top 雜病篇卷之九 雜方 諸法

5.3 諸法

여러 가지 방법

Various Methods

5.3.1 取水火法

물과 불을 얻는 방법

How to Get Fire and Water

1 陽燧向日, 然而爲火. 許愼云, 陽燧, 金也. 取金盃無緣者, 熟摩令熱, 日中時向日, 以艾承之, 則然得火也.

양수(陽燧)로 해를 향하게 하면 불이 생긴다. 허신(許愼)이, "양수는 금속으로 만든 것이다"라고 하였다. 테두리가 없는 금속으로 만든 잔을 열이 나게 비빈 후, 정오에 해를 향하게 하고 쑥을 붙이면 불이 붙는다.

Face the Yang-soo (陽燧) toward the sun, then fire will form. Heo Sin said, "Yang-soo (陽燧) is made of metal. ". Scrub a metallic cup that has no boundaries until it is heated. Then, face this toward the sun at noon. Place moxa near the cup and the moxa will catch fire.

2 日者, 太陽眞火. 以水精珠, 或心凹銅鏡, 向日射之, 以艾承接其光聚處, 火出故知之.

해는 태양의 진화(眞火)이다. 수정으로 만든 구슬이나 중심이 오목하게 들어간 구리 거울을 해를 향하게 하고 쑥으로 햇빛이 모이는 곳에 대면 불이 나오는 것으로 알 수 있다.

The sun is the real fire of greater yang. Face any concave objects like a crystal ball or copper mirror toward the sun and place moxa where the sunrays gather. Fire will form.

3 方諸, 大蚌也. 向月承取水 二三合如朝露, 主明目. 《本草》

방제는 대합이다. 이것을 달을 향해 놓아두면 아침 이슬 같은 물이 2~3홉 생기는데, 주로 눈을 밝게 한다. 《본초》

Bang-je (方諸) is a hard clam. Face this toward the moon. Two to three hops of morning dew-like water will form. It will improve the eye sight. 《本草》

5.3.2 磁石指南

자석이 남쪽을 가리키게 하는 방법

How to Make a Magnet Point to the South

1 以磁石磨鍼鋒則能指南. 其法取新纊中獨縷, 以半芥子許蠟, 綴于鍼腰, 無風處垂之, 則鍼常指南. 以鍼橫貫燈心, 浮水上亦指南. 然常偏丙位, 不全南向也. 盖丙爲大火, 庚辛金受其制故如是. 物理相感爾. 《本草》

자석으로 바늘을 갈면 남쪽을 가리킨다. 새 솜에서 실을 하나 뽑아 겨자씨 반쯤 되는 밀랍으로 바늘의 중간을 매고 바람이 없는 곳에 드리우면 바늘이 늘 남쪽을 가리킨다. 바늘을 가지고 골풀을 횡으로 관통하게 한 후, 물 위에 띄워도 남쪽을 가리킨다. 그러나 늘 병위(丙位)로 치우치고 완전히 남쪽을 가리키지 않는다. 병(丙)은 대화(大火)로 경신금이 대화의 제약을 받기 때문이다. 물리(物理)는 서로 감응하기 마련이다. 《본초》

A needle sharpened with magnet points to the south. Get a string from new cotton and tie this to the middle of the needle by using wax that is the size of a poppy seed. Hang this in a windless place. The needle will always point to the south. Pierce glass with the needle and then float it on the water. It will also point to the south. However, it always points to the Byung (丙) direction, not exactly to the south. Byung (丙) is greater fire. Metal gets inhibition from greater fire. Matter and logic correspond to each other. 《本草》

5.3.3 不畏寒

추위를 타지 않는 방법

How Not to Feel Cold

1 欲不畏寒, 取天門冬ㆍ白茯苓 等分 爲末, 酒服 二錢, 日再, 則大寒時, 單衣汗出. 《本草》

추위를 타지 않으려면 천문동ㆍ백복령을 같은 양으로 가루내어 하루에 2번 술에 2돈씩 타서 먹는다. 이렇게 하면 몹시 추울 때 홑옷만 입어도 땀이 난다. 《본초》

To protect from cold, grind the same amounts of Asparagi Tuber (天門冬) and Poria Sclerotium (白茯苓) and take two dons of these with alcohol twice a day. Then, the person will sweat even in cold weather while wearing only one layer of clothing. 《本草》

5.3.4 香身法

몸에서 향기가 나게 하는 방법

How to Make the Body Smell Good

1 茅香苗葉, 可煮作湯浴, 令人身香去惡氣, 煮服之亦可. 零陵香亦香身, 飮浴皆佳. 《本草》

백모향의 싹과 잎을 달인 물에 목욕하면 몸에서 향기가 나고 나쁜 냄새가 없어진다. 달여 먹어도 괜찮다. 영릉향도 몸에 향기가 나게 하는데, 마시거나 목욕하는 것이 모두 좋다. 《본초》

Take bath in the water boiled with the leaves and sprouts of Cymbopogonis Citrati Herba (白茅香). It will make bad smells go away and good smells will remain on the body. It is also good to drink the water boiled with it. Lysimachiae Foenum-Graeci Herba (零陵香) also has the same effect. Either bathing with it or drinking it is also good. 《本草》

5.3.5 令人勇

사람을 용감하게 하는 방법

How to Make a Person Brave

1 服天雄, 令人武勇.

천웅을 먹으면 용감하게 된다.

The person will become brave after taking Aconiti Lateralis Radix Preparata (天雄).

2 取天雄 三枚, 納雄雞腸中, 擣爛生食之, 令人勇. 《淮南子》

천웅 3개를 수탉의 내장 속에 넣고 짓찧어 날것으로 먹으면 사람이 용감해진다. 《회남자》

The person will become brave after taking three raw Aconiti Lateralis Radix Preparata (天雄) that are pounded in the intestine of a rooster. 《淮南子》

5.3.6 去鬼通神

귀신을 제거하고 신과 통하는 방법

How to Remove Ghosts and Connect to Spirits

1 安息香燒之, 去鬼來神, 辟衆惡. 《本草》

안식향을 태우면 귀신을 쫓고 신명과 통하며, 여러 가지 나쁜 것들을 물리친다. 《본초》

Burn Benzoinum (安息香). It will get rid of ghosts. It will let spirits connect. It will get rid of various bad things. 《本草》

5.3.7 見鬼方

귀신을 보는 방법

How to See Ghosts

1 要見鬼者, 取生麻子ㆍ石菖蒲ㆍ鬼臼 等分 爲末, 蜜丸彈子大. 每朝, 向日服一丸, 服滿百日, 卽見鬼. 《本草》

귀신을 보려면 삼씨 생것ㆍ석창포ㆍ귀구(鬼臼)를 모두 같은 양으로 가루내고 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 매일 아침에 해를 보면서 1알을 먹는다. 100일이 지나면 귀신을 볼 수 있다. 《본초》

To be able to see a ghost, do the following. Grind the same amounts of raw yam seed, Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲) and Arisaematis Rhizoma (鬼臼). Mix these with honey and make pills as big as the size of a bullet. Take a pill while watching the sun in the morning. After a hundred days, the person can see ghosts. 《本草》

5.3.8 隱形法

몸을 감추는 방법

How to Hide a Body

1 白犬膽, 和通草ㆍ桂心作末, 蜜和爲丸服, 能令人隱形, 靑犬尤妙. 《本草》

흰 개의 쓸개에 통초ㆍ계심을 가루내어 섞고 꿀에 반죽하여 환을 만들어 먹으면 몸을 숨길 수 있다. 푸른 개가 더욱 좋다. 《본초》

Mix the gall bladder of a white dog with Cinnamomi Cortex (桂心) and then grind it. Mix these with honey and make pills. The person will be able to hide the body after taking the pill. A bluish dog is better.

5.3.9 令夫婦相愛

부부를 서로 아끼게 하는 방법

How to Make Couples Love More

1 夫婦不和, 取鴛鴦肉作羹臛, 私與食之, 卽相怜1愛.

부부간에 불화가 있을 때는 원앙 고기로 국을 끓여서 몰래 먹이면 서로 아끼게 된다.

When there is disharmony between a couple, boil soup with a mandarian duck and secretly make the couple take it. The couple will love each other more.

교감기 1 憐 ※갑완_와, 남산

2 五月五日, 取布穀鳥脚腦骨帶之, 亦令夫妻卽相愛. 《本草》

5월5일에 뻐꾸기를 잡아 다리나 머리의 뼈를 차고 다니면 부부가 서로 아끼게 된다. 《본초》

Catch a cuckoo on the fifth day of May. Bring a leg or head bone while walking. Then the couple will love each other more. 《本草》

5.3.10 去妬方

질투를 하지 않게 하는 방법

How to Make a Person Stop Being Jealous

1 薏苡仁ㆍ天門冬ㆍ赤黍米 等分, 蜜丸, 男婦服之, 皆不妬忌.

의이인ㆍ천문동ㆍ붉은 기장쌀을 모두 같은 양으로 가루내고 꿀로 반죽하여 환을 만들어 남녀가 먹으면 모두 질투하지 않는다.

Grind the same amounts of Coicis Semen (薏苡仁), Asparagi Tuber (天門冬), and red millet and mix it with honey. Make pills. Both men and women should take it. Then they will not be jealous.

2 又鶬鶊肉食之, 亦不妬忌. 《入門》

꾀꼬리 고기를 먹어도 질투하지 않는다. 《입문》

The person will not be jealous after taking oriole meat. 《入門》

5.3.11 去衣油及衣垢

옷에 묻은 기름이나 때를 제거하는 방법

How to Remove Oil or Dirt from Cloth

1 東壁土, 可除油汚衣, 勝石灰, 滑石.

동벽토는 기름때가 묻은 옷을 제거하는데, 석회나 활석보다 낫다.

Clay that received sun rays while facing east can remove cloth stained with oil. It is better than Calx (石灰) or Talcum (滑石).

2 合歡皮及葉, 可洗衣垢. 又梅葉搗碎湯, 洗衣垢易脫. 又芋煮汁, 洗垢衣白如玉. 又赤小豆粉, 解油衣粘綴, 甚妙.

자귀나무의 껍질이나 잎은 옷에 묻은 때를 씻어낼 수 있다. 또, 매화잎을 부스러지게 찧어서 달인 것으로 옷의 때를 씻으면 잘 없어진다. 또, 토란 달인 물로 옷의 때를 없애면 옥처럼 희게 된다. 또, 팥가루는 기름이 묻은 옷을 빠는 데 아주 좋다.

The bark or leaf of a silk tree can remove dirt on a cloth. Also, wash dirt on a cloth with water boiled with a pounded Japanese apricot flower. There are a number of other methods. Wash dirt on a cloth with water boiled with taro. The cloth will be as white as jade. Red bean powder is good for washing a cloth with oily dirt.

3 又皂角湯去垢, 最妙. 《本草》

또, 조각 달인 물은 때를 제거하는 데 가장 좋다. 《본초》

Water boiled with Gleditsiae Fructus (皂角) is best for removing dirt on a cloth. 《本草》

5.3.12 軟玉法

옥을 연하게 하는 방법

How to Soften Jade

1 蟾蜍肪塗玉, 則刻之如蠟. 但不可多得, 取肥者剉煎膏, 以塗玉, 亦軟滑易截. 古玉器, 有奇特雕琢, 非人功者, 多是昆吾刀, 及蟾蜍肪, 所刻也. 《本草》

두꺼비의 기름을 옥에 바르면 밀랍처럼 새길 수 있다. 많이 구할 수 없을 때는 살진 것을 잡아 잘라서 졸여 고약처럼 만들어 옥에 발라도 연해지고 쉽게 잘라진다. 옛날의 옥 그릇에 기이하게 새긴 것은 사람이 한 것이 아니라 대부분 곤오도(昆吾刀)와 두꺼비 기름으로 새긴 것이다. 《본초》

Apply the oil of toad on jade. It can be written on like wax. When one can't catch a lot, catch a fat toad, cut and boil it down. Make plaster and apply it on the jade. It will be easily cut. Strange-shapes on jade bowls from ancient times are not made by men, but are scribbled by using toad oil and a knife. 《本草》

5.3.13 爛石法

돌을 흐물흐물하게 하는 방법

How to Soften Stone

1 地楡根燒灰, 能爛石.

오이풀의 뿌리를 태운 재는 돌을 흐물흐물하게 한다.

Ash of Sanguisorba officinalis root can soften stone.

2 蟾蜍尿取以塗石, 亦能爛石. 《本草》

두꺼비 소변을 돌에 발라도 돌을 흐물흐물하게 할 수 있다. 《본초》

Urine of a toad can soften stone. 《本草》

5.3.14 香譜旁通

향보방통

Scent TableBangtong

四和 凝香 百花 碎瓊 雲英 寶篆 淸眞
文苑 沈香 二兩 白檀 五錢 沈香 一分 1松 一分 玄參 二兩 丁香 一分 麝香 一分
新料 降眞 五錢 白檀 五錢 2松 五錢 白芷 五錢 茅香 四兩
笑蘭 白檀 三錢 沈香 五錢 沈香 一分 降眞 五錢 麝香 一錢 腦子 一錢 甲香 五錢
淸遠 茅香 五錢 沈香 三分 沈香 一分 麝香 一錢 白檀 五錢
錦囊 腦子 一錢 零陵 五錢 麝香 一錢 木香 五錢 白檀 五錢 藿香 一分 丁香半錢
醒心 藿香 一分 麝香 一錢 腦子 一錢 沈香 一兩 沈香 五錢
凝和 麝香 一錢 丁香 五錢 白檀 一兩 甲香 一錢 沈香 一錢 甘松 一分 腦子 一錢

사화 응향 백화 쇄경 운영 보전 청진
문원 침향 2냥 백단 5돈 침향 1푼 감송 1푼 현삼 2냥 정향 1푼 사향 1푼
신료 강진 5돈 백단 5돈 감송 5돈 백지 5돈 모향 4냥
소란 백단 3돈 침향 5돈 침향 1푼 강진 5돈 사향 1돈 용뇌3 1돈 갑향 5돈
청원 모향 5돈 침향 3푼 침향 1푼 사향 1돈 백단 5돈
금낭 용뇌 1돈 영릉 5돈 사향 1돈 목향 5돈 백단 5돈 곽향 1푼 정향 0.5돈
성심 곽향 1푼 사향 1돈 용뇌 1돈 침향 1냥 침향 5돈
응화 사향 1돈 정향 5돈 백단 1냥 갑향 1돈 침향 1돈 감송 1푼 용뇌 1돈

Sa-hwa Eung-hyang Baek-hwa Swea-gyung Un-young Bo-jeon Cheong-jin
Mun-won Two nyangs of Aquillariae Lignum (沈香) Five dons of Santali Albi Lignum (白檀) One pun of Aquillariae Lignum (沈香) One pun of Nardostachyos Rhizoma (甘松) Two nyangs of Scrophulariae Radix (玄參) One pun of Syzygii Flos (丁香) One pun of Moschus (麝香)
Sin-ryo (新料) Five dons of Dalbergiae Odoriferae Lignum (降眞) Five dons of Santali Albi Lignum (白檀) Five dons of Nardostachyos Rhizoma (甘松) Five dons of Angelicae Dahuricae Radix (白芷) Four nyangs of Cymbopogonis Citrati Herba (茅香)
So-ran (笑蘭) Three dons of Santali Albi Lignum (白檀) Five dons of Aquillariae Lignum (沈香) One pun of Aquillariae Lignum (沈香) Five dons of Dalbergiae Odoriferae Lignum (降眞) One don of Moschus (麝香) One don of Borneolum (龍腦) Five dons of Gap-hyang
Cheong-won (淸遠) Five dons of Cymbopogonis Citrati Herba (茅香) Three puns of Aquillariae Lignum (沈香) One pun of Aquillariae Lignum (沈香) One don of Moschus (麝香) Five dons of Santali Albi Lignum (白檀)
Geum-nang (錦囊) One don of Borneolum (龍腦) Five dons of Lysimachiae Foenum-Graeci Herba (零陵) One don of Moschus (麝香) Five dons of Aucklandiae Radix (木香) Five dons of Santali Albi Lignum (白檀) One pun of Agastachis Herba (藿香) Half don of Syzygii Flos (丁香)
Sung-sim (醒心) One pun of Agastachis Herba (藿香) One don of Moschus (麝香) One don of Borneolum (龍腦) One nyang of Aquillariae Lignum (沈香) Five dons of Aquillariae Lignum (沈香)
Eung-hwa (凝和) One don of Moschus (麝香) Five dons of Syzygii Flos (丁香) One nyang of Santali Albi Lignum (白檀) One don of Gap-hyang One don of Aquillariae Lignum (沈香) One pun of Nardostachyos Rhizoma (甘松) One don of Borneolum (龍腦)

교감기 1 廿 ※기영_나

교감기 2 廿 ※갑완_와

주석 3 腦子는 용뇌나 장뇌를 뜻한다. 《東醫寶鑑》에서는 주로 용뇌를 많이 썼으니, 편의상 '용뇌'로 번역하였다.

