurt because they have been damaged by dirt, apply Triple Brightness Paste to the eyes. 《醫鑑》

3.13.22 旋螺尖起

선라첨기

Nebula Risen Sharply Like a Mud Snail

1 目痛, 生瞖膜, 尖起而赤, 似旋螺, 先服通肝散, 次服石決明散. 《得效》

눈이 아프고 예막이 우렁이같이 뾰족하게 솟으면서 벌겋게 된 것이다. 먼저 통간산을 복용한 후 석결명산을 복용한다. 《득효》

Eyes hurt and become reddish because a nebula has risen sharply like a mud snail. Take Unblock Liver Powder first and then take Haliotidis Powder. 《得效》

3.13.23 鶻眼凝睛

골안응정

Exophthalmos

1 輪硬而不能轉側, 此爲鶻眼凝睛, 不可治. 《得效》

눈알이 단단해져 제대로 돌아가지 않는 것이 골안응정이다. 치료할 수 없다. 《득효》

Exophthalmos is the eyeballs becoming hard and not rolling well. It cannot be cured. 《得效》

3.13.24 轆轤轉關

녹로전관

Rolled-over Spinne

1 睛藏上下瞼, 不能歸中, 所以言之爲轆轤也. 亦難治. 且服天門冬飮子, 及瀉肝散. 《得效》

눈동자가 위아래의 눈꺼풀에 숨어서 가운데로 돌아오지 못하기 때문에 도르래[轆轤]라고 한다. 치료하기 어렵다. 천문동음자나 사간산을 복용한다. 《득효》

It is called a spinner because the eyes are buried behind both upper and lower eyelids and do not return to the center. It is hard to cure. Take an Asparagus Pill or Drain the Liver Powder. 《得效》

2 風寒入貫瞳人, 攻於眼帶, 則瞳人牽曳向下, 名曰墜睛眼, 亦轆轤轉關之類. 若日數漸多, 卽拽破瞳人, 兩眼俱陷, 則不見物, 宜服犀角散. 《類聚》

풍한이 눈동자를 관통하고 안대(眼帶)에 침입하여 눈동자가 아래로 당겨 내려가는 것을 추정안(墜睛眼)이라고 한다. 이것도 녹로전관과 같은 종류이다. 만약 시간이 흐르면 눈동자가 당겨서 찢어지고 두 눈이 모두 함몰되어 사물을 보지 못한다. 서각산을 복용해야 한다. 《유취》

Dyscoria is when Wind-Cold penetrates the pupils and invades the eye belt, causing the pupils to be pulled down. This is the same kind as a rolled-over spinner. As time passes, the pupils are pulled until they break and both eyes sink, and one becomes unable to see. One should take Rhinocerotis Cornu Powder. 《類聚》

3.13.25 被物撞打

피물당타

Impact on the Eye

1 目被撞打, 疼痛無時, 瞳人被驚, 昏暗濛濛, 眼眶停留瘀血, 宜貼地黃膏, 次服石決明散. 《得效》

눈을 맞아서 수시로 통증이 있고, 눈동자는 놀라 눈이 잘 보이지 않고, 눈자위에 어혈이 정체된 때는 지황고를 붙인 후 석결명산을 복용해야 한다. 《득효》

When there is constant pain because one had been hit in the eyes, the pupils have been frightened so the eyes cannot see, and static blood has been stagnated around the eyes, one should paste Rehmannia Paste and take Haliotidis Powder. 《得效》

2 眼被物撞打着, 睛出, 眼帶未斷, 卽推入瞼中, 勿驚觸, 於四畔以生地黃細擣, 厚付之, 兼服生地黃散. 若有瘀血, 以鍼刺出, 且用點藥. 如眼帶斷睛損, 卽不可治. 《類聚》

눈을 맞아 눈이 튀어 나왔지만 안대(眼帶)가 끊어지지 않았으면 눈을 눈꺼풀 속으로 밀어 넣고 놀라게 하거나 손을 대지 못하도록 한다. 눈 둘레에 생지황을 곱게 찧어 두텁게 붙이고, 생지황산을 함께 복용하게 한다. 만약 어혈이 있으면 침으로 찔러 피를 낸 후 눈에 넣는 약을 쓴다. 만약 안대가 끊기고 눈이 손상되면 치료할 수 없다. 《유취》

If the eyes are bulged out because they have been hit, but the musculi bulbi has not been cut, push the eyes into the eyelids and make sure no one touches them. Pound Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) finely and paste it thickly around the eyes, and at the same time, have the patient take a Rehmannia Pill. If there is static blood, poke and draw out blood with an acupuncture needle and then use medicine that's directly applied on the eyes. If the musculi bulbi are cut and the eyes are damaged, it cannot be cured. 《類聚》

3.13.26 撞刺生瞖

당자생예

Nebula Formation Due to Eye Damage

1 因撞刺, 生瞖疼痛, 或兼風熱, 轉加痛楚, 昏暗不見, 宜先服經效散, 次服石決明散. 《得效》

맞거나 찔려서 예막이 생기고 통증이 있거나, 혹 여기에 풍열을 겸하여 더욱 아프고 눈이 어두워져 보지 못하는 것이다. 먼저 경효산을 복용한 후 석결명산을 복용해야 한다. 《득효》

A nebula has developed or there is pain because one has been hit or stabbed. In addition to the previously described conditions, wind-heat can cause more pain and make the eyes to become dark and lose vision. Take an Empirical Efficacious Elixir first and then take Haliotidis Powder. 《得效》

3.13.27 血灌瞳人

혈관동인

Bloody Pupil

1 瞳人爲血灌注, 痛如錐刺, 皆無瞖膜, 視物不明, 由肝氣閉, 血無所歸而得. 宜引血歸肝, 宜服通血元ㆍ車前散. 《得效》

눈동자에 피가 들어와 송곳으로 찌르는 것처럼 아프고, 예막은 없으나 사물이 잘 보이지 않는 것이다. 이것은 간기(肝氣)가 막혀 혈이 간으로 돌아가지 못하기 때문이다. 혈을 간으로 돌아가게 해야 하니 통혈원ㆍ차전산을 복용해야 한다. 《득효》

Blood enters the pupils, causing stabbing pain, and one cannot see objects well even without the presence of a nebula. This occurs because liver qi has been blocked so blood cannot return to the liver. In order to get blood to return to the liver, one should take a Unblock the Blood Drink or Plantain Powder. 《得效》

2 又恐生花, 再服還睛散. 《入門》

또, 눈에 꽃이 보이려고 할 때는 다시 환정산을 복용한다. 《입문》

Also, take Revive the Eyeballs Powder if flowers are about to appear in the eyes. 《入門》

3 若生瞖障, 生地黃汁, 和大黃末成膏, 帛鋪二寸許, 罨眼上, 久則易之. 《得效》

만약 예장이 있을 때는 생지황즙에 대황 가루를 개어 고약을 만들어 비단 위에 2촌 정도 발라서 눈 위를 덮는다. 오래되면 갈아준다. 《득효》

If there is a vision obstruction, temper Rhei Radix et Rhizoma (大黃) powder with the juice of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) to make paste, apply the paste on 2 chon of silk, and then cover the eyes with the silk. Replace them when they become old. 《得效》

3.13.28 眯目飛塵飛絲

미목비진비사

Difficulty in Opening the Eyes Due to Threadlike Flying Dust

1 塵埃入目, 粘睛不脫, 或被飛絲所侵, 或被砂石所苦, 疼痛隱澁, 揩碎不開, 宜用瞿麥散. 《得效》

먼지가 눈에 들어가 눈에 붙어서 나오지 않거나, 실낱같은 먼지나 모래가 눈에 들어가 아프고 약간 깔깔하며, 비비면 부숴져서 눈을 뜰 수 없는 것이다. 구맥산을 써야 한다. 《득효》

Dirt has entered the eyes and does not come out even when one blows into the eyes. It could also be very fine dirt or sand entering the eyes, making them painful and a little bit rough, and one cannot open the eyes even after rubbing them. One should use Dianthus Powder. 《得效》

2 飛絲落眼, 磣痛不開, 好墨濃磨, 新筆蘸入目中, 閉少時開看, 其絲自成塊, 着在眼睛上. 却以綿輕輕惹下卽愈, 未盡再點. 《綱目》

실낱같은 먼지가 눈에 들어가 모래가 찌르는 것처럼 아파서 눈을 뜰 수 없을 때는 좋은 먹을 진하게 간 뒤 새 붓으로 찍어 눈에 바르고, 잠시 동안 눈을 감았다가 눈을 뜨면 실낱같은 먼지는 저절로 덩어리가 되어 눈에 붙어 있다. 이것을 솜으로 가볍게 묻혀내면 낫는다. 다 나오지 않으면 다시 먹물을 찍어 바른다. 《강목》

When threadlike dirt enters the eyes and one cannot open the eyes because there is stabbing pain, grind a good ink stick finely, dip a new writing brush in it and then paint it on the eyes, close the eyes for a moment, open them again, and the thread-like dirt will have stuck to the eyes as a lump. Take it out softly with cotton, and one will be cured. If not all of it comes out, dip and paint ink on the eyes. 《綱目》

3 飛絲入眼, 大麻子一合杵碎, 井水一椀浸攪, 却將舌浸水中, 涎沫自出, 神效. 一方, 茄子葉杵碎, 如麻子法尤妙. 《綱目》

실낱같은 먼지가 눈에 들어갔을 때는 마인 1홉을 잘게 부수어 우물물 1사발에 넣고 섞은 후 혀를 물에 담가 침이 저절로 나오게 하면 신효(神效)하다. 혹은 가지 잎을 잘게 부수어 마인을 사용한 방법처럼 하면 더욱 묘한 효과가 있다. 《강목》

When thread-like dirt has entered the eyes, break 1 hop of Cannabis Semen (麻仁) finely, put it in 1 bowl of well water, mix them, and put the tongue in the water. Froth will come out naturally. This method is remarkably effective. Grind the leaves of Solani Melongenae Fructus (茄子) finely and apply the same method used for Cannabis Semen (麻仁). There will be an even more remarkable effect. 《綱目》

4 飛絲入目, 刮取人指甲上細屑, 以筯頭點津唾, 蘸爪屑入眼中, 其絲自聚, 拔去. 又取人頭垢, 點入眼中, 絲卽出. 《綱目》

실낱같은 먼지가 눈에 들어갔을 때는 손톱 위의 고운 때를 긁어모은 뒤 젓가락 끝에 침을 묻혀 손톱의 때를 찍어 눈 속에 바른다. 그러면 실낱같은 먼지가 저절로 뭉치는데, 빼낸다. 또, 머리의 때를 모아 눈에 넣어도 털이 바로 나온다. 《강목》

When thread-like dirt enters the eyes, scrape up the fine powder on the fingernail, cover the tip of a chopstick with saliva, dip it in the powder from the fingernail, and smear it on the eyes. Then, thread-like dirt will naturally gather together and come out. Also, gathering dirt from the head and putting it in the eyes can make the dirt come out. 《綱目》

5 諸物眯目, 牛筋槌擘如絲, 着睛上, 輕挼之, 自出. 又以新筆, 蘸繳出之. 又好墨磨汁, 點眼中, 立出. 《綱目》

무언가가 눈에 들어갔을 때는 소의 힘줄을 짓이겨 실과 같이 만들어서 눈에 넣고 가볍게 문지르면 들어갔던 것이 저절로 나온다. 또한 새 붓으로 눈을 쓸어서 빼내기도 한다. 또한 좋은 먹을 갈아 만든 먹물을 눈에 넣어도 곧 나온다. 《강목》

When something gets into the eyes, mash the sinew of a cow, make it thread-like, and rub it lightly on the eyes. That which has entered the eyes will come out naturally. Also, a new writing brush can be swept on the eyes. Also, ink made by grinding a fine ink stick can be put in the eyes. 《綱目》

3.13.29 天行赤目

천행적목

Epidemic Eye Disease

1 目忽赤腫, 晨昏痛澁, 長幼相似, 此天行時疾, 宜服瀉肝散, 洗以五行湯. 《得效》

눈이 갑자기 벌겋게 붓고 새벽이나 황혼에 아프고 깔깔한데, 어른 아이 할 것 없이 증상이 비슷한 것은 유행병이다. 사간산을 복용하고 오행탕으로 씻어야 한다. 《득효》

When the eyes are swollen all of a sudden, hurt and feel rough at dawn or sunset, and the symptoms are similar regardless of the patient's age, it is an epidemic. Take Drain the Liver Powder and cleanse with a Five Phases Decoction. 《得效》

2 宜服石決明散ㆍ救苦湯, 以洗眼湯洗之, 以五黃膏ㆍ地黃膏貼之效. 《丹心》

석결명산ㆍ구고탕을 복용하고 세안탕으로 씻은 후, 오황고ㆍ지황고를 붙이면 효과가 있다. 《단심》

Take Haliotidis Powder or a Rescue from Suffering Decoction. Cleanse with an Cleanse Eyes Decoction, and paste on Five Yellows Paste or Rehmannia Paste. It will be effective. 《丹心》

3.13.30 赤眼後生瞖

적안후생예

Nebula Formation After Reddish Eyes

1 此證輕則無妨, 重則疼痛而白睛紅花, 乃生瞖膜. 此由五藏積熱, 宜貼地黃膏, 次服瀉肝散. 《得效》

이 증상은 가벼우면 걱정할 필요가 없으나, 중하면 아프면서 흰자위에 붉은 꽃 같은 것이 있다가 예막이 생긴다. 이것은 오장에 적열이 있기 때문이다. 지황고를 붙인 후 사간산을 복용해야 한다. 《득효》

There should be no worry if this symptom is light, but if this becomes serious, the eyes hurt and something that resembles a red flower appears on the white of the eye and then the nebula appears. This is because there is accumulated heat in the five viscera. One should paste Rehmannia Paste and then take Drain the Liver Powder. 《得效》

2 暴赤後熱流肺經, 輕則矇矓1而已, 重則生雲膜. 如黃膜從下生, 而上衝黑睛者, 可治, 如赤膜從上生, 下遮覆黑睛, 名曰垂簾膜, 難治. 《入門》

갑자기 벌겋게 된 후 열이 폐경으로 흘러든 것이다. 가벼울 때는 눈이 몽롱할 뿐이나 중할 때는 구름 같은 예막이 생긴다. 누런 막이 아래에서 생겨서 검은자위로 올라오는 것은 치료할 수 있으나, 벌건 막이 위에서 생겨서 검은자위를 가리며 내려오는 것은 수렴막(垂簾膜)이라고 하는데 치료하기 어렵다. 《입문》

It is the eyes suddenly turning red and heat entering the lung meridian. Only the eyes become dim when the symptom is light, but if this becomes serious, a cloud-like nebula appears. It can be cured when a yellow membrane is created at the bottom and comes up to the iris, but it is difficult to cure if a red membrane is created at the top and comes down to the iris, which is referred to as trachomatous pannus (垂簾膜). 《入門》

교감기 1 矇矓朦朧 ※남산

3 宜服觀音夢授丸.

관음몽수환을 복용해야 한다.

One should take a Instructed by Guanyin in a Dream Pill.

3.13.31 胎風赤爛

태풍적란

Innate Red and Itchy Eyes

1 小兒初生, 便有此證, 至三四歲, 雙目紅而弦邊赤爛, 時復痒痛, 先服消風散方見頭部, 以湯泡散洗之, 以龍腦膏點之. 《得效》

태어나자마자 이 증상을 가지고 있다가 3-4세가 되어 두 눈이 붉으면서 눈시울이 벌겋게 짓무르고 때로 가렵고 아픈 것이다. 먼저 소풍산처방은 두문에 나온다을 복용하고 탕포산으로 씻은 후 용뇌고를 눈에 넣어야 한다. 《득효》

One has this symptom from birth and when one turns 3-4 years of age, the two eyes turn red, the edge of the eyes become reddish and blistered, and sometimes they feel itchy and painful. One should take Eliminate Wind Powder prescription is shown in the chapter Head first, cleanse with Blister Burn Powder, and put Borneol Pill in the eyes. 《得效》

3.13.32 風赤瘡疾

풍적창질

Red Sore Induced by Pathogenic Wind

1 眼兩瞼似朱砂塗而生瘡, 黑睛端然無所染. 此因脾藏風熱, 久不治則生瞖膜. 宜服五退散, 洗以湯泡散. 《得效》

양 눈꺼풀에 주사를 발라 놓은 것처럼 창(瘡)이 생기지만 검은자위는 병이 들지 않은 것이다. 이것은 비장(脾藏)에 풍열이 있는 것으로 오랫동안 치료하지 않으면 예막이 생긴다. 오퇴산을 복용하고 탕포산으로 씻어야 한다. 《득효》

Sores occur on both eyelids as if one has plastered Cinnabaris (朱砂) on them, but the iris is not damaged. This occurs because there is wind-heat in the spleen. If not cured for a long time, a nebula appears. One should take ive Substances Push Back Disease Powder and cleanse with Blister Burn Powder. 《得效》

3.13.33 衝風淚出

충풍루출

Lacrimation While Exposure to the Wind

1 至冬月尤甚, 此因肺虛遇風冷而發, 宜白殭蚕散. 《得效》

겨울철에 더욱 심해진다. 이것은 폐허한데 풍랭(風冷)을 만나서 생기는 것이므로 백강잠산을 써야 한다. 《득효》

It becomes more intense in the winter. This happens because one encounters Wind-Cold when the lungs are deficient. One should use Bombyx Powder. 《得效》

2 衝風淚出, 俗言作冷淚者, 非也. 風衝于內, 火發于外, 風熱相搏, 由是淚出, 宜服當歸飮子方未詳, 外以貝母大而白膩者一枚, 加胡椒七粒, 不犯銅鐵, 硏爲細末, 臨臥, 點眼妙. 《子和》

충풍누출을 민간에서 냉루(冷淚)라고 하는 것은 잘못된 것이다. 풍이 속에서 치받고 화가 밖에서 타올라 풍열이 서로 부딪쳐 눈물이 나오는 것이다. 당귀음자처방이 확실하지 않다를 복용해야 한다. 겉에는 희고 기름진 큰 패모 1개에 호초 7알을 넣고 구리나 철에 닿지 않게 하여 곱게 가루 낸 후 잠들 때 눈에 넣으면 묘한 효과가 있다. 《자화》

Lacrimation during exposure to the wind is commonly referred to as cold-tears, which is wrong. Wind thrusts up inside and Fire burns up outside, so wind and heat crash into each other, causing teardrops to come out. One should take an Angelicae Gigantis Radix Decoction Pill. The prescription origin is unknown. Take 1 big Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) that is white and oily on the outside and 7 Piperis Nigri Fructus (胡椒), grind them finely without getting them to touch copper or iron, and put the powder in the eyes when one is sleeping. There is a mysterious effect. 《子和》

3 眵淚熱而交流, 兩瞼赤者, 屬肝熱之甚. 食後, 呑當歸龍薈丸方見火門1. 肝虛客熱, 迎風冷淚者, 歸葵湯ㆍ木賊散. 《入門》

눈곱과 뜨거운 눈물이 교대로 나오면서 양 눈꺼풀이 벌건 것은 간열이 심한 것이다. 식후에 당귀용회환처방은 오장문에 나온다을 먹는다. 간이 허한데 열이 들어와 바람만 불면 차가운 눈물이 나올 때는 귀규탕ㆍ목적산을 쓴다. 《입문》

When eye mucus and hot tears come out in turn and both eyelids are reddish, it means that liver heat is severe. One should take an Angelica, Gentian and Aloe Pill prescription is shown in the chapter Five Viscera after meals. When the liver is deficient and heat has entered the body, causing tears to come out every time the wind blows, one should use an Angelica and Sunflower Decoction or Horsetail Powder. 《入門》

교감기 1 火門*五臟 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

4 眼出冷淚, 虛則四物湯, 加木賊ㆍ防風ㆍ甘菊ㆍ白芷, 實則用蒼朮散. 《類聚》

눈에서 차가운 눈물이 나올 경우 허하면 사물탕에 목적ㆍ방풍ㆍ감국ㆍ백지를 넣고, 실하면 창출산을 쓴다. 《유취》

When cold tears come out from the eyes, add Equiseti Herba (木賊), Saposhnikoviae Radix (防風), Chrysanthemi Flos (甘菊), and Angelicae Dahuricae Radix (白芷) to a Four Substances Decoction if one is deficient, and use Atractylodes Powder if one is excessive. 《類聚》

3.13.34 暴風客熱

폭풍객열

Entrance of Heat Induced by Sudden Pathogenic Wind

1 眼爲暴風熱所攻, 白睛起障覆黑珠, 瞼腫痒痛, 宜服瀉肝散ㆍ淸肺散. 《得效》

갑자기 풍열이 들어와 흰자위에 예장이 생겨 검은자위를 덮고, 눈꺼풀이 붓고 가려우며 아픈 것이다. 사간산ㆍ청폐산을 복용해야 한다. 《득효》

Wind-heat enters all of a sudden and vision obstruction occurs on the whites of the eyes, covering the irises, and the eyelids become swollen, itchy and painful. One should take Drain the Liver Powder or Clear Lungs Powder. 《得效》

3.13.35 瞼硬睛痛

검경정통

Stiffened Eyelids and Painful Pupils

1 瞼中紅赤而堅硬, 眼睛疼痛而淚出, 怕日羞明, 宜通肝散. 若有瞖障, 點春雪膏. 《得效》

눈꺼풀 속이 벌겋고 단단하며, 눈이 아프면서 눈물이 나오고 밝은 것을 싫어하는 것이다. 통간산을 써야 한다. 만약 예장이 있으면 춘설고를 눈에 넣는다. 《득효》

The insides of the eyelids are reddish and hard, the eyes hurt with teardrops fall, and one dislikes brightness. One should use Unblock Liver Powder. If there is vision obstruction, put Spring Snow Paste in the eyes. 《得效》

3.13.36 痛如鍼刺

통여침자

Stabbing Pain as If Being Poked by an Acupuncture Needle

1 睛忽然疼痛如鍼刺, 雙目根緊急, 坐臥不安. 此熱毒在心, 宜先服洗心散方見火門, 次服還睛散. 《得效》

눈이 갑자기 침으로 찌르는 것처럼 아프고 두 눈의 뿌리가 당기며, 앉으나 누우나 불편한 것이다. 이것은 열독이 심에 있는 것이다. 먼저 세심산처방은 화문에 나온다을 복용한 후 환정산을 복용해야 한다. 《득효》

The eyes hurt all of a sudden as if being poked by a needle, the roots of both eyes have a pulling sensation, and one feels uncomfortable no matter whether one is sitting down or lying down. This happens because heat toxins reside in the heart. One should take Cleanse Heart Decoction prescription is shown in the chapter Fire first and then take Revive the Eyeballs Powder. 《得效》

3.13.37 痒極難任

양극난임

Difficulty in Closing the Eyes Because of Extreme Itchiness

1 眼痒極甚, 瞳子連眥頭皆痒, 不能收瞼. 此因膽受風熱得之, 宜服驅風一字散. 《得效》

눈이 아주 가렵고 눈동자에서 내외자(內外眥)까지 모두 가려워 제대로 눈을 감을 수 없는 것이다. 이것은 담(膽)이 풍열을 받은 것이다. 구풍일자산을 복용해야 한다. 《득효》

The eyes feel very itchy, and the region between the pupil and the inner and outer canthus feel so itchy that one cannot close the eyes well. This happens because the gallbladder has received wind-heat. One should take Expel Wind One Character Powder. 《得效》

3.13.38 瞳人乾缺

동인건결

Dry and Rough Eyes

1 眼睛乾澁, 全無淚液, 始則疼痛, 後來稍定, 或白或黑, 不見物, 此證不可治. 《得效》

눈이 마르고 깔깔하며 눈물이 전혀 나오지 않는 것이다. 처음에는 아프고 나중에는 좀 나아지다가 희거나 검게 되어 사물을 볼 수 없게 된다. 이 증상은 치료할 수 없다. 《득효》

The eyes become dry and rough and tears do not come out at all. The eyes hurt at first, become better later, but then ultimately become white or black, causing blindness. This symptom cannot be cured. 《得效》