1 右爲末, 用蜜少許拌勻, 如常法燒之文房中. 《必用》

이 약들을 가루내고 약간의 꿀에 고르게 버무려 일반적인 방법으로 방에서 태운다. 《필용》

Eung-hwa (凝和) # One don of Moschus (麝香) # Five dons of Syzygii Flos (丁香) # One nyang of Santali Albi Lignum (白檀) # One don of Gap-hyang # One don of Aquillariae Lignum (沈香) # One pun of Nardostachyos Rhizoma (甘松) # One don of Borneolum (龍腦)

5.3.14.1 瑞雲香毬 방제

서운향구

Auspicious Cloud Diapasms

1 酸棗仁 一升(水和硏汁一椀煎成膏)ㆍ香附子ㆍ白芷 各三兩, 白檀ㆍ茅香ㆍ艾納香卽松木上靑苔衣也ㆍ草豆蔲ㆍ丁香 各一兩, 木香 五錢, 龍腦 一錢. 右爲末, 以酸棗仁膏搜和, 入熟蜜和勻, 杵令不粘手得所, 爲丸蓮子大, 每燒一丸. 靑烟直上 三尺許, 結成毬子于空中, 移時不散. 《必用》

산조인 1되(물에 갈아서 낸 즙 1사발을 졸여서 고약을 만든다)ㆍ향부자ㆍ백지 각 3냥, 백단향ㆍ모향ㆍ애납향곧 소나무에 있는 푸른 이끼이다ㆍ초두구ㆍ정향 각 1냥, 목향 5돈, 용뇌 1돈. 이 약들을 가루내고 산조인고와 섞은 후에 졸인 꿀을 넣고 고르게 반죽하여 손에 붙지 않을 만큼 적당하게 절구로 찧어 연육만 하게 환을 만들어 1알씩 태운다. 이것을 태우면 푸른 연기가 3척쯤 바로 올라가 공중에서 뭉쳐 공이 되어 잠시 동안 흩어지지 않는다. 《필용》

One doe of Zizyphi Semen (酸棗仁) (plaster made of one bowl of grinded juice), three nyangs each of Cyperi Rhizoma (香附子) and Angelicae Dahuricae Radix (白芷), one nyang each of Santali Albi Lignum (白檀香), Cymbopogonis Citrati Herba (茅香), Moss on the Pine Tree (艾蒳香) (moss on a pine tree), Alpiniae Katsumadaii Semen (草豆蔲) and Syzygii Flos (丁香), five dons of Aucklandiae Radix (木香), and one don of Borneolum (龍腦). Grind these herbs. Mix these with Zizyphi Semen (酸棗仁) plaster. Put boiled down honey into it and mix it thoroughly until it does not stick on the hand. Pound this and then make pills as big as lotus flesh. Burn one pill at a time. Blue smoke will go up about three cheoks and then gather into a ball. It will not spread for a short time. 《必用》

5.3.14.2 芙蓉香 방제

부용향

Cotton Rose Hibiscus Perfume

1 沈束香ㆍ白檀 各二兩, 零陵香ㆍ甘松香ㆍ茅香 各一兩, 丁香ㆍ三乃子ㆍ八角 各七錢, 小腦 五錢, 白芨 四兩或五兩. 右硏爲末, 水和, 撚作條如筯子大, 陰乾燒之, 此芙蓉小炷法也. 《俗方》

침속향(沈束香)ㆍ백단향 각 2냥, 영릉향ㆍ감송향ㆍ모향 각 1냥, 정향ㆍ삼내자ㆍ팔각향(八角香) 각 7돈, 소뇌 5돈, 백급 4냥혹 5냥. 이 약들을 가루내고 물에 섞어 비벼서 젓가락만 하게 향을 만들어 그늘에 말려서 태운다. 이것이 부용소주법(芙蓉小炷法)이다. 《속방》

Two nyangs each of Aquillariae Lignum (沈束香) and Santali Albi Lignum (白檀香), one nyang each of Lysimachiae Foenum-Graeci Herba (零陵香), Nardostachyos Rhizoma (甘松香) and Cymbopogonis Citrati Herba (茅香), seven dons each of Kaempferiae Rhizom (三柰子) and Cacaliae Radix (八角), five dons of Camphora (小腦) and four or five nyangs of Bletillae Rhizoma (白芨). Grind these herbs and mix them with water. Make an incense as big as a chopstick, dry it under the shade, and then burn it. This is called the Bu-yong-so-ju method (芙蓉小炷法). 《俗方》

5.3.14.3 聚仙香 방제

취선향

Collect Hermit Fragrance

1 沈束香 二兩, 白檀香 一兩, 丁香ㆍ三乃子ㆍ狼苔卽艾蒳香也ㆍ黃烟香ㆍ黑香ㆍ欖油ㆍ蘇合油ㆍ安息香ㆍ蜂蜜ㆍ焰硝 各五錢, 龍腦ㆍ麝香 各一錢, 白芨 三兩. 右七料爲末, 分兩包, 取銚子安於火上, 入欖油ㆍ蘇合ㆍ安息ㆍ蜂蜜熔化, 放令微溫, 乃入一包香末, 及腦ㆍ麝ㆍ焰硝攪令 十分和勻, 用一包乾末作粉, 糝手, 塗擦竹心上, 陰乾燒之.

침속향 2냥, 백단향 1냥, 정향ㆍ삼내자ㆍ낭태곧 애납향(艾蒳香)ㆍ황연향(黃烟香)ㆍ흑향(黑香)ㆍ남유(欖油)ㆍ소합향유ㆍ안식향ㆍ벌꿀ㆍ염초 각 5돈, 용뇌ㆍ사향 각 1돈, 백급 3냥. 앞의 7가지를 가루내고 2포로 나눈다. 작은 솥을 불에 얹힌 후 남유ㆍ소합향유ㆍ안식향ㆍ벌꿀을 녹여 약간 따뜻하게 한다. 여기에 향가루 1포와 용뇌ㆍ사향ㆍ염초를 넣고 고루 섞이게 충분히 젓는다. 나머지 말린 가루 1포를 손에 뿌려 대나무 심지에 바르고 그늘에 말린 후 태운다.

Two nyangs of Aquillariae Lignum (沈束香), one nyang of Santali Albi Lignum (白檀香), one don each of Syzygii Flos (丁香), Kaempferiae Rhizoma (三柰子), Moss on the Pine Tree (艾蒳香), Hwang-yeon hyang, black hyang, olive oil, oil of Styrax Liquides (蘇合香), Benzoinum (安息香), honey and Mirabilitum (焰硝), one don each of Borneolum (龍腦) and Moschus (麝香), and three nyangs of Bletillae Rhizoma (白芨). Grind the first seven herbs and then divide these into two packages. Put a small pot on the fire and then melt olive oil, oil of Styrax Liquides (蘇合香), Benzoinum (安息香) and honey to make it warm. Then, add the package and Borneolum (龍腦), Moschus (麝香), and Mirabilitum (焰硝). Mix these thoroughly. Spread the other package on the hand and then apply this on a bamboo wick. Dry this under the shade and then burn it.

2 一名淸遠香. 《中朝傳習》

청원향(淸遠香)이라고도 한다. 《중조전습》

This is also called the Far Qing Fragrance-Assembly of Immortals Fragrance. 《中朝傳習》

5.3.15 淹藏果實法

과실을 오랫동안 저장하는 법

How to Store Fruit for a Long Time

1 臘雪水淹藏一切果實, 良.

납설수(臘雪水)에 모든 과일을 담가서 저장하는 것이 좋다.

Store all the fruits in Aqua Soluta ex Nivis (臘雪水).

2 酒糟藏物不敗, 可淹苽果. 《本草》

술지게미로 저장하면 썩지 않으니 과일을 오래 저장할 수 있다. 《본초》

Store fruit in an alcohol storage place. It will be preserved for long. 《本草》

5.3.16 香肥皂 방제

향비조

Aquilaria and Musk Rich Substances with Honeylocust Fruit

1 沈香ㆍ白檀ㆍ丁香ㆍ零陵香ㆍ三乃子 各一兩, 小腦 三錢, 麝香 一錢. 右爲末, 入皂角末 五兩, 黑糖 二兩或 三兩, 於火上熔化, 拌和香末, 作丸彈子大. 凡盥洗時, 用此搓洗手面, 去垢膩, 俗名香飛露. 《唐方》

침향ㆍ백단향ㆍ정향ㆍ영릉향ㆍ삼내자 각 1냥, 소뇌 3돈, 사향 1돈. 이 약들을 가루내고, 여기에 조각 가루 5냥, 흑당 2냥 혹은 3냥을 넣는다. 이것을 불에 녹인 후에 향가루와 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 세수할 때 이것으로 손과 얼굴을 비비고 씻으면 때가 없어진다. 세상에서는 이것을 향비로(香飛露)라고 한다. 《당방》

One nyang each of Aquillariae Lignum (沈香), Santali Albi Lignum (白檀香), Syzygii Flos (丁香), Lysimachiae Foenum-Graeci Herba (零陵香) and Kaempferiae Rhizoma (三柰子), three dons of Camphora (小腦) and one don of Moschus (麝香). Grind these herbs and then add five nyangs of powder of Gleditsiae Fructus (皂角) and two to three nyangs of Saccharum Granorum (黑糖). Melt these on a fire and then mix this with the previously prepared powder. Make the pills. Scrub this on the face and hands before washing the face. It will remove dirt. It is also called Fragrant Flying Dew-Aquilaria and Musk Rich Substances with Honeylocust. 《唐方》

5.3.17 辟蚤虱

벼룩이나 이를 쫓는 법

How to Repel Fleas or Lice

1 菖蒲甚去蟲殺蚤虱, 可辟去之.

창포는 벌레를 잘 죽이고 벼룩과 이를 잘 죽인다. 그래서 이것들을 제거할 수 있다.

Acori Gramineri Rhizoma (菖蒲) kills insects, especially fleas and lice. Thus it terminates such.

2 百部根殺虱, 煮湯洗之, 牛犬虱亦去.

백부근은 이를 죽이니, 이것을 달인 물로 씻는다. 소나 개의 이도 없앤다.

Stemonae Radix (百部根) kills lice, so wash it with boiled water. It also eliminates the lice of cows or dogs.

3 靑蒿殺虱, 煎湯洗之.

청호는 이를 죽이니, 이것을 달인 물로 씻는다.

Artemisiae Annuae Herba (靑蒿) kills lice, so wash it with boiled water.

4 水銀殺皮膚中虱, 唾硏塗之斃虱, 輕粉亦同. 《本草》

수은은 피부 속의 이를 죽이니 침에 갈아서 바르면 이가 죽는다. 경분도 같은 작용을 한다. 《본초》

Hydrargyrum (水銀) kills lice inside the skin. If it is ground with saliva and applied, the lice die. Calomelas (輕粉) has the same effect. 《本草》

5 凡人洗濯衣服, 於粉糨內入水銀少1許, 硏勻糨衣, 其後虱永不生. 《醫林》

옷을 세탁한 후에 녹말가루에 수은을 약간 넣고 고르게 갈아 옷에 풀을 먹이면 이가 결코 생기지 않는다. 《의림》

If one starches clothes after washing them with a bit of Hydrargyrum (水銀) mixed evenly with starch dust, one never gets lice. 《醫林》

교감기 1 小 ※갑완_와, 남산

6 帶砒礵, 辟蚤虱. 《本草》

비상을 차고 다니면 벼룩과 이를 물리친다. 《본초》

Wearing Arsenolite (砒礵) can ward off fleas and lice. 《本草》

7 壁虱蜈蚣, 萍燒烟熏之卽去. 又靑鹽水遍灑床席上卽絶. 《得效》

벽의 이나 지네는 부평 태운 연기로 훈증하면 곧 없어진다. 청염 녹인 물을 침상에 고루 뿌려도 곧 없어진다. 《득효》

To remove lice or centipedes, fumigate with Spirodelae Herba (浮萍) burnt smoke. Then it will soon disappear. Sprinkling Sal (靑鹽) melted water evenly on the bed also removes them. 《得效》

5.3.18 辟蚊蠅

모기나 파리를 쫓는 법

How to Repel Mosquitoes or Flies

1 五月取浮萍, 陰乾燒烟, 去蚊子.

5월에 채취한 부평을 그늘에 말려 두었다가 태워 연기를 내면 모기를 쫓는다.

Dry Spirodelae Herba (浮萍) picked in May in the shade, then burn it so that the smoke keeps the mosquitoes away.

2 百部根, 殺蠅蠓.

백부근은 파리나 눈에놀이를 죽인다.

Stemonae Radix (百部根) kills flies or sandflies.

3 藍漆殺蠅. 作末和飯中, 蠅食之, 盡死.

남칠은 파리를 죽인다. 이것을 가루내어 밥과 섞은 것을 파리가 먹으면 죽는다.

Indigo Pulverata Levis (藍漆) kills flies. The fly will die if it eats the medicinal that has been ground and mixed with rice.

4 鰻鱺魚乾者, 燒室中, 蚊化爲水.

뱀장어 말린 것을 방안에서 태우면 모기가 녹아서 물이 된다.

Burn dried eel inside the room, and the mosquitoes will melt to water.

5 五月五日, 取蝙蝠曬乾, 和桂皮ㆍ乳香, 爲末, 燒之去蚊. 《本草》

5월 5일에 박쥐를 잡아 볕에 말린다. 이것을 계피ㆍ유향과 섞어 가루내어 태우면 모기를 쫓는다. 《본초》

Catch a bat on the fifth of May, then dry it in the sun. Mix it with Cinnamomi Cortex (桂皮) and Olibanum (乳香), grind, and burn it. It repels mosquitoes. 《本草》

6 木鱉子ㆍ川芎ㆍ雄黃, 爲末, 燒之, 蚊遠去. 《必用》

목별자ㆍ천궁ㆍ웅황을 가루내어 태우면 모기가 멀리 가버린다. 《필용》

Grind and burn Momordicae Semen (木鼈子), Cnidii Rhizoma (川芎), and Realgar (雄黃), and the mosquitoes will be dispersed. 《必用》

5.3.19 辟蠹

좀을 쫓는 법

How to Repel Moths

1 鰻鱺魚燒熏氈中, 斷蛀蟲. 置骨箱中, 斷白魚, 免諸蟲咬衣服. 燒熏諸竹木, 辟蛀蟲.

뱀장어를 태워 모전을 훈증하면 좀이 없어진다. 뱀장어 뼈를 상자에 두면 좀이 없어지고, 여러 가지 벌레들이 옷을 뜯지 못한다. 대나무나 여러 가지 나무를 태운 연기로 훈증하면 좀이 없어진다.

Burn eel and fumigate the wool cloth. The moths will be dispersed. Keep eel bones inside the box and the moths will vanish, and various bugs cannot eat away the cloth. Fumigate with smoke from burning bamboo or other trees, and the moths will be dispelled.

2 芸薹, 辟蠹, 置書中, 無蠹患.

운대는 좀을 물리치니 책 속에 놓아두면 좀이 먹지 않는다.

Brassica campestris L. (芸薹) repels moths, so keep it inside books and they will not be moth-eaten.

3 薺菜花捋去席下, 辟蟲蠹. 《本草》

냉이꽃으로 침상 밑을 비비면 좀이 없어진다. 《본초》

Rub Capsellae Bursa-pastoris Herba (薺菜) under the bed to repel moths. 《本草》

4 榠楂置衣箱中, 殺蟲魚. 《本草》

명사(榠樝)를 옷상자에 놓아두면 작은 벌레들이 없어진다. 《본초》

Keep Chaenomelis Sinensis Fructus (榠樝) on the clothes box, and small insects will disappear. 《本草》

5 烏賊骨投井中, 蟲盡死. 《本草》

오적골을 우물에 던져두면 벌레가 모두 죽는다. 《본초》

Put Sepiae Os (烏賊骨) in the well, and insects will be exterminated. 《本草》

5.3.20 殺禽獸賊鼠

날짐승ㆍ길짐승ㆍ쥐를 죽이는 방법

How to Kill Feathered Animals, Furred Animals, and Rats

1 狼毒, 殺飛鳥走獸, 亦殺鼠.

낭독은 날짐승이나 길짐승을 죽이고 쥐도 죽인다.

Citelli Caro (鼠狼) toxin kills feathered animals, furred animals, and also kills rats.

2 馬刀, 殺禽獸賊鼠. 《本草》

말조개는 날짐승이나 길짐승을 죽이고 쥐를 해친다. 《본초》

Lanceolaria grayana (馬刀) kills feathered animals, furred animals, and also harms rats. 《本草》

5.3.21 殺魚

물고기를 죽이는 방법

How to Kill Fish

1 巴豆殺蟲魚.

파두는 벌레나 물고기를 죽인다.

Crotonis Semen (巴豆) kills insects or fish.

2 川椒殺一切魚, 取皮挼水中, 可取魚.

천초는 모든 물고기를 죽인다. 껍질을 물 속에서 비비면 물고기가 죽는다.

Zanthoxyli Pericarpium (川椒) kills all kinds of fish. Rub the shell in the water, and the fish die.