3.13.39 黃膜上衝

황막상충

Ascending Yellow Membrane

1 黑睛從下生黃膜上衝, 疼痛, 甚至閉澁難開. 此脾受風食毒而作, 宜服犀角飮. 《得效》

검은자위 아래에서부터 누런 막이 올라와 아프고, 심해지면 깔깔하여 눈을 뜨기도 어려운 것이다. 이것은 비가 풍독과 식독을 받은 것이다. 서각음을 복용해야 한다. 《득효》

The yellow membrane comes up from under the black of the eyes, making the eyes hurt. When it becomes severe, one cannot even open the eyes because it feels rough. This happens because the spleen has received a wind toxin and food toxin. One should take a Rhinocerotis Cornu Drink. 《得效》

3.13.40 赤膜下垂

적막하수

Drooping of Red Membrane

1 眼中有膜, 自上垂下, 遮黑睛, 名垂簾膜, 望風淚出, 怕日羞明. 此客邪上衝, 用百點膏點之, 次服通肝散. 《得效》

눈에 예막이 생긴 후 위에서 아래로 내려와 검은자위를 가리는 것을 수렴막(垂簾膜)이라고 하는데, 바람을 쏘이면 눈물이 나고 밝은 것을 싫어한다. 이것은 객사(客邪)가 치고 올라온 것이다. 백점고를 눈에 넣은 후 통간산을 복용해야 한다. 《득효》

When nebula forms in the eyes, comes down from the upper part and conceals the black of the eyes, it is called trachomatous pannus. Tears come out when one is exposed to wind and one dislikes brightness. This is when an external pathogen has been driven upward. One should put Multi-Spot Paste in the eyes and then take Unblock Liver Powder. 《得效》

3.13.41 小眥赤脉

소자적맥

Hyperemia in Infants

1 小眥中生赤脉, 漸漸衝眼, 急宜早治. 此三焦積熱, 宜服犀角飮, 忌熱毒物, 及房事. 《得效》

외자에 생긴 적맥(赤脉)이 점점 눈을 치받는 것으로 빨리 치료해야 한다. 이것은 삼초에 적열이 있는 것이다. 서각음을 복용해야 하고 열독이 있는 음식이나 성생활을 금한다. 《득효》

Red lines form in the outer canthus, thrusting up to the eyes. It must be taken care of quickly. This is when there is accumulated heat in the triple energizer. One should take a Rhinocerotis Cornu Drink and should be kept away from food with heat toxins or abstain from sexual relations. 《得效》

3.13.42 小兒通睛

소아통정

Strabismus in Infants

1 嬰兒雙眼睛通者, 欲觀東邊則見西邊, 若振掉頭腦則睛方轉. 此肝受驚風, 宜服牛黃丸. 《入門》

갓난이의 두 눈이 사시가 되어 동쪽을 보려 하는데 서쪽이 보이고, 머리를 흔들면 눈이 구르는 것이다. 이것은 간이 경풍(驚風)을 받은 것이다. 우황환을 복용해야 한다. 《입문》

It is when both eyes of an infant have become squint-eyed, and the infant sees west when he or she tries to see east, and the eyes roll when one shakes the head. This happens because the liver has received infantile convulsions. One should take a Cattle Gallstone Pill. 《入門》

3.13.43 小兒胎中生贅

소아태중생췌

Flab Formation in an Infant

1 眼瞼中生贅子, 初生如麻子大, 日漸如豆, 懸垂瞼內. 此脾經風熱所攻, 宜服五退散加減. 《得效》

눈꺼풀 속에 생긴 군살이 처음에는 마인만 하다가 점점 콩알만 하게 커져 눈꺼풀 속에 매달려 있는 것이다. 이것은 비경이 풍열을 받은 것이다. 오퇴산을 가감하여 복용해야 한다. 《득효》

It is when a flap the size of Cannabis Semen (麻仁) which has formed inside the eyelids, grows bigger until it becomes the size of a bean and hangs on to the eyelids. This happens because the spleen meridian has received wind-heat. One should modify ive Substances Push Back Disease Powder and take it. 《得效》

3.13.44 小兒靑盲

소아청맹

Bluish Blindness in Children

1 胎中受風, 五藏不和, 嘔吐黃汁, 兩眼一同視物不明, 無治法. 《得效》

어머니의 뱃속에서 풍사를 받아 오장이 조화를 잃어 누런 즙을 토하고 두 눈이 모두 보이지 않는 것이다. 치료법이 없다. 《득효》

It is when one received a wind pathogen inside the mother's womb and the five viscera has lost balance, causing one to vomit yellow juice and the eyes to lose sight. There is no cure. 《得效》

2 靑盲者, 瞳子黑白分明, 直1物而不見者也. 《回春》

청맹이란 눈동자의 흑백은 분명하나 사물을 보지 못하는 것이다. 《회춘》

Bluish blindness is when the whites and the blacks of the eyes are clearly separated but one cannot see objects. 《回春》

교감기 1 視 ※《만병회춘》

3.13.45 偸鍼

다래끼

Hordeolum

1 目眥瘍, 俗謂之偸鍼. 《綱目》

내외자(內外眥)에 창양이 있는 것을 민간에서 투침(偸鍼)이라고 한다. 《강목》

Sores and ulcers in the inner and outer canthus are commonly referred to as hordeolum (偸鍼). 《綱目》

2 眼眥生小疱, 細紅點如瘡, 以鍼刺破卽差, 故名爲偸鍼. 實解太陽經之結熱也. 《醫林》

내외자(內外眥)에 작은 물집이 생긴 후 창(瘡)이 난 것처럼 가늘고 붉게 된다. 침으로 찔러 터트리면 낫기 때문에 투침이라고 한다. 이것은 태양경에 뭉친 열을 풀어주는 것이다. 《의림》

Small blisters form in the inner and outer canthus and then turn thin and reddish like sores. It is called acupuncture piercing (偸鍼) because it is cured by poking and popping it with a needle. This is scattering the heat bound in the greater yang meridian. 《醫林》

3 脾間積熱, 兼宿食不消則生偸鍼. 秦皮剉, 和砂糖煎水, 調大黃末一錢服, 利之卽消. 《直指》

비에 적열이 있으면서 숙식(宿食)이 내려가지 않으면 투침이 생긴다. 진피(秦皮)를 썰어 설탕과 함께 달인 물에 대황 가루 1돈을 타서 복용한다. 설사가 나오면 사라진다. 《직지》

Hordeolum appears when there is accumulated heat in the spleen and retained food does not go down. Chop Fraxini Cortex (秦皮), put it in water decocted with sugar, add 1 don of Rhei Radix et Rhizoma (大黃) powder and drink. One is cured when diarrhea comes out. 《直指》

4 治偸鍼, (生)南星ㆍ生地黃, 同硏成膏, 貼兩太陽穴, 腫自消. 《綱目》

투침을 치료할 때는 남성(생것)ㆍ생지황을 함께 가루내어 고약을 만들어 양 태양혈에 붙인다. 그러면 부은 것이 저절로 사라진다. 《강목》

When curing hordeolum, grind raw Arisaematis Rhizoma (南星) and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) together, make them into paste, and plaster it on both temples. Then the swelling subsides. 《綱目》

5 拔去睫毛, 卽自消. 《俗方》

속눈썹을 뽑으면 저절로 사라진다. 《속방》

It goes away when one plucks out one's eyelashes. 《俗方》

3.13.46 臘茶飮 방제

납다음

Cured Tea Drink

1 治赤脉瞖. 從上而下, 此屬太陽, 宜溫散之. 芽茶ㆍ附子ㆍ白芷 各一錢, 細辛ㆍ川芎ㆍ防風ㆍ羌活ㆍ荊芥 各半錢. 右剉, 作一貼, 入鹽一撮, 水煎服. 《綱目》

적맥예(赤脉瞖)를 치료한다. 위에서부터 아래로 내려오는 것은 태양에 속하기 때문에 따뜻하게 하고 흩어 주어야 한다. 작설차ㆍ부자ㆍ백지 각 1돈, 세신ㆍ천궁ㆍ방풍ㆍ강활ㆍ형개 각 0.5돈. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 소금 1자밤을 넣고 물에 달여 먹는다. 《강목》

It cures red line nebula (赤脉瞖). That which comes down from above pertains to greater yang, so one should warm and scatter it. Camelliae Sinensis Folium (苦茶), Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) and Angelicae Dahuricae Radix (白芷) (1 don each), and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Cnidii Rhizoma (川芎), Saposhnikoviae Radix (防風), Osterici Radix (羌活), and Schizonepetae Spica (荊芥) (0.5 don each). Chop these, make them 1 into package, put in 1 fistful of salt, and decoct in water. 《綱目》

3.13.47 夏枯草散 방제

하고초산

Prunella Powder

1 治肝虛, 目睛痛, 冷淚不止, 怕日羞明. 方見下

간허로 눈이 아프고 찬 눈물이 멎지 않으며, 밝은 것을 피하는 것을 치료한다. 처방은 뒤에 나온다

It cures painful eyes and continuous tears caused by a deficient liver, and it also cures an avoidance of brightness. Prescription is shown later.

3.13.48 明目流氣飮 방제

명목유기음

Drink to Circulate qi and Brighten the Eyes

1 治肝經不足, 風熱上攻, 視物昏暗, 常見黑花, 多淚隱澁, 或生瞖障. 蒼朮 一兩, 草決明 七錢半, 大黃ㆍ川芎ㆍ細辛ㆍ惡實ㆍ甘菊ㆍ防風ㆍ白蒺藜ㆍ荊芥穗ㆍ蔓荊子ㆍ玄參ㆍ木賊ㆍ黃芩ㆍ梔子ㆍ甘草 各五錢. 右爲末, 每二錢, 臨臥冷酒, 或蜜水調下. 《入門》

간경이 부족하여 풍열이 위로 치받아 보는 것이 어둡고 늘 검은 꽃이 보이며, 눈물이 많고 눈이 약간 깔깔하거나, 예장이 생긴 것을 치료한다. 창출 1냥, 결명자 7.5돈, 대황ㆍ천궁ㆍ세신ㆍ우방자[惡實]ㆍ감국ㆍ방풍ㆍ백질려ㆍ형개수ㆍ만형자ㆍ현삼ㆍ목적ㆍ황금ㆍ치자ㆍ감초 각 5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩, 잠들 때 차가운 술이나 꿀물에 타서 먹는다. 《입문》

It cures a deficiency of the liver, which causes wind-heat to thrust upward, resulting in eyesight to be darkened, black flowers to appear in front of the eyes, lots of tears to form, the eyes to become rough, and a vision obstruction. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (1 nyang), Cassiae Semen (決明子) (7.5 don), and Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Cnidii Rhizoma (川芎), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Arctii Semen (惡實), Chrysanthemi Flos (甘菊), Saposhnikoviae Radix (防風), Tribuli Fructus (白蒺藜), Schizonepetae Spica (荊芥穗), Viticis Fructus (蔓荊子), Scrophulariae Radix (玄參), Equiseti Herba (木賊), Scutellariae Radix (黃芩), Gardeniae Fructus (梔子) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 don each). Grind these, put them in cold wine or honeyed water, and drink it before going to sleep. 《入門》

3.13.49 神仙退雲丸 방제

신선퇴운환

Divine Immortals Pill to Remove Nebula

1 一名撥雲退瞖丸. 治一切瞖膜, 內外障, 昏無睛者, 服之累效, 眞妙方也. 當歸(酒洗) 一兩半, 川芎ㆍ木賊(去節童便浸焙)ㆍ密蒙花ㆍ荊芥穗ㆍ地骨皮ㆍ白蒺藜ㆍ甘菊ㆍ羌活 各一兩, 川椒(炒) 七錢半, 瓜蔞根ㆍ枳實ㆍ蔓荊子ㆍ薄荷ㆍ草決明(炒)ㆍ甘草(灸) 各五錢, 蛇蛻ㆍ蟬蛻ㆍ黃連 各三錢. 右爲末, 蜜和, 每一兩作十丸, 茶淸, 或湯飮化下一丸. 《正傳》