3 楸木皮汁, 殺諸魚, 置水中則魚盡死. 《俗方》

가래나무껍질의 즙은 모든 물고기를 죽인다. 물 속에 두면 물고기가 다 죽는다. 《속방》

The juice from Cortex Juglandis Mandshuricae (楸木皮) kills all fish. Keep it in the water, and the fish will die. 《俗方》

5.3.22 集鼠

쥐를 모으는 방법

How to Gather Rats

1 蟹燒之, 致鼠.

게를 태우면 쥐가 온다.

Burn Eriocheir Sinensis (蟹), and it will attract rats.

2 蟹黃幷熬燒烟, 可以集鼠於庭.

게를 뱃속에 있는 누런 알과 함께 볶거나 태운 연기는 쥐를 뜰에 모이게 한다.

Fry or burn Eriocheir Sinensis (蟹) with the yellow eggs inside its stomach, and it will bring rats into the yard.

3 蟹, 以黑犬血灌之三日, 燒之, 諸鼠畢至. 《本草》

게에 검은 개의 피를 3일 동안 뿌리고 태우면 모든 쥐가 다 온다. 《본초》

Sprinkle the blood of a black dog on Eriocheir Sinensis (蟹) for three days, burn it, and all rats will be drawn. 《本草》

5.3.23 粘瓦石

기와나 돌을 붙이는 방법

How to Glue Roof Tiles or Stones

1 楡白皮, 濕搗如糊, 用粘瓦石, 極有力.

느릅나무 껍질을 풀처럼 축축하게 찧어 기와나 돌을 붙이면 매우 힘이 있다.

Pound Ulmi Cortex (楡皮) as damp as glue, and it becomes capable of gluing tiles or stones.

2 雞子白, 和白礬末, 粘磁器甚固. 《本草》

계란 흰자와 백반가루를 섞어 사기그릇을 붙이면 매우 단단하다. 《본초》

Mix the white of egg and Alumen (白礬) powder, and use it to glue together a china bowl. It will be very secure. 《本草》

5.3.24 獸食物卽醉

짐승이 먹으면 취하는 것

Food that Intoxicates Animals

1 虎食狗則醉.

호랑이가 개를 먹으면 취한다.

Eating dog intoxicates tigers.

2 猫食薄荷卽醉. 《𤨏𤨏1

고양이가 박하를 먹으면 취한다. 《쇄언》

Eating Menthae Herba (薄荷) intoxicates cats. 《𤨏𤨏2

교감기 1 𤨏𤨏𤨏言 ※남산

교감기 2 𤨏𤨏𤨏言 ※남산

5.3.25 解鬱氣

막힌 기를 푸는 방법

How to Release Stagnated qi

1 凡久閉空房, 不宜輒入. 先以香物, 及蒼朮ㆍ皂莢之類焚之, 使鬱氣消散, 然後可入. 不然, 感之成疾. 《種杏》

오래 닫아 두었던 빈 방에 바로 들어가면 안 된다. 먼저 향기 나는 것이나 창출ㆍ조각 같은 것을 태워 울기(鬱氣)가 흩어지게 한 후에 들어가는 것이 좋다. 그렇게 하지 않으면 사기(邪氣)가 들어와 병이 된다. 《종행》

One should not hurriedly enter an empty room that has been closed for a long time. First burn fragrant stuff, Atractylodis Rhizoma (蒼朮) or Gleditsiae Spina (皂角) to disperse the stagnated qi, and then enter. If not, pathogenic qi will invade and trigger an illness. 《種杏》

5.3.26 解烟熏

연기에 쏘인 것을 푸는 법

How to Detoxify Fumigation

1 居民逃避石室中, 賊以烟火熏之, 欲死迷悶中, 摸索得一束蘿葍, 嚼汁下咽而甦.

사람들이 석실(石室)로 도피하였을 때 적들이 연기를 피워서 정신이 혼미하고 답답하여 죽을 것 같았다. 이 때 1다발의 무를 찾아 씹어낸 즙을 삼켜서 살아났다.

When people flee into a stone chamber, the enemies made smoke so that the people were stupefied and agitated to death. At this time, they found a bundle of radishes and swallowed the chewed juice, saving themselves from death.

2 炭烟熏人, 頭痛嘔吐, 往往致死. 生蘿葍搗取汁飮之卽解. 無生則蘿葍子水硏取汁服, 亦解. 《綱目》

숯을 태운 연기에 쏘이면 두통과 구토가 있고 때로 죽게 된다. 생무를 찧어 즙을 내어 마시면 풀린다. 생무가 없으면 무씨를 물에 갈아 즙을 내어 먹어도 낫는다. 《강목》

If one is fumigated by charcoal burnt smoke, it induces headaches and vomiting, and is sometimes deadly. Pound the raw radish and drink its juice to detoxify. In the absence of raw radish, grind the radish seeds in water and drink its juice, for it also heals. 《綱目》

5.3.27 枸杞子酒 방제

구기자주

Lycium Berry Wine

1 能補益. 枸杞子五升, 淸酒 二斗, 硏搦, 浸七日取出, 去滓飮之. 初以 三合爲始, 後則任性. 《本草》

몸을 보한다. 구기자 5되를 청주 2말에 갈아 7일 동안 담갔다가 꺼내어 찌꺼기를 제거하고 마신다. 처음에는 3홉으로 시작하고, 뒤에는 주량대로 마신다. 《본초》

Tonifies the body. Grind 5 does of Lycii Fructus (枸杞子) in 2 mals of Purum Vinum Oryzae (淸酒), and soak it for seven days. Remove the dregs and drink it. Start with 3 hops, then drink according to one's capacity. 《本草》

5.3.28 地黃酒 방제

지황주

Rehmanniae Radix Wine

1 糯米 一斗, 生地黃 三斤細切, 同蒸爛熟, 入白麴如常法拌釀. 候熟, 任意飮之. 大能和血駐顔. 《入門》

찹쌀 1말과 얇게 썬 생지황 3근을 함께 푹 찐다. 여기에 흰 누룩을 넣고 일반적인 방법으로 버무려 빚어서 숙성되면 마음대로 마신다. 이것은 혈을 고르게 하고 얼굴을 늙지 않게 한다. 《입문》

Steam 3 geuns of thinly sliced Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) with 1 mal of waxy rice. Add white yeast, mix and brew it by the general method, and when fermented, drink it as needed. It harmonizes the blood and keeps the face young. 《入門》

5.3.29 天門冬酒 방제

천문동주

Asparagus Wine

1 補益. 天門冬去皮心擣取汁 二斗, 漬麴二升, 麴發, 以糯米 二斗, 准家釀法, 造酒, 封四七日取出, 澄淸飮之. 若得天門冬爲末, 和服尤佳. 《得效》

몸을 보한다. 천문동의 껍질과 심을 제거하고 찧어낸 즙 2말에 누룩 2되를 담근다. 누룩이 발효될 때 찹쌀 2말을 넣고 집에서 술을 빚는 방법에 따라 만든다. 28일 동안 밀봉한 후에 꺼내어 가라앉히고 그 윗물을 마신다. 이것에 천문동 가루를 타서 먹으면 더욱 좋다. 《득효》

Tonifies the body. Remove the bark and core of Asparagi Tuber (天門冬), and pound it. Take 2 mals and soak 2 doess of yeast in it. While the yeast is fermenting, add 2 mals of waxy rice and brew wine according to the home recipe. Seal it up for 28 days, let the rice sink and drink its upper part. It is even better if it is drunken mixed with Asparagi Tuber (天門冬) powder. 《得效》

5.3.30 戊戌酒 방제

무술주

Fifth Heavenly Stem and Eleventh Earthly Branch Wine

1 糯米 三斗蒸熟, 黃雄犬 一隻(去皮腸), 煮一伏時, 候極爛, 擣爲泥, 連汁與飯同拌勻, 用白麴 三兩和勻釀之, 二七日熟, 空心, 飮一盃. 極能補養元氣, 老人尤佳. 《活心》

찹쌀 3말을 찐 것과 누런 수캐 1마리(껍질과 내장을 제거한다)를 하루 종일 푹 달여 질게 찧는다. 국물 채로 밥과 함께 고루 버무리고 흰 누룩 3냥을 고루 섞어 빚는다. 14일 만에 숙성되면 빈속에 1잔씩 마신다. 원기를 보양하는데, 노인에게 더욱 좋다. 《활심》

Decoct 3 mals of waxy rice with a yellow male dog (skin and organs removed) for a whole day, and pound it soft. Mix it with rice intact with the soup, and add three nyangs of white yeast to brew. After fermenting for 14 days, drink 1 cup on an empty stomach. It tonifies the original qi and is especially good for seniors. 《活心》

5.3.31 神仙固本酒 방제

신선고본주

Immortal Stabilize the Root Wine

1 能變白髮, 返老還童. 牛膝 八兩, 何首烏(麄末) 六兩, 枸杞子(擣碎) 四兩, 天門冬ㆍ麥門冬ㆍ生地黃ㆍ熟地黃ㆍ當歸ㆍ人參 各二兩, 肉桂 一兩. 糯米 二斗, 白麴二升, 蒸熟和藥末, 釀如常法. 《仙方》

백발을 변화시켜 노인을 아이처럼 되게 한다. 우슬 8냥, 하수오(거칠게 가루낸다) 6냥, 구기자(찧어서 가루낸다) 4냥, 천문동ㆍ맥문동ㆍ생지황ㆍ숙지황ㆍ당귀ㆍ인삼 각 2냥, 육계 1냥. 이 약들을 찹쌀 2말과 흰 누룩 2되를 찐 것에 섞어 일반적인 방법대로 술을 빚는다. 《선방》

It transforms white hair to make an elderly person look like a child. Achyranthis Radix (牛膝) 8 nyangs, Polygoni Multiflori Radix (何首烏) (roughly ground) 6 nyangs, Lycii Fructus (枸杞子) (pound and ground) 4 nyangs, Asparagi Tuber (天門冬), Liriopis Tuber (麥門冬), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Angelica Gigantis Radix (當歸), and Ginseng Radix (人參) each 2 nyangs, and Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂) 1 nyang. Mix these medicinals with 2 mals of waxy rice and 2 doess of white yeast steamed together, and brew wine according to the general method. 《仙方》

5.3.32 蒲萄酒 방제

포도주

Grape Wine

1 葡萄熟者挼取汁, 同糯米飯, 白麴和釀之, 自然成酒, 味亦美好, 山蒲萄亦可. 《本草》

익은 포도를 비벼서 낸 즙을 찹쌀밥과 흰 누룩에 섞어 빚으면 저절로 술이 된다. 맛도 매우 좋다. 산포도도 괜찮다. 《본초》

Take the juice from rubbing ripe grapes, mix it with waxy rice and white yeast, and it naturally turns into wine. It also tastes excellent. Wild grapes are also fine. 《本草》

5.3.33 蜜酒 방제

밀주

Honey Wine

1 好蜜 二斤, 水一椀, 白麴一升半, 好乾酵 三兩. 右先熬蜜水, 去沫, 令極冷, 下麴酵, 每日三攪, 三日熟, 甚佳. 《元戎》

좋은 꿀 2근, 물 1사발, 흰 누룩 1.5되, 잘 말린 술밑 3냥. 먼저 꿀물을 졸여 거품을 제거하고 아주 차게 식힌다. 여기에 누룩과 술밑을 넣고 매일 3번 휘저어 주면 3일 후에 숙성된다. 맛이 매우 좋다. 《원융》

Good honey 2 geuns, water 1 bowl, white leaven 1.5 doe, and well-dried wine ferment 3 nyangs. First boil down the honeyed water and remove the froth, then let it cool until cold. Add yeast and ferment, and it ripens after three days, if stirred three times a day. The taste is excellent. 《元戎》

5.3.34 雞鳴酒 방제

계명주

Cockcrow Wine

1 右先將粘米三升淨淘, 水六升, 同下鍋, 煮作粥, 夏攤冷, 春秋溫, 冬微熱, 麴ㆍ酵ㆍ麥芽, 皆擣細末同餳餙, 下在粥內, 拌勻釀之, 冬五日, 春秋夏各二日, 卽爲美醞矣.

먼저 찹쌀 3되를 깨끗하게 일어 물 6되와 함께 솥에 넣고 달여 죽이 되게 한다. 여름에는 헤쳐서 식히고, 봄가을에는 따뜻하게 하며, 겨울에는 약간 따뜻하게 한 상태에서 누룩ㆍ술밑ㆍ엿기름을 모두 곱게 찧어 그 가루를 엿과 함께 죽 속에 넣고 고르게 버무려 빚는다. 겨울에는 5일, 봄ㆍ여름ㆍ가을에는 2일이 지나면 맛있게 익는다.

First wash out 3 doess of waxy rice clean, and put it in the pot with 6 does of water to make porridge. Turn it up to cool it in the summer, warm it in the spring and fall and in the winter, take the warm porridge and add finely ground yeast and Hordei Fructus Germinatus (麥芽) powder to mix and brew it evenly. It ripens deliciously after 5 days in the winter and 2 days in the spring, summer, and fall.

2 歌曰, 甘泉六椀米三升, 做粥溫和麴 半斤, 三兩餳餙 二兩酵, 一抄麥芽要調勻, 黃昏時候安排了, 來朝便飮瓮頭春. 《必用》

노래에, "단 샘물 6사발과 찹쌀 3되로 따뜻한 죽을 만들어 누룩 0.5근에 섞는다. 3냥의 엿과 2냥의 술밑에 1줌의 엿기름을 넣고 고르게 섞는다. 황혼에 놓아 두었다가 이튿날 아침에 술을 마신다"고 하였다. 《필용》

A song says, "Take 6 bowls of sweet pond water and 3 doess of waxy rice to make warm porridge and mix it with 0.5 geuns of leaven. Add 1 fistful of Hordei Fructus Germinatus (麥芽) and mix evenly. Leave it at dusk and drink the wine the next morning. ". 《必用》

5.3.35 白花春 방제

백화춘

White Flowers of Spring

1 糯米 一斗, 百度洗淨, 浸一盆水中過三日, 蒸熟, 以所浸水澆之, 入白麴, 如常法釀之, 過三日, 卽成美醞. 白蟻浮上最佳. 《俗方》

찹쌀 1말을 깨끗하게 100번 씻고 동이 하나에 3일 동안 담갔다가 찐다. 담갔던 물을 붓고 흰 누룩을 넣어 일반적인 방법대로 빚는다. 3일이 지나면 술이 맛있게 된다. 흰개미가 위에 뜨는 것이 제일 좋다. 《속방》

Wash clean 1 mals of waxy rice 100 times, and leave it in a jar for three days, then steam it. Pour the used water and add white yeast to brew by general methods. Wine is ripened delicious after 3 days. It is best if the white ants (白蟻) float up. 《俗方》

5.3.36 煮酒 방제

자주

Boiled Wine

1 好淸酒一甁, 入黃蠟 二錢, 胡椒(硏) 一錢, 緊封口, 置一撮濕米於其上, 重湯煮之, 其米成飯卽成矣. 取出放冷用. 《俗方》

좋은 청주 1병에 황랍 2돈, 호초(간다) 1돈을 넣고 입구를 밀봉한다. 그 위에 물에 불린 쌀 1촬을 넣고 중탕하여 달인다. 쌀이 밥이 되면 술이 된 것이다. 이것을 꺼내어 차게 해서 먹는다. 《속방》

Add 2 dons of Cera Flava (黃蠟) and 1 don of Piperis Nigri Fructus (胡椒) (ground) to 1 bottle of good Purum Vinum Oryzae (淸酒), and seal the bottle. Put a fistful of rice soaked in water on the top, and boil it in a double boiler. It is turned into wine if the rice is cooked. Take it out and drink it cold. 《俗方》

5.3.37 作酒本

밑술을 만드는 법

How to Make Wine Base

1 白米一升, 洗淨浸水中, 冬十, 春秋五, 夏三日, 待米透心潤濕, 取米蒸爛熟, 入麴少1許, 以手挼按 十分調勻. 納缸中封口, 冬置溫處, 夏置涼處. 待消化成酒乃取用, 其味微酸澁而滑爲好. 《俗方》

백미 1되를 깨끗하게 씻어 겨울에는 10일, 봄가을에는 5일, 여름에는 3일 동안 쌀 속까지 젖도록 물에 담갔다가 푹 찐 후에 누룩을 약간 넣고 손으로 충분히 비벼서 고루 섞는다. 이것을 항아리 속에 넣고 입구를 밀봉한 후에 겨울에는 따뜻한 곳에, 여름에는 서늘한 곳에 둔다. 익어서 술이 되면 꺼내어 먹는다. 맛이 약간 시고 떫으면서도 매끄러운 것이 좋다. 《속방》

Wash clean 1 doe of white rice, and soak it in water so that the rice is wet to the inside for 10 days in the winter, for 5 days in the spring and fall, and for 3 days in the summer. After steaming it thoroughly, add a bit of leaven, rub it well by hand, and mix evenly. Put it in a jar, seal it, and keep it in a warm place during winter and a cool place during summer. Drink it when it ripens into wine. It is good if the taste is slightly sour and astringent yet slippery. 《俗方》

교감기 1 小 ※갑완_와, 남산

5.3.38 造神麴法

신국을 만드는 법

How to Make Massa Medicata Fermentata

1 六月六日, 謂諸神集會之晨, 故名爲神麴, 如過此日造者, 非神麴也. 或云, 此日辦藥料, 至上寅日踏麴, 亦是. ○白虎, 卽帶麩白麪二 十五斤. ○勾陳, 卽蒼耳自然汁一升. ○滕蛇, 卽野蓼自然汁一升 三合. ○靑龍, 卽靑蒿自然汁一升. ○玄武, 卽杏仁去皮尖雙仁, 硏如泥一升 三合. ○朱雀, 卽赤小豆煮熟, 擣如泥一升. 右共修合三伏內, 用上寅日, 踏極實爲度.