일명 발운퇴예환이다. 모든 예막ㆍ내장(內障)ㆍ외장(外障)으로 눈이 어둡고 눈동자가 잘 보이지 않는 것을 치료한다. 여러 차례 효험이 있었으니 참으로 묘한 처방이다. 당귀(술로 씻은 것) 1.5냥, 천궁ㆍ목적(마디를 없애고 동변에 담갔다가 약한 불기운에 말린 것)ㆍ밀몽화ㆍ형개수ㆍ지골피ㆍ백질려ㆍ감국ㆍ강활 각 1냥, 천초(볶은 것) 7.5돈, 천화분ㆍ지실ㆍ만형자ㆍ박하ㆍ결명자(볶은 것)ㆍ감초(구운 것) 각 5돈, 사퇴ㆍ선퇴ㆍ황련 각 3돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 1냥으로 10알씩 환을 만들어 찻물이나 끓인 물, 혹은 미음에 1알씩 녹여 먹는다. 《정전》

It is the so-called Remove Cloud and Expel Nebula Pill. It cures blindness of the eyes caused by all kinds of nebula, internal vision obstructions, and external vision obstructions. It has been effective many times, so it is an amazing prescription. Angelica Gigantis Radix (當歸) (cleansed with wine) (1.5 nyang), Cnidii Rhizoma (川芎), Equiseti Herba (木賊) (with the nodes removed, put into children's urine, and dried over a weak fire), Buddleiae Flos (密蒙花), Schizonepetae Spica (荊芥穗), Lycii Radicis Cortex (地骨皮), Tribuli Fructus (白蒺藜), Chrysanthemi Flos (甘菊) and Osterici Radix (羌活) (1 nyang each), Zanthoxyli Pericarpium (川椒) (parched) (7.5 don), Trichosanthis Radix (天花粉), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Viticis Fructus (蔓荊子), Menthae Herba (薄荷), Cassiae Semen (決明子) (parched) and Glycyrrhizae Radix Praeparata (甘草灸) (5 don each), and Serpentis Periostracum (蛇退), Cicadidae Periostracum (蟬退), and Coptidis Rhizoma (黃連) (3 don each). Grind these, knead with honey, make 10 pills each out of 1 nyang, and then melt one pill in tea, boiled water, or rice gruel. 《正傳》

3.13.50 石決明散 방제

석결명산

Haliotidis Powder

1 治肝熱, 眼赤腫痛, 忽生瞖膜, 或脾熱, 瞼1內如雞冠蜆肉, 或蟹睛疼痛, 或旋螺尖起. 石決明ㆍ草決明 各一兩, 羌活ㆍ梔子ㆍ木賊ㆍ靑箱子ㆍ赤芍藥 各五錢, 大黃ㆍ荊芥 各二錢半. 右爲末, 每二錢, 麥門冬湯調下. 《入門》

간열로 눈이 벌겋게 붓고 아프다가 갑자기 예막이 생긴 것이나, 비열로 인한 계관현육이나, 해정동통이나 선라첨기를 치료한다. 석결명ㆍ결명자 각 1냥, 강활ㆍ치자ㆍ목적ㆍ청상자ㆍ적작약 각 5돈, 대황ㆍ형개 각 2.5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 맥문동 달인 물에 타서 먹는다. 《입문》

It cures reddishly swollen eyes that hurt and suddenly develop into nebulas. It also cures abnormal triangular folds of membrane in the interpalpebral like a cock's comb, crab-like protruding eyes, or a nebula risen sharply like a mud snail, all of which are caused by heat in the spleen. Haliotidis Concha (石決明) and Cassiae Semen (決明子) (1 nyang each), Osterici Radix (羌活), Gardeniae Fructus (梔子), Equiseti Herba (木賊), Celosiae Semen (靑箱子) and red Paeoniae Radix (芍藥) (5 don each), and Rhei Radix et Rhizoma (大黃) and Schizonepetae Spica (荊芥) (2.5 don each). Grind these and put it in water decocted with 2 don of Liriopis Tuber (麥門冬). 《入門》

교감기 1 臉 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

2 一名大決明散.

대결명산이라고도 한다.

It is also called Great Haliotidis Powder.

3.13.51 撥雲散 방제

발운산

Remove Cloud Powder

1 治風毒上攻, 眼目昏暗, 瞖膜遮睛, 痒痛多淚. 柴胡 二兩, 羌活ㆍ防風ㆍ甘草 各一兩. 右爲末, 每二錢, 以薄荷湯, 或茶淸調下. 或剉, 取五錢, 水煎服亦效. 《入門》

풍독이 위로 치받아 눈이 어둡고 예막이 눈을 가리며, 가렵고 아프며, 눈물이 많은 것을 치료한다. 시호 2냥, 강활ㆍ방풍ㆍ감초 각 1냥. 이 약들을 가루내어 2돈씩 박하달인 물이나 찻물에 타서 먹는다. 혹은 이 약들을 썰어서 5돈씩 물에 달여 먹어도 효과가 좋다. 《입문》

It cures the upward thrusting wind-toxin that causes a dim vision, nebula that covers the eyes, itchiness, pain, and profuse tears. Bupleuri Radix (柴胡) (2 nyang), and Osterici Radix (羌活), Saposhnikoviae Radix (防風) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 nyang each). Grind these and take it by dissolving 2 don of it into water decocted with Menthae Herba (薄荷) or tea. In addition, these are also effective when chopped and decocted with water 5 don at a time. 《入門》

3.13.52 局方密蒙花散 방제

국방밀몽화산

Imperial Grace Buddlejae Flos Powder

1 治風眼, 昏暗多淚, 幷暴赤腫. 密蒙花ㆍ白蒺藜(炒)ㆍ羌活ㆍ木賊ㆍ甘菊ㆍ石決明 各等分. 右爲末, 每一錢, 茶淸調下. 《局方》

풍안(風眼)으로 눈이 어둡고 눈물이 많으며, 갑자기 벌겋게 붓는 것을 치료한다. 밀몽화ㆍ백질려(볶은 것)ㆍ강활ㆍ목적ㆍ감국ㆍ석결명 각각 같은 양. 이 약들을 가루내어 1돈씩 찻물에 타서 먹는다. 《국방》

It cures blindness and tears caused by Wind-eye. It also cures sudden swelling up of the eyes. Buddleiae Flos (密蒙花), Tribuli Fructus (白蒺藜) (parched), Osterici Radix (羌活), Equiseti Herba (木賊), Chrysanthemi Flos (甘菊) and Haliotidis Concha (石決明) (all the same amounts). Grind these and take them by dissolving 1 don in tea. 《局方》

3.13.53 蟬花散 방제

선화산

Cicada and Buddleia Powder

1 治肝經蘊熱, 毒氣上攻, 眼目赤腫, 生瞖多淚. 草龍膽ㆍ甘菊ㆍ密蒙花ㆍ蔓荊子ㆍ荊芥穗ㆍ川芎ㆍ蟬殼ㆍ靑箱子ㆍ草決明ㆍ梔子ㆍ防風ㆍ木賊ㆍ白蒺藜ㆍ甘草 各等分. 右爲末, 每二錢, 茶淸, 或荊芥湯調下. 《入門》

간경에 쌓인 열독이 위로 치받아 눈이 벌겋게 붓고 예막이 생기며, 눈물이 많은 것을 치료한다. 초룡담ㆍ감국ㆍ밀몽화ㆍ만형자ㆍ형개수ㆍ천궁ㆍ선퇴ㆍ청상자ㆍ결명자ㆍ치자ㆍ방풍ㆍ목적ㆍ백질려ㆍ감초 각각 같은 양. 이 약들을 가루내어 2돈씩 찻물이나 형개 달인 물에 타서 먹는다. 《입문》

It cures reddishly swollen eyes, nebula, and profuse tears caused by the upward thrust of heat toxins accumulated in the liver meridian. Gentianae Radix (草龍膽), Chrysanthemi Flos (甘菊), Buddleiae Flos (密蒙花), Viticis Fructus (蔓荊子), Schizonepetae Spica (荊芥穗), Cnidii Rhizoma (川芎), Cicadidae Periostracum (蟬退), Celosiae Semen (靑箱子), Cassiae Semen (決明子), Gardeniae Fructus (梔子), Saposhnikoviae Radix (防風), Equiseti Herba (木賊), Tribuli Fructus (白蒺藜) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (all the same amounts). Grind these and take them by dissolving 2 don each in tea or water decocted with Schizonepetae Spica (荊芥). 《入門》

3.13.54 洗肝明目湯 방제

세간명목탕

Cleanse Liver to Brighten Vision Decoction

1 治一切風熱, 眼目赤腫疼痛. 當歸尾ㆍ川芎ㆍ赤芍藥ㆍ生地黃ㆍ黃連ㆍ黃芩ㆍ梔子ㆍ石膏ㆍ連翹ㆍ防風ㆍ荊芥ㆍ薄荷ㆍ羌活ㆍ蔓荊子ㆍ甘菊ㆍ白蒺藜ㆍ草決明ㆍ䓀莄ㆍ甘草 各五分. 右剉, 水煎, 食後服. 《回春》

일체의 풍열로 인해 눈이 벌겋게 붓고 아픈 것을 치료한다. 당귀(잔뿌리)ㆍ천궁ㆍ적작약ㆍ생지황ㆍ황련ㆍ황금ㆍ치자ㆍ석고ㆍ연교ㆍ방풍ㆍ형개ㆍ박하ㆍ강활ㆍ만형자ㆍ감국ㆍ백질려ㆍ결명자ㆍ길경ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어서 물에 달여 식후에 먹는다. 《회춘》

It treats reddishly swollen eyes and pain caused by all kinds of wind-heat. Angelica Gigantis Radix (當歸) (fine roots), Cnidii Rhizoma (川芎), red Paeoniae Radix (芍藥), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Coptidis Rhizoma (黃連), Scutellariae Radix (黃芩), Gardeniae Fructus (梔子), Gypsum Fibrosum (石膏), Forsythiae Fructus (連翹), Saposhnikoviae Radix (防風), Schizonepetae Spica (荊芥), Menthae Herba (薄荷), Osterici Radix (羌活), Viticis Fructus (蔓荊子), Chrysanthemi Flos (甘菊), Tribuli Fructus (白蒺藜), Cassiae Semen (決明子), Platycodonis Radix (䓀莄) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 pun each). Chop these, decoct in water, and take it after a meal. 《回春》

3.13.55 散熱飮子 방제

산열음자

Scatter Heat Pill

1 治眼暴赤腫疼痛. 防風ㆍ羌活ㆍ黃芩ㆍ黃連 各等分. 右剉, 五錢, 水煎服. 《易老》

눈이 갑자기 벌겋게 붓고 아픈 것을 치료한다. 방풍ㆍ강활ㆍ황금ㆍ황련 각각 같은 양. 이 약들을 썰어서 5돈씩 물에 달여 먹는다. 《역로》

It treats reddishly swollen eyes and pain. Saposhnikoviae Radix (防風), Osterici Radix (羌活), Scutellariae Radix (黃芩) and Coptidis Rhizoma (黃連) (all the same amounts). Chop these and decoct in water by 5 don each time. 《易老》

3.13.56 柴胡湯 방제

시호탕

Bupleurum Decoction

1 治肝火盛, 目赤腫痛. 柴胡ㆍ赤芍藥ㆍ川芎ㆍ當歸ㆍ靑皮ㆍ草龍膽ㆍ梔子ㆍ連翹 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 水煎, 食後服. 《回春》

간화가 심하여 눈이 벌겋게 붓고 아픈 것을 치료한다. 시호ㆍ적작약ㆍ천궁ㆍ당귀ㆍ청피ㆍ초룡담ㆍ치자ㆍ연교 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 식후에 먹는다. 《회춘》

It treats reddishly swollen eyes and pain caused by severe liver Fire. Bupleuri Radix (柴胡), red Paeoniae Radix (芍藥), Cnidii Rhizoma (川芎), Angelica Gigantis Radix (當歸), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Gentianae Radix (草龍膽), Gardeniae Fructus (梔子) and Forsythiae Fructus (連翹) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 pun). Chop these, make them into 1 package, decoct in water, and take it after a meal. 《回春》

3.13.57 四物龍膽湯 방제

사물용담탕

Four Substances and Gentian Decoction

1 治目赤腫痛, 暴作雲瞖. 川芎ㆍ當歸ㆍ赤芍藥ㆍ生乾地黃 各一錢三分, 羌活ㆍ防風 各八分, 草龍膽ㆍ防己 各六分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《海藏》

눈이 벌겋게 붓고 아프며 갑자기 운예(雲瞖)가 생긴 것을 치료한다. 천궁ㆍ당귀ㆍ적작약ㆍ생건지황 각 1.3돈, 강활ㆍ방풍 각 8푼, 초룡담ㆍ방기 각 6푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《해장》

It treats reddishly swollen eyes and sudden cloud-like nebula. Cnidii Rhizoma (川芎), Angelica Gigantis Radix (當歸), red Paeoniae Radix (芍藥) and Rehmanniae Radix (生乾地黃) (1.3 don each), Osterici Radix (羌活) and Saposhnikoviae Radix (防風) (8 pun each), and Gentianae Radix (草龍膽) and Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己) (6 pun each). Chop these, make them 1 package, and decoct in water. 《海藏》

3.13.58 羚羊角散 방제

영양각산

Antelope Horn Powder

1 治兩瞼1腫硬如桃李, 開目不得. 羚羊角(屑)ㆍ防風ㆍ羌活ㆍ人參ㆍ赤茯苓ㆍ升麻ㆍ大黃ㆍ車前子ㆍ玄參ㆍ黃芩 各七分, 梔子ㆍ細辛 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《類聚》

양 눈꺼풀이 복숭아나 자두처럼 단단하게 부어서 눈을 뜰 수가 없는 것을 치료한다. 영양각(깎아서 가루 낸 것)ㆍ방풍ㆍ강활ㆍ인삼ㆍ적복령ㆍ승마ㆍ대황ㆍ차전자ㆍ현삼ㆍ황금 각 7푼, 치자ㆍ세신 각 3푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《유취》

It cures the inability to open the eyes that occurs when both eyelids have been swollen like peaches or plums. Antelopis Cornu (羚羊角) (cut and ground), Saposhnikoviae Radix (防風), Osterici Radix (羌活), Ginseng Radix (人參), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Plantaginis Semen (車前子), Scrophulariae Radix (玄參) and Scutellariae Radix (黃芩) (7 pun each), and Gardeniae Fructus (梔子) and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) (3 pun each). Chop these, make them into one package, and decoct in water. 《類聚》

교감기 1 臉 ※남산

3.13.59 羚羊角散 방제

영양각산

Antelope Horn Powder

1 治蟹睛疼痛. 羚羊角(屑)ㆍ黃連ㆍ赤芍藥ㆍ蘆根ㆍ木通ㆍ旋覆花ㆍ桑白皮 各一錢, 大黃 七分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入竹葉七片, 水煎, 食後服. 《類聚》

해정동통을 치료한다. 영양각(깎아서 가루 낸 것)ㆍ황련ㆍ적작약ㆍ노근ㆍ목통ㆍ선복화ㆍ상백피 각 1돈, 대황 7푼, 감초 3푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 죽엽 7장을 넣고 물에 달여 식후에 먹는다. 《유취》

It treats crab-like protruding eyes. Antelopis Cornu (羚羊角) (cut and ground), Coptidis Rhizoma (黃連), red Paeoniae Radix (芍藥), Phragmitis Rhizoma (蘆根), Akebiae Caulis (木通), Inulae Flos (旋覆花), and Mori Cortex (桑白皮) (1 don each), Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (7 pun), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (3 pun). Chop these, make them 1 package, add 7 pieces of Phyllostachys Folium (竹葉), decoct in water, and take it after a meal. 《類聚》

3.13.60 地黃散 방제

지황산

Rehmannia Powder

1 治混睛. 生地黃 一兩, 赤芍藥ㆍ當歸ㆍ甘草 各五錢. 右剉, 五錢, 水煎服. 《得效》

혼정을 치료한다. 생지황 1냥, 적작약ㆍ당귀ㆍ감초 각 5돈. 이 약들을 썰어서 5돈씩 물에 달여 먹는다. 《득효》

It treats diffuse opacity of the cornea. Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) (1 nyang), and red Paeoniae Radix (芍藥), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 don each). Chop these, decoct in water by 5 don each time. 《得效》

3.13.61 二黃散 방제

이황산

Rhubarb and Scutellaria Powder

1 治努肉攀睛. 大黃ㆍ黃芩ㆍ防風ㆍ薄荷 各一錢二分半. 右剉, 蜜少許, 同煎服. 《得效》

노육반정을 치료한다. 대황ㆍ황금ㆍ방풍ㆍ박하 각 1.25돈. 이 약들을 썰어서 꿀 약간과 함께 달여서 먹는다. 《득효》

It treats the encroachment of pterygium to the cornea. Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Scutellariae Radix (黃芩), Saposhnikoviae Radix (防風) and Menthae Herba (薄荷) (1.25 don each). Chop these and decoct with a little bit of honey. 《得效》

3.13.62 定心元 방제

정심원

Relieve Heart Formula

1 治同上. 麥門冬 一兩, 石菖蒲ㆍ枸杞子ㆍ甘菊 各五錢, 遠志 二錢半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 熟水下三十丸. 《得效》

위와 같은 것을 치료한다. 맥문동 1냥, 석창포ㆍ구기자ㆍ감국 각 5돈, 원지 2.5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물로 30알씩 먹는다. 《득효》

It treats the above mentioned symptoms. Liriopis Tuber (麥門冬) (1 nyang), Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲), Lycii Fructus (枸杞子) and Chrysanthemi Flos (甘菊) (5 don each), and Polygalae Radix (遠志) (2.5 don). Grind these, knead with honey, and make them into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30 pills at a time with boiled water. 《得效》

3.13.63 速效散 방제

속효산

Rapid Effect Powder

1 治努肉紅絲, 紅白瞖障, 及白珠上有死血, 紅筋, 或上瞼胞腫如桃, 日夜疼痛昏暗. 黃連ㆍ黃芩ㆍ黃柏ㆍ梔子ㆍ連翹ㆍ薄荷ㆍ荊芥ㆍ柴胡ㆍ當歸ㆍ生地黃ㆍ地骨皮ㆍ天花粉ㆍ蔓荊子ㆍ甘菊ㆍ惡實ㆍ白蒺藜ㆍ草決明ㆍ石決明ㆍ枳殼ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎, 食後服. 《醫鑑》

붉은 실같은 노육(努肉)이나 붉거나 흰 예장이 있는 것이나, 흰자위에 어혈이나 붉은 핏줄이 있는 것이나, 위쪽 눈꺼풀이 복숭아처럼 붓고 밤낮으로 아프고 눈이 어두운 것을 치료한다. 황련ㆍ황금ㆍ황백ㆍ치자ㆍ연교ㆍ박하ㆍ형개ㆍ시호ㆍ당귀ㆍ생지황ㆍ지골피ㆍ천화분ㆍ만형자ㆍ감국ㆍ우방자[惡實]ㆍ백질려ㆍ결명자ㆍ석결명ㆍ지각ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 식후에 먹는다. 《의감》

It treats red string-like pterygium, red or white vision obstruction, stagnant blood or red blood vessels in the white of the eyes, upper eyelids that have been swollen like peaches, pain that is felt all day long, and weak vision. Coptidis Rhizoma (黃連), Scutellariae Radix (黃芩), Phellodendri Cortex (黃柏), Gardeniae Fructus (梔子), Forsythiae Fructus (連翹), Menthae Herba (薄荷), Schizonepetae Spica (荊芥), Bupleuri Radix (柴胡), Angelica Gigantis Radix (當歸), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Lycii Radicis Cortex (地骨皮), Trichosanthis Radix (天花粉), Viticis Fructus (蔓荊子), Chrysanthemi Flos (甘菊), Arctii Semen (牛蒡子), Tribuli Fructus (白蒺藜), Cassiae Semen (決明子), Haliotidis Concha (石決明), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 pun each). Chop these, make them into 1 package, decoct in water, and take after a meal. 《醫鑑》

3.13.64 爐甘石散 방제

노감석산

Smithsonite Powder

1 治爛弦風. 爐甘石, 不以多少, 先用童便煆淬七次, 次以黃連煎湯煆淬七次, 又以雀舌茶淸煆淬七次, 三汁合置一處, 再煆三次, 放冷硏細, 入腦麝各少許, 點眼弦神妙. 《綱目》

난현풍을 치료한다. 노감석 적당량 각각을 동변에 7번, 황련 달인 물에 7번, 작설차를 맑게 우려낸 물에 7번씩 담금질한다. 3가지 액체를 한 곳에 모아 다시 3번 담금질하고 식혀서 곱게 가루 낸다. 여기에 용뇌와 사향을 약간씩 넣어 눈자위에 넣으면 신묘(神妙)하게 낫는다. 《강목》

It treats redness and ulceration of the lid margin. Quench an appropriate amount of Calamina (爐甘石) 7 times in children's urine, 7 times in water decocted with Coptidis Rhizoma (黃連), and 7 times in water decocted with Jakseol Tea (Sparrow's Tongue Tea). Gather three kinds of liquid in one place, quench again 3 times, cool it, and grind it finely. If Borneolum (龍腦) and Moschus (麝香) are added and put into the eyes, one is cured dramatically. 《綱目》

2 又方, 綠色爐甘石, 煆淬童尿凡三次, 出火毒一日夜, 硏細, 夾黃連末, 用童尿浸取淸汁, 點眼胞. 《直指》

또는 녹색의 노감석을 동변에 3번 담금질하고 꺼내어 하루 밤낮으로 화독을 뺀다. 이것을 곱게 가루내어 황련 가루와 함께 동변에 넣어 우린 맑은 즙을 눈시울에 찍어 바른다. 《직지》

Quench green Calamina (爐甘石) 3 times in children's urine, take it out, and leave it for a day to remove Fire toxin. Grind it finely, put it in children's urine with Coptidis Rhizoma (黃連) powder, extract clean juice, and gently wipe it on the eyes. 《直指》

3.13.65 聖草散 방제

성초산

Sagely Herbs Powder

1 治爛弦風蟲痒. 覆盆子葉擣取汁, 以皂紗蒙眼上, 將筆蘸藥汁盡兩眸於紗上, 然後以汁滴之, 當有蟲出. 《得效》

난현풍에 벌레가 생겨 가려운 것을 치료한다. 복분자 잎을 찧어 즙을 낸다. 검은 천으로 눈을 싸고 붓에 그 즙을 묻혀 천 위에 두 눈을 다 그린 후, 즙을 떨어뜨리면 당연히 벌레가 나온다. 《득효》

It treats itchiness caused by bugs and redness and ulcerations of the lid margin. Pound the leaves of Rubi Fructus (覆盆子) and extract the juice. Cover the eyes with a black cloth, dip a brush in the juice, draw both eyes with the brush on the cloth, and drop the juice on it. The bugs are certain to come out. 《得效》

2 又法, 取覆盆子軟葉, 入初男兒乳汁, 硏勻爲丸, 置眥頭上, 引蟲自出. 《直指》

또는 복분자의 부드러운 잎을 첫 사내아이를 낳은 부인의 젖에 넣어 갈아서 환을 만든다. 내외자(內外眥) 끝에 놓아두면 벌레가 저절로 나온다. 《직지》

Put the soft leaves of Rubi Fructus (覆盆子) into the milk of a mother who has given birth to her first boy, grind it, and make it into pills. Put it on the edge of inner and outer canthus and the bugs will come out. 《直指》

3.13.66 淸涼散 방제

청량산

Clear Cold Powder

1 治水瑕深瞖, 靑色. 蔓荊子ㆍ荊芥穗ㆍ苦竹葉ㆍ甘草 各一錢半, 梔子 七分半. 右剉, 作一貼, 入薄荷七葉, 水煎服. 《得效》

수하심예로 눈이 푸른 것을 치료한다. 만형자ㆍ형개수ㆍ고죽엽ㆍ감초 각 1.5돈, 치자 7.5푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 박하엽 7장을 넣고 물에 달여 먹는다. 《득효》