6월 6일은 모든 신(神)이 모이는 날이기 때문에 신국(神麴)이라고 한다. 이 날이 지나서 만든 것은 신국이 아니다. 혹은, '이 날 약재를 갖추어 상순의 인일(寅日)에 누룩을 밟는다'고 하였는데, 이것도 옳다. ○백호(白虎), 곧 밀기울을 포함한 밀가루 25근. ○구진(勾陳), 곧 창이의 생즙 1되. ○등사(滕蛇), 곧 야료(野蓼)의 생즙 1.3되. ○청룡(靑龍), 곧 청호의 생즙 1되. ○현무(玄武), 곧 행인의 껍질을 벗기고 뾰족한 끝을 떼고, 씨가 2개 든 것은 뺀 후 질게 간 것 1.3되. ○주작(朱雀), 곧 팥을 삶아서 질게 찧은 것 1되. 이 약들을 말복 전에 함께 반죽하여 상순의 인일(寅日)에 매우 단단해지도록 밟는다.

The sixth of June is when all spirits (神) gather, so it is called 'spirit ferment' (神麴). Ones made after this day are not Massa Medicata Fermentata (神麯). Or it is said, 'Collect the medicinals at this date and step on the leaven at the first heavenly stem of the first ten days of the month', which is also correct. ○Tritici Testa et Pulvis (白虎) is 25 geuns of flour including Tritici Testa (麩). ○Fresh juice of Xanthii Fructus (勾陳) is 1 doe of fresh juice of Xanthii Fructus (蒼耳). ○Antenoron filiforme (Thunb. ) Roberty et Vautie (滕蛇), which is fresh juice 1.3 does of Antenoron filiforme (Thunb. ) Roberty et Vautier (野蓼). ○Juice of fresh Artemisiae Annuae Herba (靑龍), which is fresh juice 1 doe of Artemisiae Annuae Herba (靑蒿). ○Armeniacae Semen (玄武), which is 1.3 does of Armeniacae Semen (杏仁) peeled with removal of the pointy end and the two seeds, and ground soft. ○Phaseoli Semen (朱雀), which is 1 doe of red beans boiled and pounded slushy. Knead these medicinals together before the third of the three periods of summer doldrums, and step on it to make firm on the third earthly branch of the first ten days of the month.

2 又云, 或甲寅ㆍ戊寅ㆍ庚寅日, 乃三奇也.

갑인(甲寅)ㆍ무인(戊寅)ㆍ경인(庚寅)이 삼기(三奇)이다.

The first heavenly stem and third earthly branch, eleventh earthly branch and third earthly branch, seventh heavenly stem and eleventh earthly branch甲寅, 戊寅, 庚寅 are the three odds三奇.

3 神麴, 六神之麴也. 必六物備, 可謂之神也. 《丹心》

신국은 6가지 신의 누룩이니 반드시 6가지가 되어야 '신(神)'이라고 할 수 있다. 《단심》

Massa Medicata Fermentata (神麯) is the leaven of six kinds of spirit, so it is miraculously effective only when the six kinds are furnished. 《丹心》

5.3.39 百藥煎法

백약전을 만드는 법

How to Make Galla Rhus Fermentum cum Theae Folium

1 五倍子 二斤半, 烏梅肉ㆍ白礬 各四兩, 酒白麴 四兩. 右將水紅蓼 十二兩, 煎水去渣, 入烏梅煎不可多水, 要得其所, 却入五倍麄末, 幷礬ㆍ麴和勻, 如作酒麴樣, 入磁器內, 遮不見風, 候生白, 取出曬乾聽用. 染鬚者, 加綠礬 四兩. 《入門》

오배자 2.5근, 오매육ㆍ백반 각 4냥, 흰 누룩 4냥. 수홍료(水紅蓼) 12냥을 달이고 찌꺼기를 제거한다. 여기에 오매를 넣고 달이되, 물을 너무 많이 넣지 말고 알맞게 달인 후, 오배자를 거칠게 가루 낸 것과 백반ㆍ누룩을 고루 섞어 술밑을 만드는 것처럼 사기그릇에 넣고 바람이 통하지 않게 막는다. 흰 것이 생기면 꺼내어 볕에 말려 필요할 때 쓴다. 수염을 염색할 때는 녹반 4냥을 넣는다. 《입문》

Galla Rhois (五倍子) 2.5 geuns, Mume Fructus Praeparatum (烏梅肉) and Alumen (白礬) each 4 nyangs, white leaven 4 nyangs, and a kind of Persicaria hydropiper (L. ) SPACH. (水紅蓼) 12 nyangs. Steam and remove the dregs. Add Mume Fructus Praeparatum (烏梅) and boil it appropriately in a moderate amount of water. Then mix roughly ground Galla Rhois (五倍子), Alumen (白礬), and leaven, put it in a china bowl as if to ferment, and seal it so that it is air-tight. When white stuff forms, take it out, dry it under the sun, and use it as needed. Add 4 nyangs of Melanteritum (綠礬) when dyeing the mustache. 《入門》

5.3.40 造豉法

두시를 만드는 법

How to Prepare Glycine Semen Preparatum

1 以大豆爲黃蒸卽末醬每一斗, 加鹽四升, 川椒 四兩同淹, 春秋三日, 夏二日, 冬五日卽成半熟, 加生薑(細切) 五兩, 拌勻, 入器內封口, 埋蓬艾積草中厚覆之, 或馬糞中, 過七日或二七日乃取用, 旣潔且精. 《本草》

콩을 찐 것즉 콩가루 간장이다 1말씩에 소금 4되, 천초 4냥을 넣는다. 봄가을에는 3일, 여름에는 2일, 겨울에는 5일 동안 저장하여 반쯤 익은 것에 생강(얇게 썬다) 5냥을 넣고 고르게 섞어 그릇 속에 넣고 밀봉한다. 이것을 쑥 더미 속에 넣어 두텁게 덮거나 말똥 속에 넣고 7일 혹은 14일이 지나서 쓴다. 꺼내보면 이미 정결한 상태로 있다. 《본초》

Add salt 4 does and Zanthoxyli Pericarpium (川椒) 4 nyangs to baked beans soybean flour sauce 1mal. Store it for 3 days in spring and fall, 2 days in the summer, and 5 days in the winter. Add 5 nyangs of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) (sliced thin) to the half ripe ones, put it in a bowl, and seal it. Put this in a pile of Artemisia, cover it heartily, or put it in horse feces and use after 7 or 14 days. If taken out, it is already neat. 《本草》

5.3.41 造飴糖法

엿을 만드는 법

How to Prepare Saccharum Granorum

1 以糯米煮粥, 候冷, 入麥芽末, 候熟, 取淸, 再熬如琥珀色者, 謂之膠飴, 可入藥. 其牽白堅强者, 謂之餳糖, 不入藥, 只可啖之而已. 《入門》

찹쌀 달인 죽을 식히고, 여기에 맥아 가루를 넣고 숙성시킨 후, 맑게 뜨는 것을 호박(琥珀)색이 될 정도로 다시 졸인다. 이것을 교이(膠飴)라고 하며 약에 넣을 수 있다. 당기면 하얗게 되고 단단해진다. 이것을 엿[餳糖]이라고 하니 약에는 넣지 않고 그냥 먹는다. 《입문》

Cool down waxy rice porridge, and mature it with Hordei Fructus Germinatus (麥芽) powder. Take the clear floating part and boil it until it turns yellow. This is called Saccharum Granorum (膠飴), and can be added to the medicine. It turns white and firm if stretched. This is called Saccharum Alba(餳糖), and is eaten so without adding to medicine. 《入門》

5.3.42 造半夏麴法

반하국을 만드는 법

How to Prepare Pinelliae Tube Fermentata

1 半夏不以多少爲末, 以生薑汁, 白礬湯等分和勻, 造麴, 楮葉包裹風乾, 然後乃入藥.

양에 관계 없이 반하를 가루내어 생강즙과 백반 달인 물을 같은 양으로 고르게 섞어 누룩을 만들고 닥나무 잎으로 싸서 바람에 말린 뒤 약에 넣는다.

Powder Pinelliae Tuber (半夏) regardless of the amount and mix with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice and Alumen (白礬) boiled water of the identical amounts. Make leaven and wrap it with paper mulberry leaf to dry it in the wind and add it to medicine.

2 風痰, 以皂角煮汁, 去渣煉膏和.

풍담(風痰)에는 조각 달인 물에서 찌꺼기를 제거한 후 졸인 고약을 섞고,

For wind-phlegm, remove the refuse from Gleditsiae Spina (皂角)-boiled water and mix the boiled medicinal paste,

3 火痰ㆍ老痰, 以竹瀝, 入薑汁和.

화담(火痰)ㆍ노담(老痰)에는 죽력에 생강즙을 넣은 것을 섞으며,

For fire-phlegm (火痰) and senile phlegm (老痰), add Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice to Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝),

4 濕痰ㆍ寒痰, 以生薑濃煎湯, 加(枯)白礬 三分之一和如半夏 三兩, (枯)白礬 一兩, 造麴如前法.

습담(濕痰)ㆍ한담(寒痰)에는 생강을 진하게 달이고, 여기에 백반(굽는다) 3분의 1을 넣은 것가령 반하가 3냥이면 백반(굽는다) 1냥을 섞어 앞의 방법대로 누룩을 만든다.

For dampness-phlegm and coldness-phlegm, thickly boil Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and mix Alumen (白礬) (baked) in a one-to-three ratioFor example, if Pinelliae Tuber (半夏) is 3 nyangs, Alumen (白礬) (baked) is 1 nyang and make leaven according to the method previously mentioned.

5 又以霞天膏方見吐門, 加白芥子 三分之二, 薑汁ㆍ礬湯ㆍ竹瀝造麴, 能使痰積沈痾, 隨大小便出. 《丹心》

또, 하천고처방은 토문에 나온다에 백개자가 3분의 2가 되도록 넣은 뒤, 생강즙ㆍ백반 달인 물ㆍ죽력을 넣고 만든 누룩은 담적(痰積)이 오래된 것을 대소변으로 내보낸다. 《단심》

Also add Brassicae Junceae Folium (白芥子) two-thirds of the amount of the medicine to Rosy Glow in Sky Paste the prescription can be found in the chapter on Emetic Method, and add the Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, Alumen (白礬) boiled water, Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝). This leaven discharges old phlegm accumulation (痰積) by stools and urine. [1 bal is 3 doess], and Asini Corii Colla (阿膠) and boiled honey each 3 bals. First melt the Asini Corii Colla (阿膠) and add the Zizyphi Fructus (大棗) and boiled honey to dissolve. Add the four medicinals to it and boil while stirring evenly. When it becomes slightly warm, sieve it and store it in a bowl. Use after coagulation. 《丹心》

5.3.43 造海粉法

해분을 만드는 법

How to Prepare Notarchi Leachii Ovum

1 紫海蛤 一斤火煆紅, 童便淬, 過凡三次爲末, 却用黃熟瓜蔞, 同爛擣千百杵, 作餠子. 麻繩穿貫, 懸當風處吹乾爲末, 聽用. 《醫鑑》

자주색의 조개 1근을 벌겋게 달구고 동변에 3번 담근 후 가루 낸다. 이것을 누렇게 익은 과루인과 함께 수없이 짓찧어 떡을 만든다. 이것을 삼끈으로 꿰어서 바람 부는 곳에 매달아 말린 뒤 가루내어 필요할 때 쓴다. 《의감》

Heat 1 geun of purple Concha Cyclinae (海蛤) until it turns red, soak it in child's urine three times, and grind it. Pound it countlessly with ripe Trichosanthis Semen (瓜蔞仁) and make rice cakes. Thread it with hemp string, and hang it in a windy place to dry it. Grind it and use it as needed. 《醫鑑》

5.3.44 造輕粉法

경분을 만드는 법

How to Prepare Calomelas

1 食鹽, 綠礬 各等分同放鍋中, 煮令黃色, 取起爲末, 名曰黃麴. 以此麴 一兩, 入水銀 二兩拌勻, 同入瓦罐內, 上用鐵燈盞盖定, 外用黃泥, 如法固濟, 勿令泄氣. 候乾, 用炭火旋旋燒上, 頻頻以水滴鐵燈盞內. 候罐通紅, 則內藥盡升上罐口, 候冷折開, 卽成輕粉. 入藥聽用. 《入門》

소금과 녹반을 같은 양으로 솥에 넣고 누렇게 될 때까지 졸이고 꺼내어 가루 낸 것을 황국(黃麴)이라고 한다. 이 황국 1냥에 수은 2냥을 넣고 고르게 섞어 질항아리 속에 넣고, 그 위를 쇠로 된 등잔으로 덮은 후에 겉에 누런 진흙으로 일반적인 방법처럼 단단히 붙여 공기가 새지 않도록 한다. 이것이 마르면 숯불로 천천히 태우되, 자주 쇠로 된 등잔에 물을 뿌린다. 항아리가 온통 붉게 되면 속에 있던 약이 모두 항아리 입구로 올라온다. 이것을 식혀 자르면 경분(輕粉)이 된다. 필요할 때 이것을 약에 넣어 쓴다. 《입문》

Salt and Melanteritum (綠礬) in identical amounts put in a pot and boiled until turned yellow and ground is called Yellow Medicated Leaven (黃麴). Add Hydrargyrum (水銀) 2 nynags to Yellow Medicated Leaven (黃麴) 1 nyang, mix evenly, and put it in a clay jar. Cover it with an iron lamp cup and seal it with yellow mud so that the air doesn't leak. When it dries up, burn it slowly with a charcoal fire, and sprinkle water on the lamp cup frequently. When the jar turns red all over, the medicine inside climbs up to the jar mouth. When this is cooled and cut, this is Calomelas (輕粉). Put it into the medicine and use as needed. 《入門》

5.3.45 作熟地黃法

숙지황을 만드는 법

How to Prepare Rehmanniae Radix Preparata

1 採生地黃不拘多少, 以水浸之. 沈者, 名地黃ㆍ半浮半沈者, 名人黃, 浮水上者, 名天黃. 其人黃天黃及細根, 擣取汁, 其地黃浸之, 以柳木甑, 或瓦甑, 盛地黃蒸熟, 取出曬乾, 又浸汁中一宿, 又蒸之出曬乾. 如此九蒸九曬, 蒸時, 每以糯米淸酒灑之, 十分爛熟, 色如烏金色則成就矣. 乃曬收之, 入藥聽用. 《俗方》

생지황 적당량을 물에 담근다. 이 때 가라앉는 것을 지황(地黃)이라고 하고, 뜨지도 가라앉지도 않는 것을 인황(人黃)이라고 하며, 물에 뜨는 것을 천황(天黃)이라고 한다. 인황ㆍ천황과 가는 뿌리를 찧어 즙을 내어 지황을 담갔다가 버드나무로 만든 시루나 토기 시루에 지황을 넣어 찌고, 꺼내어 볕에 말린다. 또, 그 즙에 하룻밤 담그고, 또 쪄서 꺼내어 볕에 말린다. 이와 같이 구증구포하되, 찔 때마다 찹쌀로 만든 청주를 뿌리고 충분히 푹 익힌다. 검은 쇠 같은 색이 나면 다 된 것이다. 이것을 볕에 말린 후, 거두었다가 필요할 때 약에 넣어 쓴다. 《속방》

Soak the appropriate amount of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) in water. The part that sinks is Rehmanniae Radix Crudus (Terra) (地黃), the part that neither floats nor sinks is called Rehmanniae Radix Crudus (Homo) (人黃), the part that floats is called Pound, and the juice is called Rehmanniae Radix Crudus (Caelum) (天黃). Pound Rehmanniae Radix Crudus (Homo) (人黃) Rehmanniae Radix Crudus (Caelum) (天黃) and the thin roots to extract juice, then soak Rehmanniae Radix Crudus (Terra) (地黃). Put it in a willow steamer or earthenware steamer, steam, take it out, and dry in the sun. Also, soak it overnight in the juice, steam again and then dry it in the sun. Steam and dry nine times as this, and sprinkle Purum Vinum Oryzae (淸酒) made from waxy rice each time one steams, and steam thoroughly. It is done if the color turns iron-black. Dry it in the sun, gather it, and use it as needed. 《俗方》

5.3.46 煮鹿角膠霜法

녹각교와 녹각상을 달이는 법

How to Boil Cervi Cornus Colla and Cornu Cervi Degelatinatum

1 取鹿角鋸斷 一寸長, 置長流水中浸三日, 洗刷去垢膩, 入砂鍋內, 以淸水江水尤佳浸過, 不露角, 以桑葉塞口, 以桑柴火煮之, 旋旋添熱水, 勿令火歇. 如是三日, 候角爛軟酥卽止. 取角曬乾, 謂之鹿角霜. 其汁澄濾取淸, 候凝作片, 風中吹乾, 謂之鹿角膠. 膠霜收取, 聽用入藥.