It treats bluish eyes caused by Nebula with deep blue scars. Viticis Fructus (蔓荊子), Schizonepetae Spica (荊芥穗), Pleioblasti Amari Folium (苦竹葉) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1.5 don each), and Gardeniae Fructus (梔子) (7.5 pun). Chop these, make them into 1 package, put in 7 pieces of Menthae Folium (薄荷葉) and decoct in water. 《得效》

3.13.67 車前散 방제

차전산

Plantain Powder

1 治肝經熱毒, 逆順生瞖, 血灌瞳人, 羞明多淚. 密蒙花ㆍ甘菊ㆍ白蒺藜ㆍ羌活ㆍ草決明ㆍ車前子ㆍ黃芩ㆍ草龍膽ㆍ甘草 各等分. 右爲末, 每二錢, 米飮調下. 《得效》

간경의 열독으로 생긴 순역생예나 혈관동인이나, 밝은 것을 싫어하고 눈물이 많은 것을 치료한다. 밀몽화ㆍ감국ㆍ백질려ㆍ강활ㆍ결명자ㆍ차전자ㆍ황금ㆍ초룡담ㆍ감초 각각 같은 양. 이 약들을 가루내어 2돈씩 미음에 타서 먹는다. 《득효》

It treats reversal-caused nebulas or bloody pupils caused by heat toxins in the liver meridian. It also treats disinclination toward light and profuse tears. Buddleiae Flos (密蒙花), Chrysanthemi Flos (甘菊), Tribuli Fructus (白蒺藜), Osterici Radix (羌活), Cassiae Semen (決明子), Plantaginis Semen (車前子), Scutellariae Radix (黃芩), Gentianae Radix (草龍膽) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (all the same amounts). Grind these and put them in rice gruel by 2 don each time. 《得效》

3.13.68 消毒飮 방제

소독음

Eliminate Toxicity Drink

1 治瞼生風粟. 大黃(煨)ㆍ荊芥穗 各二錢, 惡實ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 水煎服. 《得效》

검생풍속을 치료한다. 대황(잿불에 묻어 구운 것)ㆍ형개수 각 2돈, 우방자[惡實]ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어서 물에 달여 먹는다. 《득효》

It treats follicles like millet on the palpebral conjunctiva. Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (roasted under an ash Fire) and Schizonepetae Spica (荊芥穗) (2 don each), and Arctii Semen (牛蒡子) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each). Chop these and decoct in water. 《得效》

2 一名加味荊黃湯. 《入門》

가미형황탕이라고도 한다. 《입문》

It is also called an Augmented Schizonopeta and Coptis Decoction. 《入門》

3.13.69 白薇元 방제

백미원

Swallowwort Root Formula

1 治漏睛膿出. 白薇 五錢, 防風ㆍ羌活ㆍ白蒺藜(炒)ㆍ石榴皮 各二錢半. 右爲末, 米粉糊和丸梧子大, 白湯下三十丸. 《得效》

누정농출을 치료한다. 백미 5돈, 방풍ㆍ강활ㆍ백질려(볶은 것)ㆍ석류피 각 2.5돈. 이 약들을 가루내어 쌀가루로 쑨 풀에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물로 30알씩 먹는다. 《득효》

It treats the flowing of pus and tear from the eyes. Cynanchi Radix (白薇) (5 don), and Saposhnikoviae Radix (防風), Osterici Radix (羌活), Tribuli Fructus (白蒺藜) (parched) and Granati Cortex (石榴皮) (2.5 don each). Grind these, knead these with paste made with rice flour, and make it into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30 pills at a time with boiled water. 《得效》

3.13.70 黃芪散 방제

황기산

Astragalus Powder

1 治漏睛膿出. 黃芪ㆍ防風ㆍ子芩ㆍ大黃(煨) 各一錢, 地骨皮ㆍ遠志ㆍ人參ㆍ赤茯苓ㆍ漏蘆 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎, 食後服, 朝夕. 《類聚》

누정농출을 치료한다. 황기ㆍ방풍ㆍ황금(가늘고 속이 찬것)ㆍ대황(잿불에 묻어 구운 것) 각 1돈, 지골피ㆍ원지ㆍ인삼ㆍ적복령ㆍ누로 각 5푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 아침저녁으로 식후에 먹는다. 《유취》

It treats the flowing of pus and tear from the eyes. Astragali Radix (黃芪), Saposhnikoviae Radix (防風), Scutellariae Radix (黃芩) (one that is thin and of which the inside is full), Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (roasted under an ash Fire) (1 don each), Lycii Radicis Cortex (地骨皮), Polygalae Radix (遠志), Ginseng Radix (人參), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) and Echinopsis Radix (漏蘆) (5 pun each). Chop these, make them into 1 package, decoct in water, and take it after the meal every morning and evening. 《類聚》

3.13.71 龍膽散 방제

용담산

Gentian Powder

1 治肝熱, 烏睛浮腫, 赤暈昏疼. 草龍膽ㆍ梔子仁 各二錢, 防風ㆍ川芎ㆍ玄參ㆍ荊芥ㆍ茵陣ㆍ甘菊ㆍ楮實子ㆍ甘草 各一錢. 右爲末, 每二錢, 食後, 茶淸調下. 《直指》

간열로 검은자위가 붓고 벌겋게 무리가 생기며, 흐리고 아픈 것을 치료한다. 초룡담ㆍ치자인 각 2돈, 방풍ㆍ천궁ㆍ현삼ㆍ형개ㆍ인진ㆍ감국ㆍ저실자ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 찻물에 타서 식후에 먹는다. 《직지》

It treats the swollen black of the eye with reddish stain caused by liver heat, accompanied by dim vision and pain. Gentianae Radix (草龍膽), Gardeniae Fructus (梔子仁) (2 don each), and Saposhnikoviae Radix (防風), Cnidii Rhizoma (川芎), Scrophulariae Radix (玄參), Schizonepetae Spica (荊芥), Artemisiae Capillaris Herba (茵蔯), Chrysanthemi Flos (甘菊), Broussonetiae Fructus (楮實子) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each). Grind these, mix it in cold water by 2 don each time and take it after a meal. 《直指》

3.13.72 淸肺散 방제

청폐산

Clear Lungs Powder

1 治肺熱上攻, 白睛腫脹, 日夜疼痛. 桑白皮ㆍ片芩ㆍ甘菊ㆍ枳殼ㆍ防風ㆍ荊芥ㆍ柴胡ㆍ升麻ㆍ赤芍藥ㆍ當歸尾ㆍ玄參ㆍ苦參ㆍ白蒺藜ㆍ木賊ㆍ旋覆花ㆍ(甛)葶藶子ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎, 食後服. 《醫鑑》

폐열이 위로 치받아 흰자위가 부어오르고 밤낮으로 아픈 것을 치료한다. 상백피ㆍ황금(굵고 속이 부서지는 것)ㆍ감국ㆍ지각ㆍ방풍ㆍ형개ㆍ시호ㆍ승마ㆍ적작약ㆍ당귀(잔뿌리)ㆍ현삼ㆍ고삼ㆍ백질려ㆍ목적ㆍ선복화ㆍ정력자(단 것)ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 식후에 먹는다. 《의감》

It treats heat of the lungs surging upward, causing swelling of the whites of the eyes and incessant pain day and night. Mori Cortex (桑白皮), Scutellariae Radix (黃芩) (one that is thick and brittle inside), Chrysanthemi Flos (甘菊), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Saposhnikoviae Radix (防風), Schizonepetae Spica (荊芥), Bupleuri Radix (柴胡), Cimicifugae Rhizoma (升麻), red Paeoniae Radix (芍藥), Angelica Gigantis Radix (當歸) (fine roots), Scrophulariae Radix (玄參), Sophorae Radix (苦參), Tribuli Fructus (白蒺藜), Equiseti Herba (木賊), Inulae Flos (旋覆花), Drabae Semen (葶藶子) (one that is sweet) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 pun each). Chop these, make them into 1 package, decoct in water, and take it after a meal. 《醫鑑》

3.13.73 蟬花無比散 방제

선화무비산

Incomparable Cicada and Buddleia Powder

1 治風眼, 氣眼, 昏淚, 痒瞖, 或頭風牽引眼小, 胞爛. 蒼朮(童尿浸二宿, 切曬乾)ㆍ白芍藥 各一兩, 白蒺藜(炒) 八錢, 白茯苓 四錢, 石決明(製)ㆍ當歸ㆍ防風ㆍ羌活 各三錢, 蟬殼ㆍ甘草 各二錢, 蛇蛻(皂角水洗焙)ㆍ荊芥ㆍ細辛 各一錢. 右爲末, 每二錢, 茶淸, 或米泔調下, 食後. 《得效》

풍안(風眼)이나 기안(氣眼), 눈이 어둡고 눈물이 나는 것, 가렵고 예막이 있는 것이나, 두풍으로 눈이 당겨서 작아지고 눈꺼풀이 짓무른 것을 치료한다. 창출(동변에 2일 밤을 담갔다 잘라서 볕에 말린 것)ㆍ백작약 각 1냥, 백질려(볶은 것) 8돈, 백복령 4돈, 석결명(법제한 것), 당귀ㆍ방풍ㆍ강활 각 3돈, 선퇴ㆍ감초 각 2돈, 사퇴(조각을 우린 물에 씻어서 불기운에 말린 것)ㆍ형개ㆍ세신 각 1돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 찻물이나 쌀뜨물에 타서 식후에 먹는다. 《득효》

It treats wind-eye (風眼) or qi-eye (氣眼), weak eyesight and tears, itchiness and nebula, pulled and dwindling eyes caused by head wind, and blistered eyelids. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (Put into children's urine for 2 nights, cut, and dried in the sunlight), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (1 nyang each), Tribuli Fructus (白蒺藜) (parched) (8 don), Poria Sclerotium (白茯苓) (4 don), Haliotidis Concha (石決明) (processed), Angelica Gigantis Radix (當歸), Saposhnikoviae Radix (防風) and Osterici Radix (羌活) (3 don each), Cicadidae Periostracum (蟬退) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (2 don each), and Serpentis Periostracum (蛇退) (One that is cleansed with water decocted with Gleditsiae Spina (皂角) and then dried with heat from a fire), Schizonepetae Spica (荊芥) and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) (1 don each). Grind these, mix them 2 don at a time with tea or unboiled rice water, and take it after a meal. 《得效》

3.13.74 槐子丸 방제

괴자환

Sophora Seed Pill

1 治風邪牽引瞳人, 令眼偏視. 槐實 二兩, 覆盆子ㆍ酸棗仁(炒)ㆍ柏子仁ㆍ車前子ㆍ蔓荊子ㆍ茺蔚子ㆍ鼠粘子(炒)ㆍ白蒺藜(炒) 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 酒下三十丸. 《類聚》

풍사가 눈동자를 당겨서 사시가 된 것을 치료한다. 괴실 2냥, 복분자ㆍ산조인(볶은 것)ㆍ백자인ㆍ차전자ㆍ만형자ㆍ충울자ㆍ우방자[鼠粘子](볶은 것)ㆍ백질려(볶은 것) 각 1냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 술에 30알씩 먹는다. 《유취》

It treats strabism caused by wind pathogens pulling the pupils. Sophorae Fructus (槐實) (2 nyang), and Rubi Fructus (覆盆子), Zizyphi Semen (酸棗仁) (parched), Thujae Semen (柏子仁), Plantaginis Semen (車前子), Viticis Fructus (蔓荊子), Leonuri Semen (茺蔚子), Arctii Semen (鼠粘子) (parched) and Tribuli Fructus (白蒺藜) (parched) (1 nyang each). Grind these, knead with honey, and make them into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30 pills at a time with alcohol. 《類聚》

3.13.75 五退散 방제

오퇴산

Five Substances Push Back Disease Powder

1 治脾受風毒, 倒睫拳毛刺痛. 穿山甲(炒)ㆍ川烏(炮)ㆍ甘草(灸) 各五錢, 蟬退ㆍ蚕退ㆍ蛇退(醋煮)ㆍ猪蹄退(炒)ㆍ荊芥穗 各二錢半. 右爲末, 每二錢, 鹽湯調下, 食後. 《入門》