녹각을 1촌씩 톱으로 잘라 장류수(長流水)에 3일 동안 담갔다가 씻어서 때를 벗긴다. 이것을 사기 그릇에 넣고 맑은 물강물이 더욱 좋다에 녹각이 나오지 않을 정도로 푹 담근다. 뽕나무 잎으로 뚜껑을 막은 후 뽕나무로 불을 때어 달이되, 천천히 뜨거운 물을 넣고 불은 꺼지지 않게 한다. 이와 같이 하여 3일 만에 녹각이 부드러운 연유처럼 흐물흐물해지면 멈춘다. 이것을 꺼내어 볕에 말린 것을 녹각상이라고 한다. 그 국물을 깨끗하게 걸러낸 윗물을 쓰는데, 이것이 엉긴 뒤에 얇게 썰어 바람에 말린 것을 녹각교라고 한다. 녹각교와 녹각상을 거두어 두었다가 필요할 때 약에 넣는다.

With a saw, cut Cervi Cornu (鹿角) 1 cun, and soak it in running water from a distant place (長流水) for 3 days and wash it to remove the filth. Put it in a porcelain bowl and soak it in deep clear water river water is better so that the Cervi Cornu (鹿角) doesn't show. Cover the lid with a mulberry leaf, and make a fire with a mulberry tree to boil it, yet slowly pour hot water and keep the fire alive. Prepare as such and stop after 3 days when the Cervi Cornu (鹿角) becomes as soft as condensed milk. When it is dried in the sun, it is called Cornu Cervi Degelatinatum (鹿角霜). The upper part from filtering its soup is used, and when this is sliced thin and dried in wind after congealing, it is called Boil Cervi Cornus Colla (鹿角膠). Take the Boil Cervi Cornus Colla (鹿角膠) and Cornu Cervi Degelatinatum (鹿角霜) and put into medicine as needed.

2 勿用自落角者, 連腦骨者, 乃殺取也. 《入門》

저절로 떨어진 뿔이나 머리뼈가 붙어 있는 것은 쓰지 말아야 하니 죽여서 잡은 것이기 때문이다. 《입문》

Horns that have already been shed or those with skulls attached shouldn't be used, for the usable material must be collected by butchering. 《入門》

5.3.47 取蟾酥法

섬수를 얻는 법

How to Obtain Bufonis Venenum

1 五月五日, 取活蟾蜍捉住後, 以鍼刺破眉間, 以物輕輕鼓其背, 則白汁自出. 以竹篦刮下, 塗油紙上, 陰乾用之. 《綱目》

5월 5일에 살아 있는 두꺼비를 잡아 바늘로 미간을 찌른 후, 가볍게 등을 두드리면 흰 즙이 저절로 나온다. 이것을 대나무칼로 긁어내어 기름종이에 바르고 그늘에 말려 쓴다. 《강목》

Catch a live Bufo (蟾蜍) on the fifth of May, and prick its brow with a needle, lightly tap its back and white juice will come out. Scrap this out with a bamboo knife, apply it on oil paper, and use after drying in the shade. 《綱目》

5.3.48 曬乾人乳法

사람의 젖을 볕에 말리는 법

How to Dry Human Milk in the Sun

1 人乳數椀, 入瓦盆內, 莫攪動. 四圍曬乾刮取之, 又曬又刮. 直至乳盡, 以薑汁拌曬用之. 《醫鑑》

사람의 젖 몇 사발을 질그릇에 넣고 휘젓지 않는다. 그릇 둘레가 볕에 마르면 긁어내고, 또 볕에 마르면 긁어낸다. 젖을 다 긁어내면 생강즙을 섞어 볕에 말려 쓴다. 《의감》

Pour a few bowls of human milk in clayware and do not stir. If the lip of the bowl is dried in the shade, scrape it out, and if it dries again, scrape once more. When the milk is fully scraped out, mix with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, dry it in the sun, and use. 《醫鑑》

5.3.49 酒煮蠟法

술에 황랍을 달이는 법

How to Boil Cera Flava in Alcohol

1 黃蠟 十兩, 於銀石器內熔化作汁, 用重綿濾去滓, 以淸酒一升煮蠟, 熔滾取起, 候冷, 其蠟自浮於水上, 去酒取用. 《得效》

황랍 10냥을 은이나 돌로 만든 그릇에 녹여 생긴 즙을 두꺼운 천에 걸러 찌꺼기를 제거하고, 청주 1되에 달인다. 녹아서 끓으면 꺼내어 식힌다. 황랍이 저절로 물에 뜨면 술을 제거하고 쓴다. 《득효》

Filter Cera Flava (黃蠟) juice 10 nyangs in a silver or stone bowl with thick cotton to remove the residue, and boil it in 1 doe of Purum Vinum Oryzae (淸酒). When it melts and boils up, take it out and cool it. When the Cera Flava (黃蠟) floats on water, remove the alcohol and use it. 《得效》

5.3.50 製牛膽南星法

우담남성을 만드는 방법

How to Prepare Bovis Fel Preparata Arisaematis Rhizoma

1 南星爲末, 臘月取黃牛膽汁拌勻, 入膽內封口, 掛當風處, 陰乾聽用. 《丹心》

남성을 가루내어 섣달에 잡은 누런 소의 쓸개즙과 고르게 버무린 후, 담낭 속에 넣어 밀봉한다. 이것을 바람이 부는 곳에 걸어 두고 그늘에 말린 후에 필요할 때 쓴다. 《단심》

Make Arisaematis Rhizoma (南星) into powder and mix it evenly with the galbladder juice of a yellow cow butchered in December, and seal it after putting it in the galbladder. Hang it in a windy area and use after drying it in the shade. 《丹心》

5.3.51 陰煉秋石法

음련추석을 만드는 법

How to Make Yin Depositum Urinae Praeparatum

1 人尿多聚, 置大盆中, 以新水相和, 攪轉百匝, 放令澄淸, 辟去淸水, 只留濁脚. 又以新水同攪, 水多爲妙, 又傾去淸水. 如此十餘次, 直候無臭氣水香爲止. 鋪厚紙於篩內, 傾在紙上, 瀝去淸水, 曬乾爲末, 以初男乳汁和勻如膏, 烈日中暴乾. 如此九度, 色如紛白, 盖假太陽氣也. 謂之陰煉秋石, 能滋陰降火. 《入門》

사람의 소변을 많이 모아 큰 그릇에 담고 새로 길어온 물과 섞어 100바퀴 저어 가라앉힌 후, 윗물을 버리고 탁한 밑 부분만 남긴다. 또, 이것을 새로 길어온 물과 섞고 윗물을 버리는데 물을 많이 넣어야 묘한 효과가 난다. 그리고 이와 같이 10여 번 한 후에 소변 냄새나 물 냄새가 없어지면 그만둔다. 체에 두꺼운 종이를 깔고 이것을 부어 맑은 물은 걸러서 버린 후, 볕에 말리고 가루 낸다. 이것을 처음 사내아이를 낳고 나오는 젖과 고르게 섞어 고약처럼 만들고 강렬한 볕을 쬐어 말린다. 이와 같이 9번 하면 색이 분처럼 하얗게 되니 태양의 기를 받았기 때문이다. 이것을 음련추석(陰煉秋石)이라고 한다. 음을 자양하고 화를 내리는 작용을 한다. 《입문》

Collect a large amount of human urine and put it in a large bowl. After mixing it with newly drawn water and stirring 100 times to sink it, throw out the upper part and leave only the turbid lower part. Then, mix it with newly drawn water and pour out the upper part. It shows wondrous effect only when much water is added. Do this 10 times, and stop when smell of urine or water is gone. Spread a thick paper on the sieve and pour it so that the clear water is sifted, and dry the remnants in the sun and grind it. Mix it evenly with the milk that has been lactated after giving birth to a first-born boy to make an ointment, and dry it in under the strong sunlight. Do this 9 times and the color will be as white as powder, for it has received the qi of the sun. This is called Yin Depositum Urinae Praeparatum (陰煉秋石). It nourishes yin and subdues fire. 《入門》

5.3.52 陽煉秋石法

양련추석을 만드는 법

How to Make Yang Depositum Urinae Praeparatum

1 人尿多聚, 置盆中入, 皂角汁少許, 以殺其穢, 攪百餘遭, 直候小便澄淸白濁皆碇, 辟去淸水, 只取濁脚. 又入水攪百餘匝, 更澄淸去水取濁, 更以布濾去滓, 取濃汁. 入淨鍋內, 熬乾, 刮下, 擣篩. 再入鍋以淸水煮令化. 乃於箕筲內, 布厚紙兩重, 傾汁于其上淋過, 去水. 再入鍋熬乾, 又用湯煮化, 布紙淋汁, 如色未潔白, 更准丁1淋, 候色如霜雪卽止. 因入固濟砂盒內, 歇口, 火煆成汁, 傾出, 候瑩白玉色卽止. 細硏, 入砂盒內固濟, 頂火 四兩, 養七晝夜, 久養火尤善, 謂之陽煉秋石. 治諸般冷疾, 久年虛損, 服之皆愈.

사람의 소변을 많이 모아 그릇 속에 넣고 조각즙 약간으로 더러운 기운을 죽인 후, 백여 번 저은 뒤 소변을 가라앉혀 맑고 탁한 부분이 정해지면 윗물은 제거하고 탁한 밑부분만 취한다. 또, 물을 넣고 백여 번 저어 맑은 물은 제거하고 탁한 부분만 취한 후, 베로 걸러 찌꺼기를 제거하고 진한 즙을 취한다. 이것을 깨끗한 솥에 넣고 졸인다. 마르면 긁어내리고 찧어 체로 거른 후, 다시 솥에 넣고 맑은 물에 달여 녹인다. 이것을 삼태기나 대그릇에 종이를 2겹으로 두껍게 깔고 이것을 부어 여과하여 물은 버린다. 이것을 다시 솥에 넣고 또 달여서 녹인 후 종이를 깔고 물을 붓는데, 색이 깨끗하지 않으면 다시 앞의 방법대로 붓는다. 색이 서리나 눈처럼 깨끗해지면 그만둔다. 이것을 뚜껑이 잘 붙어 있는 사합에 넣고 입구를 봉한 채 불에 달구어 즙을 내어 붓되, 밝고 깨끗한 색이 되면 그만둔다. 이것을 곱게 갈아 사합에 넣고 단단히 붙인 후에 불을 올리고 7일 밤낮으로 불을 피우는데, 오래 데울수록 더욱 좋다. 이것을 양련추석(陽煉秋石)이라고 한다. 여러 가지 냉질(冷疾)이나 오랜 허손을 치료하니, 이것을 복용하면 모두 낫는다.

Collect a large amount of human urine and put it in a bowl, and press down the dirty qi with a bit of Gleditsiae Spina (皂角) juice. Sink the urine after stirring a hundred times, and when the clear and the turbid parts are separated, remove the upper level, and take only the impure lower part. Next, add water, churn it 100 times, throw out the clear water and take the turbid part, sieve with hemp cloth to remove the refuse, and take the thick juice. Put it in a clean pot and boil. When dried, scrape, pound, and sift with a sieve, and put it in the pot again and melt it by boiling with pure water. After laying two folds of paper on a carrier's basket or bamboo bowl, sieve it and discard the water. Put it in the pot and dissolve it once more and pour the water after spreading paper, and if the color isn't clear, pour it once again like the above method. If it becomes as pure as the frost or snow, stop. Put this in a firmly lidded box and seal the opening. Heat the box on a fire to pour out the juice, and stop when the color is light and clear. Grind it finely and put it in a box, and after lighting a fire, tend to the fire for seven days; the longer it is heated the better. This is called Yang Depositum Urinae Praeparatum (陽煉秋石). It cures various cold diseases or age deficiency detriments, and in terms of medicating, it heals all.

교감기 1 下 ※남산

2 煉秋石, 謂之取龍虎水法. 龍屬木, 虎屬金, 卽童男童女之稱. 擇年方十三四, 十五六, 無疾病, 未破陰陽者, 各置淨室, 精潔飮食, 用磁缸收貯小便, 積至 一二石, 煉用. 但功力甚大, 故只取無病人小便積多, 亦可煉用. 《入門》

연추석(煉秋石)을 취룡호수법(取龍虎水法)이라고 한다. 용은 목(木)에 속하고 호랑이는 금(金)에 속하니 곧 동남(童男)과 동녀(童女)를 말하는 것이다. 나이 13~14세나 15~16세에 질병이 없고 성 경험이 없는 아이를 택해 각각 깨끗한 방에 두고 음식을 정결하게 한 후, 사기항아리에 소변을 받아 1~2섬이 되면 졸여서 쓴다. 그러나 힘이 아주 많이 들기 때문에 단지 병이 없는 사람의 소변을 많이 모아 졸여서 쓰기도 한다. 《입문》

Depositum Urinae Praeparatum (煉秋石) is known as the 'Gaining Dragon Tiger Water Method' (取龍虎水法). Dragon belongs to wood (木) and tiger belongs to metal (金), which refers to boys (童男) and girls (童女). Choose healthy, virgin children of age 13-14 or 15-16 and leave each in a clean room with clean food, and take their urine in a porcelain jar. Boil and use it when it amounts to 1-2 som. However, this is very trying, so one may just use a healthy person's urine. 《入門》

5.3.53 茯苓造化糕 방제

복령조화고

Poria Good Fortune Cake

1 白茯苓ㆍ蓮肉ㆍ山藥ㆍ芡仁 各四兩, 爲細末, 粳米 二升(擣爲粉)ㆍ砂糖 一斤(刮爲雪). 右和勻, 入甑中, 以竹刀劃爲片子, 以麄布覆甑蒸熟, 取出曬乾, 任意食之. 若覆木盖則不熟矣. 《集略》

백복령ㆍ연육ㆍ산약ㆍ검실 각 4냥(곱게 가루낸다)ㆍ찹쌀 2되(찧어서 가루낸다)ㆍ설탕 1근(긁어서 나온 가루). 이 약들을 고르게 섞어 시루에 넣고 대나무칼로 그어서 조각을 낸 후, 거친 베로 시루를 덮고 쪄서 꺼낸 후 볕에 말려 임의로 먹는다. 나무 뚜껑을 덮으면 익지 않는다. 《집략》

Poria Sclerotium (白茯苓), Nelumbinis Semen (蓮肉), Dioscoreae Rhizoma (山藥), and Euryales Semen (芡實) each 4 nyangs (ground finely), waxy rice 2 doess (pounded and ground), and sugar 1 geun (powder from scraping). Mix these medicinals evenly and put them in a steamer. After cutting them into pieces with bamboo knife, cover the steamer with rough hemp cloth and steam them. Take them out, dry them in the sun, and eat at one's discretion. It isn't steamed if the wooden lid isn't covered. 《集略》

5.3.54 秘傳三仙糕 방제

비전삼선고

Three Immortals Secret Formula Cake

1 人參ㆍ山藥ㆍ蓮肉ㆍ白茯苓ㆍ芡仁 各四兩(另爲細末), 白蜜 一斤, 砂糖 一斤(刮爲雪), 糯米 三升, 粳米 七升(各擣作末). 右和勻, 蒸出曬乾, 再爲末, 每取一大匙, 白湯調下. 《袖珍》

인삼ㆍ산약ㆍ연육ㆍ백복령ㆍ검실 각 4냥(따로 곱게 가루낸다), 꿀 1근, 설탕 1근(긁어서 가루낸다), 찹쌀 3되, 멥쌀 7되(각각 찧어서 가루낸다). 이 약들을 고르게 섞어 찌고, 꺼내어 볕에 말린 후에 다시 가루 낸다. 큰 숟가락으로 1숟가락씩 끓인 물에 타서 먹는다. 《수진》

Ginseng Radix (人參), Dioscoreae Rhizoma (山藥), Nelumbinis Semen (蓮肉), Poria Sclerotium (白茯苓), and Euryales Semen (芡實) each 4 nyangs (finely ground individually), Honey 1 geun, Sugar 1 geun (powder from scraping), waxy rice 3 doess, and Oryzae Semen (粳米) 7 does (individually pounded and ground). Mix these medicinals evenly and steam, dry in the sun and grind again. Take one big spoonful in boiled water. 《袖珍》

5.3.55 造煎藥法

전약을 만드는 방법

How to Make Decoctions

1 白薑 五兩, 桂心 二兩, 丁香ㆍ胡椒 各一兩半(已上另爲細末), 大棗(蒸去核取肉爲膏) 二鉢一鉢爲三升, 阿膠ㆍ煉蜜 各三鉢. 右先熔膠, 次入棗蜜消化, 乃入四味藥末, 攪勻煎微溫, 下篩貯器, 待凝取用. 《俗方》

백강(건강을 껍질을 벗기고 말린다) 5냥, 계심 2냥, 정향ㆍ호초 각 1.5냥(위의 약들을 따로 곱게 가루낸다), 대추(쪄서 씨는 빼고 살만 발라내어 고약처럼 만든다) 2발1발이 3되이다, 아교ㆍ졸인 꿀 각 3발. 먼저 아교를 녹인 후에 대추와 졸인 꿀을 넣어 녹인다. 여기에 4가지 약을 넣고 고르게 저으면서 달인다. 약간 따뜻해지면 체에 걸러 그릇에 저장한 후, 엉기면 쓴다. 《속방》

Zingiberis Rhizoma (乾薑) (peeled and dried) 5 nyangs, Cassiae Cortex Interior (桂心) 2 nyangs, Syzygii Flos (丁香) and Piperis Nigri Fructus (胡椒) each 1.5 nyangs (finely ground individually), Zizyphi Fructus (大棗) (steamed and fleshed without the seed so as to be made like a paste. ) 2 bals 《俗方》

5.3.56 六香膏 방제

육향고

Six Aromas Paste

1 治冬寒凍傷皸瘃. 白檀香ㆍ沈束香ㆍ丁香ㆍ零陵香ㆍ甘松香ㆍ八角香 各一兩, 爲麄末, 入三升蜜中浸之, 封口, 經七日或十日, 取出, 於火上微溫, 下篩去滓, 乃入三乃子細末 五錢, 小腦末 三錢, 冬瓜仁細末 七兩或 十兩, 攪勻, 再下疏篩, 貯器中用之.