비가 풍독을 받아 도첩권모가 되어 찌르듯 아픈 것을 치료한다. 천산갑(볶은 것)ㆍ천오(습지에 싸서 구운 것)ㆍ감초(구운 것) 각 5돈, 선퇴ㆍ잠퇴ㆍ사퇴(식초로 달인 것)ㆍ저제퇴(볶은 것)ㆍ형개수 각 2.5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 끓인 소금물에 타서 식후에 먹는다. 《입문》

It treats the spleen receiving wind toxins, which leads to trichiasis and entropion, along with stabbing pain. Manitis Squama (穿山甲) (parched), Aconiti Tuber (川烏) (wrapped in wet paper and then parched) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (5 don each), and Cicadidae Periostracum (蟬退), Bombycis Ovi Periostracum (蚕退), Serpentis Periostracum (蛇退) (decocted with vinegar)ㆍSuis Unguis (猪蹄退) (parched) and Schizonepetae Spica (荊芥穗) (2.5 don each). Grind these, put them into salty water 2 don each time, and take after a meal. 《入門》

3.13.76 神效明目湯 방제

신효명목탕

Miraculously Effective Brighten Eyes Decoction

1 治眼楞緊急, 致倒睫拳毛, 上下瞼皆赤爛, 睛痛流淚, 隱澁難開. 甘草 二錢, 葛根 一錢半, 防風 一錢, 蔓荊子 五分, 細辛 二分. 右剉, 作一貼, 水煎, 食後服. 《東垣》

눈꺼풀의 모서리가 당기면서 도첩권모가 되고, 위아래의 눈꺼풀이 모두 벌겋게 짓무르며, 눈이 아프고 눈물이 흐르며, 은근히 깔깔하고 눈을 뜨기 어려운 것을 치료한다. 감초 2돈, 갈근 1.5돈, 방풍 1돈, 만형자 5푼, 세신 2푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 식후에 먹는다. 《동원》

It treats pulling of the edges of the eyelids that becomes trichiasis and entropion, blistering upper and lower eyelids, pain in the eyes and tears, slight stiffness in the eyes, and the inability to open the eyes. Glycyrrhizae Radix (甘草) (2 don), Puerariae Radix (葛根) (1.5 don), Saposhnikoviae Radix (防風) (1 don), Viticis Fructus (蔓荊子) (5 pun), and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) (2 pun). Chop these, make them into 1 package, decoct in water, and take it after a meal. 《東垣》

3.13.77 明目細辛湯 방제

명목세신탕

Asarum Brighten the Eyes Decoction

1 治同上. 羌活ㆍ麻黃根 各一錢半, 防風 一錢, 荊芥 七分, 藁本ㆍ白茯苓ㆍ當歸梢 各五分, 生地黃ㆍ蔓荊子ㆍ川芎 各三分, 桃仁 五箇, 川椒 四箇, 細辛ㆍ紅花 各二分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》

위와 같은 것을 치료한다. 강활ㆍ마황근 각 1.5돈, 방풍 1돈, 형개 7푼, 고본ㆍ백복령ㆍ당귀(잔뿌리) 각 5푼, 생지황ㆍ만형자ㆍ천궁 각 3푼, 도인 5개, 천초 4개, 세신ㆍ홍화 각 2푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

It treats the above mentioned symptoms. Osterici Radix (羌活) and Ephedrae Radix (麻黃根) (1.5 don each), Saposhnikoviae Radix (防風) (1 don), Schizonepetae Spica (荊芥) (7 pun), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本), Poria Sclerotium (白茯苓) and Angelica Gigantis Radix (當歸) (fine roots) (5 pun each), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Viticis Fructus (蔓荊子) and Cnidii Rhizoma (川芎) (3 pun each), 5 Persicae Semen (桃仁), 4 Zanthoxyli Pericarpium (川椒), and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Carthami Flos (紅花) (2 pun each). Chop these, make them into 1 package, and decoct in water. 《東垣》

3.13.78 天門冬飮子 방제

천문동음자

Ophiopogonis Radix Pill

1 治眼睛不能歸中, 名曰轆轤轉關. 天門冬ㆍ茺蔚子ㆍ知母 各一錢, 人參ㆍ赤茯苓ㆍ羌活 各七分, 五味子ㆍ防風 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎, 食後服. 《入門》

눈동자가 중앙으로 돌아가지 못하는 녹로전관을 치료한다. 천문동ㆍ충울자ㆍ지모 각 1돈, 인삼ㆍ적복령ㆍ강활 각 7푼, 오미자ㆍ방풍 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 식후에 먹는다. 《입문》

It treats the inability of the eyes to roll back toward the center, which is called rolled-over spinner. Asparagi Tuber (天門冬), Leonuri Semen (茺蔚子) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) (1 don each), Ginseng Radix (人參), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) and Osterici Radix (羌活) (7 pun each), and Schisandrae Fructus (五味子) and Saposhnikoviae Radix (防風) (5 pun each). Chop these, make them into 1 package, decoct in water, and take it after a meal. 《入門》

3.13.79 犀角散 방제

서각산

Rhinocerotis Cornu Powder

1 治墜睛失明. 車前子ㆍ枸杞子 各一兩, 槐子ㆍ五味子ㆍ靑箱子ㆍ牛蒡子(炒)ㆍ茺蔚子ㆍ胡黃連 各七錢半, 犀角(屑)ㆍ羚羊角(屑) 各五錢, 兎肝 一具(微灸). 右爲末, 每二錢, 食後, 以槐子煎湯調下. 《類聚》

눈동자가 아래로 내려가 앞이 보이지 않는 것을 치료한다. 차전자ㆍ구기자 각 1냥, 괴자ㆍ오미자ㆍ청상자ㆍ우방자(볶은 것)ㆍ충울자ㆍ호황련 각 7.5돈, 서각(깎아서 가루 낸 것)ㆍ영양각(깎아서 가루 낸 것) 각 5돈, 토끼간(약간 구운 것) 1개. 이 약들을 가루내어 2돈씩 괴자 달인 물에 타서 식후에 먹는다. 《유취》

It treats eyes that have dropped downwards and thus caused blindness. Plantaginis Semen (車前子), Lycii Fructus (枸杞子) (1 nyang each), Sophorae Fructus (槐子), Schisandrae Fructus (五味子), Celosiae Semen (靑箱子), Arctii Semen (牛蒡子) (parched), Leonuri Semen (茺蔚子) and Picrorhizae Rhizoma (胡黃連) (7.5 don each), Rhinocertis Cornu (犀角) (cut and ground) and Antelopis Cornu (羚羊角) (cut and ground) (5 don each), and 1 Lepi Jecur (兎肝) (slightly roasted). Grind these, put them in water decocted with Sophorae Fructus (槐子), and take it after a meal. 《類聚》

3.13.80 地黃膏 방제

지황고

Rehmannia Paste

1 治眼被物撞打, 腫痛昏暗. 生地黃 一合(取汁), 黃連 一兩, 黃柏ㆍ寒水石 各五錢. 右三味爲末, 和地黃汁成餠, 以紙攤貼眼上. 非但撞打, 凡風熱, 赤目, 熱淚出, 皆可用. 《得效》

눈을 얻어맞아서 붓고 아프며 어두운 것을 치료한다. 생지황 1홉을 즙을 낸 것, 황련 1냥, 황백ㆍ한수석 각 5돈. 앞의 3가지 약을 가루내고 지황즙에 반죽하여 떡을 만든다. 이것을 종이에 발라 눈에 붙인다. 맞은 것뿐만 아니라 풍열로 눈에 핏발이 생기고 뜨거운 눈물이 나올 때도 쓸 수 있다. 《득효》

It treats swelling, pain, and darkness of the eyes caused by being beaten. Juice extracted from 1 hop of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Coptidis Rhizoma (黃連) (1 nyang), and Phellodendri Cortex (黃柏) and Glauberite (寒水石) (5 don each). Grind the three medicine mentioned above, knead them with the juice of Rehmanniae Radix Crudus (Terra) (地黃) and make rice cakes with it. Plaster this on a paper and apply it on the eyes. It can be used not only for treating beaten eyes but also for treating bloodshot eyes caused by wind-heat as well as hot tears. 《得效》

3.13.81 生地黃散 방제

생지황산

Rehmannia Pill

1 治眼被撞打腫痛. 生乾地黃ㆍ川芎ㆍ羚羊角ㆍ大黃ㆍ赤芍藥ㆍ枳殼ㆍ木香 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎, 食後服. 《類聚》

눈을 얻어맞아서 붓고 아픈 것을 치료한다. 생건지황ㆍ천궁ㆍ영양각ㆍ대황ㆍ적작약ㆍ지각ㆍ목향 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 식후에 먹는다. 《유취》

It treats swollen and painful eyes caused by being beaten. Rehmanniae Radix (生乾地黃), Cnidii Rhizoma (川芎), Antelopis Cornu (羚羊角), Rhei Radix et Rhizoma (大黃), red Paeoniae Radix (芍藥), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) and Aucklandiae Radix (木香) (1 don each). Chop these, make them into 1 package, decoct in water, and take it after a meal. 《類聚》

3.13.82 輕效散 방제

경효산

Empirical Efficacious Elixir

1 治眼被撞刺, 生瞖昏痛, 不見物. 柴胡 二錢, 大黃ㆍ當歸ㆍ赤芍藥ㆍ犀角 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 水煎, 食後服. 《入門》

눈을 얻어맞거나 찔려서 예막이 생겨 어둡고 아프며, 앞이 잘 보이지 않는 것을 치료한다. 시호 2돈, 대황ㆍ당귀ㆍ적작약ㆍ서각 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 식후에 먹는다. 《입문》

It treats nebula caused by being beaten or being stabbed, as well as dark and painful eyes and weak vision. Bupleuri Radix (柴胡) (2 don), Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Angelica Gigantis Radix (當歸), red Paeoniae Radix (芍藥) and Rhinocertis Cornu (犀角) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 pun). Chop these, make them into 1 package, decoct in water, and take it after a meal. 《入門》

3.13.83 通血丸 방제

통혈환

Unblock Blood Pill

1 治血灌瞳人, 刺痛, 無障瞖. 川芎ㆍ當歸尾ㆍ防風ㆍ荊芥 各一兩, 生乾地黃ㆍ赤芍藥ㆍ甘草 各五錢. 右爲末, 蜜丸彈子大, 每一丸, 以薄荷, 荊芥湯嚼下, 食後. 《入門》

혈관동인으로 찌르는 듯이 아프나 장예(障瞖)는 없는 것을 치료한다. 천궁ㆍ당귀(잔뿌리)ㆍ방풍ㆍ형개 각 1냥, 생건지황ㆍ적작약ㆍ감초 각 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 1알씩 식후에 박하와 형개 달인 물에 씹어서 먹는다. 《입문》

It treats stabbing pain caused by bloody pupils that's not accompanied by vision obstruction and nebula. Cnidii Rhizoma (川芎), Angelica Gigantis Radix (當歸) (fine roots), Saposhnikoviae Radix (防風) and Schizonepetae Spica (荊芥) (1 nyang each), and Rehmanniae Radix (生乾地黃), red Paeoniae Radix (芍藥) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 don each). Grind these, knead them with honey, and make pills the the size of a bullet. Chew 1 pill after each meal with water decocted with Menthae Herba (薄荷) and Schizonepetae Spica (荊芥). 《入門》

3.13.84 瞿麥散 방제

구맥산

Dianthus Powder

1 治塵砂眯目, 磣痛. 瞿麥炒黃色爲末, 鵝涎調和, 逐時, 塗眥頭, 卽開而愈. 《得效》

눈에 먼지나 모래가 들어가 아주 아픈 것을 치료한다. 구맥을 누렇게 볶아서 가루내고 거위 침에 갠다. 이것을 2시간마다 내외자(內外眥) 끝에 바르면 눈을 뜨고 낫는다. 《득효》

It treats severe pain in the eyes that is caused by dirt and sand. Parch Dianthi Herba (瞿麥) until it becomes yellowish, grind it, and temper it with the saliva of a goose. Apply this on the edge of inner and outer canthus every 2 hours, and one will be cured and will be able to open the eyes. 《得效》