추운 겨울에 동상으로 손발이 갈라지고 창이 생긴 경우를 치료한다. 백단향ㆍ침속향(沈束香)ㆍ정향ㆍ영릉향ㆍ감송향ㆍ팔각향 각 1냥을 거칠게 가루 낸 것을 꿀 3되에 담그고 입구를 봉한다. 7일 혹은 10일 만에 꺼내어 불에 쬐어 약간 따뜻하게 한 후에 체로 찌꺼기를 거른다. 여기에 삼내자를 곱게 가루 낸 것 5돈, 소뇌 가루 3돈, 동과인을 곱게 가루 낸 것 7냥 혹은 10냥을 넣고 고르게 저은 후, 다시 성긴 체에 걸러 그릇에 저장하고 쓴다.

Treats when the hands and feet split up and develop sores because of frostbite in the cold winter. Coarsely grind Santali Albi Lignum (白檀香), Aquillariae Lignum (沈束香), Syzygii Flos (丁香), Lysimachiae Foenum-Graeci Herba (零陵香), Nardostachyos Rhizoma (甘松香), and Cacaliae Radix (八角香) each 2 nyangs. Put them in 3 doess of honey and seal it. Take them out on the 7th or 10th day, and lightly heat it by a fire and sieve the dregs. Add finely ground Kaempferiae Rhizoma (三乃子) 5 dons, Camphora (小腦) powder 3 dons, and finely ground Benincasae Semen (冬瓜仁) 7 nyangs or 10 nyangs and stir it evenly, then sift in a coarse sieve and store it in a bowl for use.

2 其滓作團, 於火中燒之甚佳, 謂之江梅香. 《俗方》

그 찌꺼기는 뭉치를 만들어 불에 태우면 아주 좋은데, 이것을 강매향(江梅香)이라고 한다. 《속방》

Its dregs are good for making a lump and burning, and this is called 江梅香. 《俗方》

5.3.57 衣香 방제

의향

Clothes Perfume

1 茅香(蜜炒) 一兩, 白芷 五錢, 沈束香ㆍ白檀香ㆍ零陵香ㆍ甘松香ㆍ八角香ㆍ丁香ㆍ三乃子 各二錢. 右幷爲麄末, 入小腦 二錢末和勻, 作一貼, 置衣箱中最佳, 夏月尤好. 《俗方》

모향(꿀에 축여 볶는다) 1냥, 백지 5돈, 침속향ㆍ백단향ㆍ영릉향ㆍ감송향ㆍ팔각향ㆍ정향ㆍ삼내자 각 2돈. 이 약들을 모두 거칠게 가루내고, 여기에 소뇌 가루 2돈을 고르게 섞어 1첩으로 하여 옷상자 속에 두면 가장 좋다. 여름철에 더욱 좋다. 《속방》

Cymbopogonis Citrati Herba (茅香) (dipped in honey and stir-fried) 1 nyang, Angelicae Dahuricae Radix (白芷) 5 dons, and Aquillariae Lignum (沈束香), Santali Albi Lignum (白檀香), Lysimachiae Foenum-Graeci Herba (零陵香), Nardostachyos Rhizoma (甘松香), Cacaliae Radix (八角香), Syzygii Flos (丁香), and Kaempferiae Rhizoma (三乃子) each 2 dons. Coarsely powder these medicinals, and add Camphora (小腦) powder 2 dons to comprise 1 pack. Keep it in a clothes box. It is even better in the summer. 《俗方》

5.3.58 十香膏 방제

십향고

Ten Fragrant Ingredients Paste

1 沈香ㆍ丁香ㆍ白檀ㆍ甘松ㆍ鬱金 各五錢, 麄剉, 入麻油 一斤中浸七日, 却入鐺內, 慢火養五日後, 以文武火煎二三十沸, 用綿濾去滓, 拭鐺, 下了煉油, 入黃丹, 以柳篦子不住手攪, 候色黑, 滴水中成珠. 然後乃入乳香ㆍ木香ㆍ白膠香ㆍ龍齒ㆍ蘇合油末 各五錢, 麝香末 二錢半, 攪勻三五 百遍, 候凝作片, 用時攤紅絹上, 貼之. 《聖惠》

침향ㆍ정향ㆍ백단향ㆍ감송향ㆍ울금 각 5돈을 거칠게 썰어 참기름 1근에 7일 동안 담근다. 이것을 솥에 넣고 약한 불로 5일 동안 데운 후에 중간 불로 20~30번 끓여 졸이고, 천으로 걸러 찌꺼기를 제거한다. 솥을 닦고 졸인 기름을 넣은 후에 황단을 넣고 버드나무로 만든 겅그레로 계속 젓는다. 검은색이 되어 물 속에 떨어뜨리면 뭉쳐서 구슬이 될 때까지 계속 젓는다. 그 뒤에 유향ㆍ목향ㆍ백교향ㆍ용치(龍齒)ㆍ소합향 가루 각 5돈, 사향 가루 2.5돈을 넣고 300~500번 고르게 젓고, 엉겨서 덩어리가 되면 썰어 둔다. 쓸 때는 붉은 비단에 발라서 붙인다. 《성혜》

Thickly slice Aquillariae Lignum (沈香), Syzygii Flos (丁香), Santali Albi Lignum (白檀香), Nardostachyos Rhizoma (甘松香), and Curcumae Radix (鬱金) each 5 dons and soak them in 1 geun of sesame oil for 7 days. Put those in pot and heat with a weak fire for 5 days, decoct it to boil it down 20 to 30 times using a mid-sized fire, and sift by cotton to remove the refuse. Clean the pot, pour the boiled oil, add Minium (黃丹), and keep churning with a willow steaming rack. Stir until it turns black so that it lumps into beads when dropped into water. Then put Olibanum (乳香), Aucklandiae Radix (木香), Resina Liquidambaris (白膠香), Fossilia Mastodi Dentis (龍齒), and Styrax Liquides (蘇合香) powder each 5 dons, and Moschus (麝香) powder 2.5 dons, stir evenly for 300-500 times, and cut it up when it clots to a lump. Apply it on red silk cloth when using for plaster. 《聖惠》

5.3.59 琥珀膏 방제

호박고

Amber Paste

1 琥珀 一兩, 丁香ㆍ木香 各七錢半, 木通ㆍ桂心ㆍ當歸ㆍ白芷ㆍ防風ㆍ松脂ㆍ朱砂ㆍ木鱉子 各五錢, 麻油 一斤. 右除琥珀ㆍ丁香ㆍ木香ㆍ桂心ㆍ朱砂, 爲末外, 其餘幷剉, 浸油三宿, 慢火煎攪, 候白芷焦黃色漉出, 次下松脂, 熔化濾去滓, 再熬, 下黃丹 一斤, 以柳篦不住手攪, 令黑色, 滴水中成珠, 乃入琥珀等五末, 攪勻候凝作片, 聽用. 《局方》

호박 1냥, 정향ㆍ목향 각 7.5돈, 목통ㆍ계심ㆍ당귀ㆍ백지ㆍ방풍ㆍ송진ㆍ주사ㆍ목별자 각 5돈, 참기름 1근. 이것들 중 호박ㆍ정향ㆍ목향ㆍ계심ㆍ주사를 가루 낸 것을 제외하고, 나머지 모두를 썰어 기름에 3일 동안 담갔다가 약한 불에 백지가 누렇게 탈 때까지 저으면서 달인 후 걸러낸다. 그 다음 송진을 넣고 녹인 후에 걸러 찌꺼기를 제거하고 다시 졸인다. 여기에 황단 1근을 넣고 버드나무 막대로 젓는다. 검게 되어 물 속에 떨어뜨려 구슬처럼 된 후에 호박 등의 5가지 약 가루를 넣어 고루 젓고, 엉기면 썰어 놓았다가 필요할 때 쓴다. 《국방》

Succinum (琥珀) 1 nyang, Syzygii Flos (丁香) and Aucklandiae Radix (木香) each 7.5 dons, Akebiae Caulis (木通), Cassiae Cortex Interior (桂心), Angelica Gigantis Radix (當歸), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Saposhnikoviae Radix (防風), Terebinthinae Oleum (松脂), Cinnabaris (朱砂), and Momordicae Semen (木鼈子) each 5 dons, and sesame 1 geun. Except for the Succinum (琥珀), Syzygii Flos (丁香), Aucklandiae Radix (木香), Cassiae Cortex Interior (桂心), and powdered Cinnabaris (朱砂), slice the rest and soak in oil for 3 days, boil over a low fire until the Angelicae Dahuricae Radix (白芷) burns yellow, and then filter it. Then add and melt the Terebinthinae Oleum (松脂), remove the residue, and boil again. Add the Minium (黃丹) 1 geun and stir with a willow stick. When turned black, drop it into water to make it into a ball and stir evenly with 5 medicinal powders including the Succinum (琥珀). Cut when congealed and use as needed. 《局方》

5.3.60 神仙太乙膏 방제

신선태을고

Great Unity Immortal Paste

1 玄參ㆍ白芷ㆍ當歸ㆍ肉桂ㆍ赤芍藥ㆍ大黃ㆍ生地黃 各一兩剉, 浸麻油 二斤, 春五, 夏三, 秋七, 冬十日, 慢火煎, 令白芷焦黃色, 去滓, 下黃丹 一斤, 極攪勻, 滴水中成珠, 乃候凝作片, 聽用. 《局方》

현삼ㆍ백지ㆍ당귀ㆍ육계ㆍ적작약ㆍ대황ㆍ생지황 각 1냥. 이 약들을 썰어 참기름 2근에 담그되, 봄에는 5일, 여름에는 3일, 가을에는 7일, 겨울에는 10일 동안 담근다. 이것을 약한 불에 백지가 누렇게 탈 때까지 달인 후에 찌꺼기를 제거한다. 여기에 황단 1근을 넣고 물 속에 떨어뜨리면 구슬처럼 될 때까지 아주 고르게 젓는다. 이것이 엉겨 덩어리가 되면 썰어 놓았다가 필요할 때 쓴다. 《국방》

Scrophulariae Radix (玄參), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Angelica Gigantis Radix (當歸), Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂), Paeoniae Radix Rubra (赤芍藥), Rhei Radix et Rhizoma (大黃), and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) each 1 nyang. Slice these medicinals and soak in 2 geuns of sesame oil for 5 days in spring, 3 days in summer, 7 days in fall, and 10 days in winter. Boil these over a low fire until the Angelicae Dahuricae Radix (白芷) turns yellow, and remove the remains. Add the Minium (黃丹) 1 geun and stir evenly until it clumps like a ball when dropped into water. Cut it up when it clots, put into a bundle, and use as needed. 《局方》

5.3.61 救苦膏 방제

구고고

Rescue from Suffering Paste

1 治風濕痠疼. 川烏(炮) 三錢, 牛膝ㆍ黃丹ㆍ乳香(另硏) 各五錢, 白芷ㆍ貝母ㆍ白芨ㆍ白斂 各二錢, 槐潤 一錢無則代桃膠, 沒藥(另硏) 七錢, 白膠香(另硏)ㆍ杏仁(泥) 各三兩, 當歸 一兩, 瀝靑(另硏) 八兩, 香油 半盞. 右末和勻, 以香油澆潤, 火上熔化, 每二兩作一貼, 攤油紙, 付患處. 《類聚》

풍습(風濕)으로 시큰거리고 아픈 경우를 치료한다. 천오(습지에 싸서 굽는다) 3돈, 우슬ㆍ황단ㆍ유향(따로 가루낸다) 각 5돈, 백지ㆍ패모ㆍ백급ㆍ백렴 각 2돈, 괴윤 1돈없으면 복숭아나무의 진를 대신 쓴다, 몰약(따로 간다) 7돈, 백교향(따로 간다)ㆍ행인(질게 찧는다) 각 3냥, 당귀 1냥, 송진(따로 간다) 8냥, 참기름 반 잔. 이 약들을 가루내고 고르게 섞어 참기름으로 축여서 불에 녹인다. 2냥을 1첩으로 하여 기름종이에 발라 환부에 붙인다. 《유취》

Treats soreness and pain from wind-dampness. Aconiti Tuber (川烏) (baked wrapped in wet paper) 3 dons, Achyranthis Radix (牛膝), Minium (黃丹), and Olibanum (乳香) (ground separately) each 5 dons, Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Bletillae Rhizoma (白芨), and Ampelopsis Radix (白斂) each 2 dons, Sophorae Resina (槐潤) 1 don[ use the peach tree's sap in its absence, Myrrha (沒藥) (ground separately) 7 dons, Resina Liquidambaris (白膠香) (ground separately) and Armeniacae Semen (杏仁) (pounded slushy) each 3 nyangs, Angelica Gigantis Radix (當歸) 1 nyang, Terebinthinae Oleum (松脂) (ground separately) 8 nyangs, and a half cup of sesame oil. Grind these medicinals and mix them evenly. Moisten it with sesame oil and melt it over a fire. Take 2 nyangs as 1 pack and apply on oil paper to plaster on the affected area.sm/《類聚》]

5.3.62 玉容膏 방제

옥용고

Beautiful Paste

1 一名玉容西施膏, 塗燥瘡. 黃芪ㆍ當歸ㆍ白芷ㆍ川芎ㆍ藿香ㆍ零陵香ㆍ白檀香ㆍ香附子ㆍ白斂ㆍ白芍藥ㆍ白芨ㆍ杏仁 各一兩, 瓜蔞 一箇, 龍腦 二錢, 淸油 四斤, 黃蠟 一斤. 右除龍腦幷剉, 浸油中, 春五, 夏三, 秋七, 冬十日, 日滿, 於石器, 煎候白芷焦黃色, 乃去滓, 入蠟熔化, 又去滓, 入龍腦攪勻, 密封用之. 冬則蠟減半. 《袖珍》

일명 옥용서시고(玉容西施膏)이다. 조창(燥瘡)에 바른다. 황기ㆍ당귀ㆍ백지ㆍ천궁ㆍ곽향ㆍ영릉향ㆍ백단향ㆍ향부자ㆍ백렴ㆍ백작약ㆍ백급ㆍ행인 각 1냥, 과루실 1개, 용뇌 2돈, 식용유 4근, 황랍 1근. 이 약 중에 용뇌를 제외하고 모두 썰어 기름 속에 담그되, 봄에는 5일, 여름에는 3일, 가을에는 7일, 겨울에는 10일 동안 담근다. 담근 날을 채우면 돌그릇에 넣고 백지가 누렇게 탈 때까지 달이고 찌꺼기를 제거한다. 여기에 황랍을 넣고 녹인 후에 또 찌꺼기를 제거한다. 여기에 용뇌를 넣어 고르게 저은 후 밀봉하고 쓴다. 겨울에는 황랍을 반으로 줄인다. 《수진》

Also known as Beautiful Paste of the West (玉容西施膏). It is applied on dryness sores (燥瘡). Astragali Radix (黃芪), Angelica Gigantis Radix (當歸), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Cnidii Rhizoma (川芎), Agastachis Herba (藿香), Lysimachiae Foenum-Graeci Herba (零陵香), Santali Albi Lignum (白檀香), Cyperi Rhizoma (香附子), Ampelopsis Radix (白斂), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Bletillae Rhizoma (白芨), and Armeniacae Semen (杏仁) each 1 nyang, Trichosanthis Fructus (瓜蔞實) 1 piece, Borneolum (龍腦) 2 dons, cooking oil 4 geuns, and Cera Flava (黃蠟) 1 geun. Slice all medicinals except Borneolum (龍腦) and put them in oil for 5 days in spring, 3 days in summer, 7 days in fall, and 10 days in winter. When soaked for the specified period, put it in stone bowl, boil until the Angelicae Dahuricae Radix (白芷) turns brown, and remove the remnants. Add the Cera Flava (黃蠟), melt it, and remove the refuse again. Add the Borneolum (龍腦), stir evenly, and seal for use. Reduce the Cera Flava (黃蠟) to half the amount in the winter. 《袖珍》

5.3.63 雲母膏 방제

운모고

Muscovite Paste

1 雲母ㆍ焰硝ㆍ甘草 各四兩, 槐枝ㆍ柳枝ㆍ陳皮ㆍ桑白皮ㆍ側柏葉ㆍ水銀 各二兩, 川椒ㆍ白芷ㆍ沒藥ㆍ赤芍藥ㆍ肉桂ㆍ當歸ㆍ鹽花ㆍ黃芪ㆍ血竭ㆍ菖蒲ㆍ白芨ㆍ芎藭ㆍ木香ㆍ白斂ㆍ防風ㆍ厚朴ㆍ麝香ㆍ桔梗ㆍ柴胡ㆍ松脂ㆍ人參ㆍ黃芩ㆍ蒼朮ㆍ草龍膽ㆍ合歡ㆍ乳香ㆍ附子ㆍ茯苓ㆍ高良薑 各五錢, 黃丹 十四兩, 淸油 二斤半. 右除雲母ㆍ焰硝ㆍ血竭ㆍ沒藥ㆍ乳香ㆍ麝香ㆍ黃丹ㆍ鹽花外, 餘藥剉, 浸油中七日後, 文火煎候白芷ㆍ附子焦黃色, 以布絞去滓, 再熬後, 下黃丹等八味細末, 以柳木篦不住手攪, 直至膏凝, 滴水中成珠爲度, 傾在磁器內, 彈水銀在上, 每用刮去水銀. 凡癰疽, 瘡腫, 外貼內服, 神效. 《局方》

운모ㆍ염초ㆍ감초 각 4냥, 괴지ㆍ버드나무 가지ㆍ진피ㆍ상백피ㆍ측백엽ㆍ수은 각 2냥, 천초ㆍ백지ㆍ몰약ㆍ적작약ㆍ육계ㆍ당귀ㆍ소금버캐ㆍ황기ㆍ혈갈ㆍ창포ㆍ백급ㆍ천궁ㆍ목향ㆍ백렴ㆍ방풍ㆍ후박ㆍ사향ㆍ길경ㆍ시호ㆍ송진ㆍ인삼ㆍ황금ㆍ창출ㆍ초룡담ㆍ합환피ㆍ유향ㆍ부자ㆍ복령ㆍ양강 각 5돈, 황단 14냥, 식용유 2.5근. 이것들 중 운모ㆍ염초ㆍ혈갈ㆍ몰약ㆍ유향ㆍ사향ㆍ황단ㆍ소금버캐를 제외하고, 나머지 약들을 썰어 기름 속에 7일 동안 담갔다가 적당한 불로 백지ㆍ부자가 누렇게 탈 때까지 달인다. 이것을 베로 짜서 찌꺼기를 제거하고 다시 졸인다. 여기에 황단 등 8가지 약 가루를 넣고 버드나무 막대로 찐득찐득하게 엉겨서 물 속에 떨어뜨리면 구슬처럼 될 때까지 계속 젓는다. 이것을 사기그릇에 붓고 그 위에 수은을 털어 넣는다. 쓸 때는 수은을 긁어내고 쓴다. 옹저나 창종의 겉에 붙이거나 먹는 데 신효(神效)하다. 《국방》

Muscovitum (雲母), Niter (焰硝), and Glycyrrhizae Radix (甘草) each 4 nyangs, Sophorae Ramulus (槐枝), Salicis (柳枝), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Mori Cortex (桑白皮), Thujae Orientalis Folium (側柏葉), and Hydrargyrum (水銀) each 2 nyangs, Zanthoxyli Pericarpium (川椒), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Myrrha (沒藥), Paeoniae Radix Rubra (赤芍藥), Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂), Angelica Gigantis Radix (當歸), Sal (鹽花), Astragali Radix (黃芪), Draconis Sanguis (血竭), Acori Gramineri Rhizoma (菖蒲), Bletillae Rhizoma (白芨), Cnidii Rhizoma (川芎), Aucklandiae Radix (木香), Ampelopsis Radix (白斂), Saposhnikoviae Radix (防風), Magnoliae Cortex (厚朴), Moschus (麝香), Platycodonis Radix (桔梗), Bupleuri Radix (柴胡), Terebinthinae Oleum (松脂), Ginseng Radix (人參), Scutellariae Radix (黃芩), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Gentianae Radix (草龍膽), Albizziae Cortex (合歡皮), Olibanum (乳香), Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子), Poria Sclerotium (茯苓), and Alpiniae Officinari Phizoma (良薑) each 5 dons, Minium (黃丹) 14 nyangs, and cooking oil 2.5 geims. Slice the medicinals except for the Muscovitum (雲母), Niter (焰硝), Draconis Sanguis (血竭), Myrrha (沒藥), Olibanum (乳香), Moschus (麝香), Minium (黃丹), and Sal (鹽花) and soak them in oil for 7 days, and boil over a moderate fire until the Angelicae Dahuricae Radix (白芷) and Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) turn brown. Squeeze them out with hemp cloth to remove the refuse and boil again. Add the 8 medicinal powders including the Minium (黃丹) and stir with a willow stick until it clots to a lump like a ball when dropped in water. Pour it into a porcelain bowl and add Hydrargyrum (水銀) on top. Scrape out the Hydrargyrum (水銀) when medicating. This prescription shows great effect when plastered or medicated for abscesses or sores and ulcers. 《局方》

5.3.64 臘享膏 방제

납향고

Cured Pleasurable Paste

1 治凍瘡. 臘猪脂ㆍ猯油 各二兩半, 香油 二合半, 海松子油 一合, 明松脂ㆍ黃蠟 各三兩 七錢半. 右各煉去滓, 熔化成膏, 待1凝, 貯器中, 塗之. 《俗方》

동상을 치료한다. 섣달에 잡은 돼지의 기름ㆍ오소리기름 각 2.5냥, 참기름 2.5홉, 잣기름 1홉, 송진ㆍ황랍 각 3.75냥. 이 약들을 각각 졸이고 찌꺼기를 제거한 후 녹여서 고약을 만든다. 엉기면 그릇에 두었다가 바른다. 《속방》

Treats frostbite. Oil from a pig butchered in December and badger oil each 2.5 nyangs, sesame 2.5 hops, Pinii Koraiensis Semen (海松子) oil 1 hop, and Terebinthinae Oleum (松脂) and Cera Flava (黃蠟) each 3.75 nyangs. Boil these medicinals down, remove the residue, and melt it to make paste. Leave it in a bowl until clotted, then apply. 《俗方》

교감기 1 侍 ※남산

5.3.65 神異膏 방제

신이고

Mysterious Effect Extraordinary Paste

1 露蜂房ㆍ杏仁 各一兩, 黃芪 七錢半, 蛇退(鹽水洗淨)ㆍ玄參 各五錢, 亂髮 雞子大, 香油 十兩, 黃丹 五兩. 右先將油及髮, 銚中熬, 候髮烊盡, 入杏仁, 候杏仁黑色, 綿濾去滓, 乃入黃芪ㆍ玄參熬一二時, 稍停, 入蜂房, 蛇退, 攪熬至紫黑色, 又濾去滓, 慢火熬, 下黃丹, 急攪千餘轉, 滴水不散, 膏卽成矣. 磁器收貯用. 治諸般癰癤毒. 《正傳》

노봉방ㆍ행인 각 1냥, 황기 7.5돈, 사퇴(소금물에 깨끗하게 씻는다)ㆍ현삼 각 5돈, 난발(계란 만큼)ㆍ참기름 10냥, 황단 5냥. 먼저 참기름과 난발을 작은 솥에 넣고 난발이 다 녹을 때까지 볶는다. 여기에 행인을 넣고 행인이 검게 될 때까지 볶아 천으로 찌꺼기를 거른다. 여기에 황기와 현삼을 넣고 2~4시간 볶고 잠시 멈추었다가 노봉방과 사퇴를 넣어 검붉게 될 때까지 저으면서 볶고 또 찌꺼기를 제거한다. 이것을 약한 불에 볶은 후, 황단을 넣고 급히 천여 번 저어 준다. 물 속에 떨어뜨려 흩어지지 않으면 고약이 된 것이다. 이것을 사기그릇에 넣고 쓴다. 여러 가지 옹절의 독을 치료한다. 《정전》

Vespae Nidus (露蜂房) and Armeniacae Semen (杏仁) each 1 nyang, Astragali Radix (黃芪) 7.5 dons, Serpentis Periostracum (蛇退) (washed clean in salt water) and Scrophulariae Radix (玄參) each 5 dons, Carbonisatus Crinis (亂髮) (amount of an egg), sesame oil 10 nyangs, and Minium (黃丹) 5 nyangs. First put the sesame oil and Carbonisatus Crinis (亂髮) in a small pot and stir-bake until the Carbonisatus Crinis (亂髮) is almost fully melted. Add the Armeniacae Semen (杏仁), stir-bake until the Armeniacae Semen (杏仁) is fried black, and filter the residue with cotton. Then add the Astragali Radix (黃芪) and Scrophulariae Radix (玄參), stir-bake for 2-4 hours, stop for a moment, add the Vespae Nidus (露蜂房) and Serpentis Periostracum (蛇退), stir and bake until they turn red-black, and remove the residue again. Roast them over a low fire, add the Minium (黃丹), and immediately stir it a thousand times. It is made into a paste if it doesn't disperse when dropped in water. Put this in a porcelain bowl for use. It treats various toxins from abscesses and boils. 《正傳》

5.3.66 萬應膏 방제

만응고

Deal with Ten Thousand Conditions Paste

1 大黃ㆍ黃芩 各二兩, 白斂ㆍ黃蠟 各一兩, 黃柏ㆍ芍藥ㆍ白芷ㆍ黃芪ㆍ木鱉子仁ㆍ杏仁ㆍ當歸ㆍ白芨ㆍ生地黃ㆍ官桂ㆍ玄參ㆍ沒藥ㆍ乳香 各五錢, 黃丹 一斤, 香油 二斤 八兩. 右十四味剉, 浸油三宿, 慢火熬, 以柳枝攪, 以白芷焦黃色爲度, 綿濾去滓, 入黃丹再熬, 滴水成珠, 乃入乳ㆍ沒ㆍ蠟, 熔化攪勻, 收貯盛器, 埋土中七日, 取出攤用. 治一切癰腫久瘡. 《精義》

대황ㆍ황금 각 2냥, 백렴ㆍ황랍 각 1냥, 황백ㆍ작약ㆍ백지ㆍ황기ㆍ목별자ㆍ행인ㆍ당귀ㆍ백급ㆍ생지황ㆍ관계(육계 중에서 향이 좋고 둥글게 말린 것을 쓴다)ㆍ현삼ㆍ몰약ㆍ유향 각 5돈, 황단 1근, 참기름 2.5근. 이것들 중 14가지를 썰어 기름에 3일 동안 담갔다가 약한 불에 버드나무 가지로 저으면서 백지가 누렇게 탈 때까지 볶은 후, 솜으로 걸러 찌꺼기를 제거한다. 여기에 황단을 넣고 물 속에 떨어뜨리면 뭉쳐서 구슬이 될 때까지 다시 볶은 후에 유향ㆍ몰약ㆍ황랍을 넣고 고루 젓는다. 녹인 것을 모아 그릇에 담고 흙 속에 7일 동안 묻어 두었다가 꺼내어 쓴다. 모든 옹종이나 구창(久瘡)을 치료한다. 《정의》

Rhei Radix et Rhizoma (大黃) and Scutellariae Radix (黃芩) each 2 nyangs, Ampelopsis Radix (白斂) and Cera Flava (黃蠟) each 1 nyang, Phellodendri Cortex (黃柏), Paeoniae Radix (芍藥), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Astragali Radix (黃芪), Momordicae Semen (木鼈子), Armeniacae Semen (杏仁), Angelica Gigantis Radix (當歸), Bletillae Rhizoma (白芨), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂) (fragrant and curled up round), Scrophulariae Radix (玄參), Myrrha (沒藥), and Olibanum (乳香) each 5 dons, Minium (黃丹) 1 geun, and sesame oil 2.5 geuns. Slice 14 kinds among these and soak them in oil for 3 days, roast over a low fire while stirring with a willow stick until the Angelicae Dahuricae Radix (白芷) is fried brown, and filter with cotton to remove the residue. Add the Minium (黃丹), roast again until it lumps into a ball when dropped in water, and stir evenly with the Olibanum (乳香), Myrrha (沒藥), and Cera Flava (黃蠟). Collect the melted medicinals in a bowl and bury it in the ground for 7 days before use. Cures all kinds of abscesses, ulcers, and old sores. 《精義》

5.3.67 善應膏 방제

선응고

Merciful Response Paste

1 黃丹 八兩, 白膠香ㆍ乳香ㆍ沒藥(幷另硏)ㆍ當歸ㆍ白芷ㆍ杏仁ㆍ大黃ㆍ草烏ㆍ川烏ㆍ赤芍藥ㆍ檳榔ㆍ生乾地黃ㆍ川芎ㆍ瀝靑(另硏)ㆍ亂髮 各一兩. 右香油 一斤, 浸藥三宿, 慢火熬至黑色, 再入葱白ㆍ亂髮, 煎少時濾去滓, 再上慢火熬, 却入黃丹, 以柳篦不住手攪, 滴水成珠不散, 乃入乳ㆍ沒ㆍ膠香, 十分攪勻, 盛器, 沈水中三日, 取出聽用. 治諸般惡瘡, 腫毒及諸傷. 《得效》

황단 8냥, 백교향ㆍ유향ㆍ몰약(모두 따로 가루낸다)ㆍ당귀ㆍ백지ㆍ행인ㆍ대황ㆍ초오ㆍ천오ㆍ적작약ㆍ빈랑ㆍ생건지황ㆍ천궁ㆍ송진(따로 가루낸다)ㆍ난발(亂髮) 각 1냥. 이 약들을 참기름 1근에 3일 동안 담갔다가 약한 불에 검게 될 정도로 볶은 후, 다시 총백ㆍ난발을 넣고 잠깐 달이고 찌꺼기를 제거한다. 이것을 다시 약한 불에 볶은 후, 황단을 넣고 물 속에 떨어뜨리면 뭉쳐 구슬이 될 때까지 버드나무 막대로 계속 젓는다. 여기에 유향ㆍ몰약ㆍ백교향을 넣고 충분히 고르게 저은 후, 그릇에 담아 물 속에 3일 동안 두었다가 필요할 때 꺼내어 쓴다. 여러 가지 악창, 종독이나 여러 가지 외상을 치료한다. 《득효》

Minium (黃丹) 8 nyangs, and Resina Liquidambaris (白膠香), Olibanum (乳香), Myrrha (沒藥) (ground separately), Angelica Gigantis Radix (當歸), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Armeniacae Semen (杏仁), Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Aconiti Ciliare Tuber (草烏), Aconiti Tuber (川烏), Paeoniae Radix Rubra (赤芍藥), Arecae Semen (檳榔), Rehmanniae Radix (生乾地黃), Cnidii Rhizoma (川芎), Terebinthinae Oleum (松脂) (ground separately), and Carbonisatus Crinis (亂髮) (亂髮) each 1 nyang. Soak these medicinals in sesame oil 1 geun for 3 days, roast over a low fire until they are fried black, add the Allii Fistulosi Bulbus (葱白) and Carbonisatus Crinis (亂髮) to boil for a moment, and remove the remnants. Roast over a low fire again, add the Minium (黃丹), and stir with a willow stick until they clot to form a ball when dropped in water. Add the Olibanum (乳香), Myrrha (沒藥), and Resina Liquidambaris (白膠香), stir thoroughly, store in a bowl in water for 3 days, and take to use to one's need. Cures various bad sores, ulcer toxins or wounds. 《得效》

5.3.68 白龍膏 방제

백룡고

White Dragon Paste

1 白薇ㆍ白芷ㆍ白斂ㆍ黃芪ㆍ商陸根ㆍ柳白皮ㆍ桑白皮 各一兩, 輕粉 五錢(另硏), 乳香 二兩(另硏), 定粉ㆍ黃蠟 各八兩, 杏仁油 一斤無則代香油. 右七味剉, 浸三日揉, 熬令白芷黃色, 去滓, 下黃蠟ㆍ乳香令熔化, 出火再濾, 微冷, 下輕粉ㆍ定粉, 急攪至冷, 收貯, 攤緋帛上, 貼之. 治諸般惡瘡, 久瘡, 腫毒. 《精義》