3.13.85 救苦湯 방제

구고탕

Rescue from Suffering Decoction

1 治眼暴赤腫 , 苦痛不可忍. 蒼朮ㆍ草龍膽 各一錢四分, 當歸ㆍ甘草 各一錢, 川芎 六分, 生地黃ㆍ黃柏ㆍ黃芩ㆍ知母 各五分, 羌活ㆍ升麻ㆍ柴胡ㆍ防風ㆍ藁本ㆍ黃連 各三分, 䓀莄ㆍ連翹ㆍ細辛ㆍ紅花 各二分. 右剉, 作一貼, 水煎, 食後服. 《正傳》

눈이 갑자기 벌겋게 붓고 너무 아파 참을 수 없는 것을 치료한다. 창출ㆍ초룡담 각 1.4돈, 당귀ㆍ감초 각 1돈, 천궁 6푼, 생지황ㆍ황백ㆍ황금ㆍ지모 각 5푼, 강활ㆍ승마ㆍ시호ㆍ방풍ㆍ고본ㆍ황련 각 3푼, 길경ㆍ연교ㆍ세신ㆍ홍화 각 2푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 식후에 먹는다. 《정전》

It treats sudden swelling of the eyes and unendurable pain. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) and Gentianae Radix (草龍膽) (1.4 don each), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each), Cnidii Rhizoma (川芎) (6 pun), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Phellodendri Cortex (黃柏), Scutellariae Radix (黃芩) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) (5 pun each), Osterici Radix (羌活), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Bupleuri Radix (柴胡), Saposhnikoviae Radix (防風), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本) and Coptidis Rhizoma (黃連) (3 pun each), and Platycodonis Radix (䓀莄), Forsythiae Fructus (連翹), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Carthami Flos (紅花) (2 pun each). Chop these, make them into 1 package, decoct in water, and take it after a meal. 《正傳》

3.13.86 五黃膏 방제

오황고

Five Yellows Paste

1 治目赤腫痛. 黃柏 一兩, 黃連ㆍ黃芩ㆍ黃丹ㆍ大黃 各五錢. 右爲末, 每一錢, 蜜水調成膏, 攤緋絹上, 隨左右貼太陽穴, 乾則以溫水潤之. 《御藥》

눈이 벌겋게 붓고 아픈 것을 치료한다. 황백 1냥, 황련ㆍ황금ㆍ황단ㆍ대황 각 5돈. 이 약들을 가루내어 1돈씩 꿀물에 개어 고약을 만든다. 이것을 비단에 발라 병이 난 부위에 따라 좌나 우의 태양혈에 붙이고, 마르면 따뜻한 물로 적신다. 《어약》

It treats swollen and painful eyes. Phellodendri Cortex (黃柏) (1 nyang), Coptidis Rhizoma (黃連), Scutellariae Radix (黃芩), Minium (黃丹) and Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (5 don each). Grind these, temper by 1 don each time with honeyed water, and make it into plaster. Spread this on silk, attach it on both the left and right temples (太陽, one of the extrapoints), and when it becomes dry, wet it with warm water. 《御藥》

3.13.87 觀音夢授丸 방제

관음몽수환

Instructed by Guanyin in a Dream Pill

1 治內障, 因病赤眼, 或食醎物而得者. 夜明砂ㆍ當歸ㆍ蟬退ㆍ木賊 各三兩. 右爲末, 白羯羊肝四兩, 煮爛擣如膏, 和丸梧子大, 空心, 熟水下五十丸, 百日如故. 《得效》

갑자기 눈이 벌겋게 되거나 짠 음식을 먹어 생긴 내장을 치료한다. 야명사ㆍ당귀ㆍ선퇴ㆍ목적 각 3냥. 이 약들을 가루내고 거세한 흰 양의 간 4냥을 푹 삶아서 고처럼 찧은 것에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물로 50알씩 빈속에 먹으면 100일 만에 예전처럼 된다. 《득효》

It treats sudden swelling of the eyes or internal vision obstruction that is caused by the intake of salty food. Vespertilii Excrementum (夜明砂), Angelica Gigantis Radix (當歸), Cicadidae Periostracum (蟬退) and Equiseti Herba (木賊) (3 nyang each). Grind these, knead with 4 nyang of a a castrated white sheep liver, boiled and pounded, and make them into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50 pills at a time with boiled water on an empty stomach, and one can return to his or her former state in 100 days. 《得效》

3.13.88 白殭蚕散 방제

백강잠산

Bombyx Powder

1 治肺虛, 遇風冷淚出, 冬月尤甚. 黃桑葉 一兩, 木賊ㆍ旋覆花ㆍ白殭蚕ㆍ荊芥穗ㆍ甘草 各三錢, 細辛 五錢. 右剉, 取七錢, 水煎, 食後服. 或爲末, 取二錢, 荊芥湯調下. 《入門》

폐허한 데다 풍을 만나 찬 눈물이 나오고 겨울에 더욱 심해지는 것을 치료한다. 누런 뽕잎 1냥, 목적ㆍ선복화ㆍ백강잠ㆍ형개수ㆍ감초 각 3돈, 세신 5돈. 이 약들을 썰어서 7돈씩 물에 달여 식후에 먹는다. 혹은 가루내어 2돈씩 형개 달인 물에 타서 먹는다. 《입문》

It treats cold tears that become severe in winter, which is caused by a wind pathogen in addition to a lung deficiency. Yellow Mori Folium (桑葉) (1 nyang), Equiseti Herba (木賊), Inulae Flos (旋覆花), Batryticatus Bombyx (白殭蚕), Schizonepetae Spica (荊芥穗) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (3 don each), and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) (5 don). Chop these, decoct in water by 7 don each time, and take it after a meal, or grind them and put them by 2 don each time in water decocted with Schizonepetae Spica (荊芥). 《入門》

3.13.89 歸葵湯 방제

귀규탕

Angelica and Sunflower Decoction

1 治視物昏花, 流淚隱澁, 目中溜火, 惡日與火光. 升麻 一錢, 黃芪ㆍ酒芩ㆍ防風ㆍ羌活 各七分, 蔓荊子ㆍ連翹ㆍ生地黃ㆍ當歸ㆍ人參ㆍ紅葵花ㆍ(生)甘草 各五分, 柴胡 三分. 右剉, 作一貼, 水煎, 食後溫服. 《入門》

눈이 어둡고 꽃이 보이며, 눈물이 나오고 약간 깔깔하며, 눈에 불이 언뜻 보이고 해와 불빛을 싫어하는 것을 치료한다. 승마 1돈, 황기ㆍ황금(술로 법제한 것)ㆍ방풍ㆍ강활 각 7푼, 만형자ㆍ연교ㆍ생지황ㆍ당귀ㆍ인삼ㆍ홍규화ㆍ감초(생것) 각 5푼, 시호 3푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 식후에 데워서 먹는다. 《입문》

It treats weak vision, appearance of flowers in front of the eyes, tears, roughness of the eyes, quick appearance of fire in front of the eyes, and disinclination toward the sun and light. Cimicifugae Rhizoma (升麻) (1 don), Astragali Radix (黃芪), Scutellariae Radix (黃芩) (processed with alcohol), Saposhnikoviae Radix (防風) and Osterici Radix (羌活) (7 pun each), Viticis Fructus (蔓荊子), Forsythiae Fructus (連翹), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Angelica Gigantis Radix (當歸), Ginseng Radix (人參), Altheae Flos Rubor (紅葵花) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw) (5 pun each), and Bupleuri Radix (柴胡) (3 pun). Chop these, make them into 1 package, decoct in water, cool it and then take it after a meal. 《入門》

3.13.90 木賊散 방제

목적산

Horsetail Powder

1 治眼多冷淚. 木賊ㆍ木耳(燒存性) 等分, 爲末. 每二錢, 熱米泔調下. 《入門》

눈에서 차가운 눈물이 많이 나오는 것을 치료한다. 목적과 목이(약성이 남게 태운 것) 같은 양을 가루내어 2돈씩 뜨거운 쌀뜨물에 타서 먹는다. 《입문》

It treats profuse cold tears. Grind the same amounts of Equiseti Herba (木賊) and Auriculariae (木耳) (burned only until its efficacy remains), and put them into hot unboiled rice water by 2 don each time. 《入門》

3.13.91 蒼朮散 방제

창출산

Atractylodes Powder

1 治肝藏風熱盛, 眼出冷淚不止. 蒼朮ㆍ木賊ㆍ白蒺藜ㆍ防風ㆍ羌活ㆍ川芎ㆍ甘草 各等分. 右爲末, 每二錢, 溫米泔調下, 食後. 《醫鑑》

간장에 풍열이 성해서 눈에서 차가운 눈물이 계속 나오는 것을 치료한다. 창출ㆍ목적ㆍ백질려ㆍ방풍ㆍ강활ㆍ천궁ㆍ감초 각각 같은 양. 이 약들을 가루내어 2돈씩 따뜻한 쌀뜨물에 타서 식후에 먹는다. 《의감》

It treats excessive wind-heat in the liver which causes cold tears to flow from the eyes. Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Equiseti Herba (木賊), Tribuli Fructus (白蒺藜), Saposhnikoviae Radix (防風), Osterici Radix (羌活), Cnidii Rhizoma (川芎) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (all the same amounts). Grind these, put it into warm unboiled rice water 2 don each time, and take it after a meal. 《醫鑑》

3.13.92 驅風一字散 방제

구풍일자산

Expel Wind One Character Powder

1 治眼痒極甚. 川芎ㆍ荊芥ㆍ川烏(炮) 各五錢, 羌活ㆍ防風 各二錢半. 右爲末, 每二錢, 薄荷湯調下, 食後. 《得效》

눈이 심하게 가려운 것을 치료한다. 천궁ㆍ형개ㆍ천오(습지에 싸서 구운 것) 각 5돈, 강활ㆍ방풍 각 2.5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 박하 달인 물에 타서 식후에 먹는다. 《득효》

It treats severe itchiness of the eyes. Cnidii Rhizoma (川芎), Schizonepetae Spica (荊芥) and Aconiti Tuber (川烏) (wrapped with wet paper and then roasted) (5 don each), and Osterici Radix (羌活) and Saposhnikoviae Radix (防風) (2.5 don each). Grind these, put 2 don of them into water decocted with Menthae Herba (薄荷), and take after a meal. 《得效》

3.13.93 犀角飮 방제

서각음

Rhinocerotis Cornu Drink

1 治黃膜上衝, 睛痛閉澁. 犀角(鎊屑) 二錢, 羌活ㆍ黃芩ㆍ車前子 各一錢, 白附子ㆍ麥門冬 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎, 食後服. 《得效》

황막상충으로 눈이 아프고 감기며 껄끄러운 것을 치료한다. 서각(깎아서 가루 낸 것) 2돈, 강활ㆍ황금ㆍ차전자 각 1돈, 백부자ㆍ맥문동 각 5푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 식후에 먹는다. 《득효》

It treats painful and stiff eyes caused by the upward rush of yellow liquid. Rhinocertis Cornu (犀角) (cut and ground) (2 don), Osterici Radix (羌活), Scutellariae Radix (黃芩) and Plantaginis Semen (車前子) (1 don each), and Aconiti Lateralis Radix Preparata (白附子) and Liriopis Tuber (麥門冬) (5 pun each). Chop these, make them into 1 package, decoct in water, and take it after a meal. 《得效》

3.13.94 牛黃丸 방제

우황환

Cattle Gallstone Pill

1 治小兒通睛. 犀角(屑) 二錢, 牛黃 一錢, 金箔ㆍ銀箔 各五片, 甘草 二錢半. 右爲末, 蜜丸菉豆大, 每七丸, 薄荷湯呑下. 《入門》

소아통정을 치료한다. 서각(깎아서 가루 낸 것) 2돈, 우황 1돈, 금박ㆍ은박 각 5장, 감초 2.5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 7알씩 박하 달인 물로 먹는다. 《입문》

It treats infantile crossed eyes. Rhinocertis Cornu (犀角) (cut and ground) (2 don), Bovis Calculus (牛黃) (1 don), Aurum Foil (金箔) and Argentum Foil (銀箔) (5 sheets each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (2.5 don). Grind these, knead them with honey, and make it into pills the size of Phaseoli Radiati Semen (菉豆). Take 7 pills with water decocted with Menthae Herba (薄荷). 《入門》