백미ㆍ백지ㆍ백렴ㆍ황기ㆍ상륙근ㆍ버드나무 껍질ㆍ뽕나무 껍질 각 1냥, 경분 5돈(따로 간다), 유향 2냥(따로 간다), 정분ㆍ황랍 각 8냥, 행인기름 1근없으면 참기름을 대신 쓴다. 앞의 7가지 약을 썰어 3일 동안 기름에 담갔다가 비빈 후, 백지가 누렇게 될 정도로 볶고 찌꺼기를 제거한다. 여기에 황랍과 유향을 넣고 녹인 후, 꺼내어 다시 거르고 약간 식힌다. 여기에 경분과 정분을 넣고 급히 저어주면서 식힌다. 보관했다가 쓸 때는 붉은 비단에 발라 붙인다. 여러 가지 악창ㆍ구창(久瘡)ㆍ종독을 치료한다. 《정의》

Cynanchi Radix (白薇), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Ampelopsis Radix (白斂), Astragali Radix (黃芪), Phytolaccae Radix (商陸根), Salicis Cortex (柳白皮), and Mori Cortex (桑白皮) each 1 nyang, Calomelas (輕粉) 5 dons (ground separately), Olibanum (乳香) 2 nyangs (ground separately), Hydrocerussitum (定粉) and Cera Flava (黃蠟) each 8 nyangs, and Armeniacae Semen (杏仁)oil 1 geun. Use sesame oil in its absence. Slice the forementioned 7 medicinals and soak them in oil for 3 days, rub them and roast until the Angelicae Dahuricae Radix (白芷) turns brown, and remove the refuse. Add the Cera Flava (黃蠟) and Olibanum (乳香), melt them, filter again, and cool them down a bit. Put in the Calomelas (輕粉) and Hydrocerussitum (定粉), stir immediately, and let cool. Store it and apply it on red silk for use as plaster. Treats various bad sores, old sores (久瘡), and ulcer toxins. 《精義》

5.3.69 靈應膏 방제

영응고

Fast Response Paste

1 白麥飯石(火煆醋淬十餘次, 硏令極細)ㆍ鹿角(燒存性)ㆍ白斂, 幷爲細末. 右取石末ㆍ白斂末 各二兩, 鹿角末 四兩, 幷要極細, 不細則反痛, 取好米醋入銀石器, 煎令魚眼沸, 却入三味藥末, 竹篦子不住手攪, 熬一二時稀稠得所, 傾出候冷, 先以猪蹄湯, 或藥水洗去膿血挹乾, 鵝翎拂藥塗四圍, 凡赤處盡塗之, 但留一口如錢大, 以出膿血. 如藥乾以醋拂濕. 初便一日洗換, 十日後兩日一換, 其效如神. 治癰疽, 惡瘡, 瘰癧, 結核, 乳癰. 《精要》

백맥반석(불에 달구었다가 식초에 담금질하기를 10여번 한 후 아주 곱게 가루낸다)ㆍ녹각(약성이 남게 태운다) ㆍ백렴을 모두 곱게 가루 낸다. 백맥반석 가루ㆍ백렴 가루 각 2냥, 녹각 가루 4냥을 모두 아주 곱게 간다. 곱게 갈지 않으면 도리어 아프다. 좋은 쌀 식초를 은이나 돌로 만든 그릇에 넣고 뽀글뽀글 끓을 정도로 달인다. 여기에 이 3가지 약 가루를 넣고 대나무 막대로 2~4시간 정도 계속 저어 끈기가 적당할 정도로 졸인 후, 부어서 식힌다. 먼저 돼지 발굽을 달인 물이나 약수로 피고름을 씻어 닦고 말린 후에 거위 깃에 약을 묻혀 주위를 바르되, 벌건 곳은 모두 바르고 동전만 하게 창구(瘡口)만 남겨두어 피고름이 나가게 한다. 약이 마르면 식초를 묻혀 축축하게 한다. 처음에는 하루에 1번 씻고 교환하고, 10일 후에는 2일에 1번 교환하는데 신효(神效)하다. 옹저ㆍ악창ㆍ나력ㆍ멍울[結核]ㆍ유옹을 치료한다. 《정요》

Finely grind Maifanitum (白麥飯石) (Heated in a fire, then quenched in vinegar for 10 times, and ground very finely. ), Cervi Cornu (鹿角) (burnt to preserve the medicinal nature), Ampelopsis Radix (白斂), Maifanitum (白麥飯石) powder, and Ampelopsis Radix (白斂) powder each 2 nyangs, and Cervi Cornu (鹿角) powder 4 nyangs. If not ground finely, it hurts the patient. Put good rice vinegar in a silver or stone bowl and decoct until bubbles come up. Add the 3 medicinals and stir with a willow stick until the viscosity is appropriate, and pour it to cool down. First wash the blood pus with pig hoof-decocted water or medicinal water and dry it off. Apply the medicine on a goose feather and plaster it around the area. Cover the red area completely yet leave uncovered the sore with an opening the size of a coin so that the blood pus comes out. When the paste dries up, use vinegar to moisten it. First wash it once a day and change, then after 10 days change it once every 2 days, after which it will be spiritually effective. Cures abscesses, bad sores, scrofula, subcutaneous nodes, and acute mastitis. 《精要》

5.3.70 爐灰膏 방제

노회고

Stove Ash Paste

1 治癰疽, 惡瘡, 內點去瘀肉最妙. 用響糖爐內灰無則桑柴灰代之一升半, 風化石灰一升炒紅. 以箕子盛貯, 用滾湯三椀, 慢慢淋自然汁一椀許, 銅鍋盛, 慢火熬如稀糊, 先下巴豆末, 次下蟾酥 各二錢, 白丁香末 五分, 石灰炒 一錢, 攪勻再熬, 如乾麪糊取起, 候冷磁罐盛貯, 勿令泄氣. 每用時, 以簪頭挑少許, 放指甲上, 硏1呵氣調勻如泥, 用鍼撥開患處, 以藥點之, 勿點好肉, 及眼上. 《入門》

옹저와 악창을 치료한다. 안으로 조금씩 찍어 발라 썩은 살을 없애는 데 가장 묘한 효과가 있다. 향당로 안의 재없으면 뽕나무(불에 태운 재)를 대신 쓴다 1.5되와 풍화된 석회 1되를 벌겋게 볶아 삼태기에 담는다. 여기에 끓인 물 3사발을 천천히 뿌려 저절로 나온 잿물을 1사발 정도 받아 구리 솥에 넣고, 약한 불로 묽은 풀처럼 될 정도로 졸인다. 여기에 먼저 파두 가루를 넣고, 다음에 섬수 각 2돈, 백정향 가루 5푼, 석회(볶는다) 1돈을 넣어 고루 저으면서 마른 밀가루 풀처럼 될 때까지 다시 졸이고 꺼낸다. 식으면 사기단지에 담아 공기가 통하지 않게 한다. 쓸 때마다 비녀 끝으로 약간 퍼서 손톱에 놓고 입을 벌려서 입김을 불어 고르게 섞어 질게 되면 바늘로 환부를 벌리고 약을 조금씩 찍어 바른다. 환부가 아닌 곳이나 눈에는 조금이라도 찍어 바르면 안 된다. 《입문》

Treats abscesses and bad sores. Shows most wondrous effect on eliminating rotten flesh by applying bits on the inside. Roast to red the ash inside the village incense burner use mulberry (burnt ash) if the incense is not available 1.5 does and weathered lime 1 doe and put them in a basket. Sprinkle 3 bowls of boiled water on this, and take a bowlful of ashen water from a copper pot. Boil with a low fire until it turns to watery glue. Add Crotonis Semen (巴豆) powder first, then add Bufonis Venenum (蟾酥) 2 dons, Passeris Mas Excrementum (白丁香) powder 5 puns, and lime (roasted) 1 don, stir evenly, and boil until it turns like dry flour glue. Take it out and when it cools down, put it in a porcelain bowl and seal it against air. Scoop out bits with hair pin for use, grate it on the fingernail, and blow on it to mix evenly. When it turns thick, stretch the wound with a needle, and dip the paste to apply little by little. It mustn't be plastered on the non-wound area or eyes even one bit. 《入門》

교감기 1 *斫口 ※《의학입문》

5.3.71 造黃丹法

황단을 만드는 법

How to Prepare Minium

1 黑鉛 一斤, 土硫黃ㆍ焰硝 各一兩, 先熔鉛成汁, 下醋點之, 滾沸時, 下硫黃一小塊, 續下硝少許, 沸定, 再點醋. 依前下少許硝ㆍ黃, 已消沸定, 黃亦盡, 炒爲末, 成丹矣. 入藥又炒令色變, 細硏水飛 二遍, 用之. 《入門》

흑연 1근, 토유황ㆍ염초 각 1냥. 먼저 흑연을 녹인 즙에 식초를 약간 넣은 후, 끓을 때 작은 유황 1덩어리를 넣고 이어 염초 약간을 넣어 끓이다가 다시 식초를 약간 넣는다. 전과 같이 염초ㆍ유황 약간을 넣고 녹으면 계속 끓인다. 유황이 다하면 볶아서 가루내어 황단을 만든다. 이것을 약에 넣고 볶아 색이 변하면 곱게 갈아 2번 수비하여 쓴다. 《입문》

Plumbum (黑鉛) 1 geun, Sulfur (土硫黃) and Niter (焰硝) each 1 nyang. First put a bit of vinegar in Plumbum (黑鉛) dissolved juice, and add a small lump of Sulfur (硫黃) when it is boiling, then add a bit of Niter (焰硝), decoct, and put in a bit of vinegar. Add a bit of the Niter (焰硝) and Sulfur (硫黃), and keep decocting until it is melt. When the Sulfur (硫黃) is done, make the Minium (黃丹) by roasting and grinding. Put them in the medicine, stir-bake, and when the color changes, grind it finely and water-grind it twice for use. 《入門》

5.3.72 取竹瀝法

죽력을 내는 법

How to Obtain Bambusae Caulis in Liquamen

1 截靑大竹 二尺許, 劈作兩片, 浸井水一宿, 以塼 二塊排定, 將竹片架於塼上, 兩頭出 一二寸, 下以烈火逼之, 竹兩頭, 以器承瀝. 收合綿濾去滓, 砂甁收貯. 暑月以冷水1沈冷, 以防瀝酸, 寒月置溫處, 勿令凍傷. 《丹心》

푸르고 큰 대나무를 2자 정도 되게 자르고 두 쪽으로 갈라 우물물에 하룻밤 담근다. 벽돌 2덩어리를 나란히 놓고 대나무 조각을 벽돌에 걸쳐 놓되, 양끝이 1~2촌 나가게 한다. 그 밑에 센 불을 지피고 대나무의 양끝에 그릇을 받쳐 떨어지는 것을 받는다. 이것을 모아 솜에 걸러 찌꺼기를 제거한 후 사기병에 저장한다. 여름철에는 얼음물에 담가서 차게 하여 죽력이 시는 것을 막고, 겨울철에는 따뜻한 곳에 두어 얼지 않게 한다. 《단심》

Cut a large, green bamboo tree the length of about two cubits, split it in half, and soak them in well water overnight. Put two lumps of brick in parallel and spread the bamboo pieces on the brick, and let the both ends stick out 1-2 inches. Light a strong fire below and prop the bowls on the ends of the bamboo pieces to collecting the falling debris. Collect and filter it on cotton to remove the dregs, and store it in a porcelain bottle. Put it in ice water in the summer to prevent Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) from going sour, and keep it in a warm place to prevent freezing. 《丹心》

교감기 1 氷 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

5.3.73 造紅燒酒法

홍소주를 만드는 법

How to Prepare Red Soju

1 凡燒酒煮取時, 先將紫草細切, 納於缸中, 一甁燒酒, 則紫草 五錢, 或 七錢爲准. 乃承取熱燒酒, 於紫草缸中, 停久則其色鮮紅可愛. 《俗方》

소주(燒酒)를 달일 때는 먼저 자초를 얇게 썰어 항아리에 넣되, 소주 1병에 자초 5돈이나 7돈을 기준으로 한다. 뜨거운 소주를 자초가 있는 항아리에 넣고 오래 두면 먹음직스럽게 선홍색이 된다. 《속방》

When boiling soju (燒酒), first slice Lithospermi Radix (紫草) thinly and put it in a pot. 5 or 7 dons of Lithospermi Radix (紫草) for 1 bottle of soju is the standard. Pour hot soju into the pot containing Lithospermi Radix (紫草), and it turns red and delicious after extended storage. 《俗方》

5.3.74 辟果樹上烏鳥法

과일 나무의 까마귀를 쫓는 방법

How to Shoo Crows on Fruit Trees

1 取生人頭髮, 掛樹上, 則烏鳥不敢來食其實矣.

사람의 머리카락을 구해 나무에 걸어 놓으면 까마귀가 감히 와서 열매를 먹지 못한다.

Hang human hair on the tree, and the crow does not dare to come and eat the fruit.

2 有人逃走, 取其髮, 於緯車上却轉之, 則迷亂不知所適矣. 《本草》

도망가는 사람이 있었는데, 그 머리카락을 구해 물레를 돌리니 까마귀가 정신이 미혹되고 어지러워 갈 곳을 몰랐다. 《본초》

A person was on the run, and when his hair was used for a spinning wheel, the crow was confused and bewildered so as to not know where to go. 《本草》

5.3.75 鹿角粥 방제

녹각죽

Cervi Cornu Porridge

1 大能補髓腦, 牢牙齒, 益精血, 固元氣. 每白粥一椀, 入鹿角霜粉 五錢, 白鹽一匙, 攪勻服. 《活心》

뇌수를 보하고 치아를 튼튼하게 하며, 정혈을 더하고 원기를 굳게 지킨다. 흰죽 1사발에 녹각상의 분말 5돈, 소금 1숟가락을 넣고 고루 저어서 먹는다. 《활심》

Tonifies the brain and strengthens the teeth, replenish essence blood and secures original qi. Add Cornu Cervi Degelatinatum (鹿角霜) powder 5 dons and salt 1 spoon to a bowl of white porridge, stir and eat. 《活心》

5.3.76 山芋粥 방제

산우죽

Dioscoreae Rhizoma Porridge

1 能潤肺益氣. 山芋(生者去皮, 於石上或新瓦上細磨如泥) 二合, 蜜 二匙, 牛乳 一鍾約半升, 於慢火上同炒令極熟, 乃投白粥一椀中, 攪勻1服之. 不極熟則辢喉. 《活心》

폐를 적시고 기를 보한다. 마 생것(껍질을 벗기고 돌이나 새 기와에 곱게 갈아 질척하게 만든다) 2홉, 꿀 2숟가락, 우유 1잔약 0.5되을 약한 불에 푹 익혀 흰죽 1사발에 넣고 고루 저어서 먹는다. 푹 익히지 않으면 목구멍이 맵다. 《활심》

Moistens the lungs and tonifies qi. Throughly boil raw Dioscoreae Rhizoma (山芋) (Peeled and ground, slushy and fine, on stone or new tile. ) 2 hops, Honey 2 spoons, and milk 1 cup about 0.5 does on a low fire, put them in a bowl of white porridge, and eat after stirring evenly. The throat is stimulated if not boiled thoroughly. 《活心》

교감기 1 句 ※남산

5.3.77 避難止小兒哭法

피난 갈 때 소아의 울음을 멎게 하는 방법

How to Cease a Child's Crying During Evasion

1 用綿作一小毬略, 使滿口而不致閉其氣. 以甘草煎湯, 或甛物, 皆可漬之, 臨時, 縛置兒口中, 使嚥其味, 兒口有物實之, 自不能作聲, 而綿軟不傷兒口. 盖不幸而遇禍難, 啼聲不止, 恐爲賊所聞, 棄之道傍, 哀哉. 用此法, 活人甚衆, 不可不知. 《入門》

솜을 작고 둥글게 뭉쳐서 입에 채우되, 숨이 막히지 않게 한다. 그리고 감초 달인 물이나 단 것으로 적신다. 위험할 때 아이의 입에 묶어 놓아 그것을 빨게 한다. 아이의 입에 물건이 채워져 있으니 저절로 소리를 내지 못하게 되고 솜은 부드러워서 아이의 입이 상하지도 않는다. 불행히 난리를 만나 울음이 멎지 않을 때는 적들이 들을까 염려되어 길 옆에 버릴 때가 있으니, 아! 슬프구나. 이 방법을 써서 많은 사람을 살렸으니 이것을 모르면 안 된다. 《입문》

Roll a piece of cotton small and round to fill the mouth, yet beware of suffocation. Wet the cotton with Glycyrrhizae Radix (甘草)-decocted water or sweet stuff. Bind it to the child's mouth to suck when in danger. The child's mouth is stuffed so that he or she cannot make a sound, and cotton is soft so that it doesn't harm the child. Alas, when people unfortunately encounter disaster sometimes they discard the child in fear of the enemy hearing the cry. This method has saved many people so one must be aware of this. 《入門》