top 雜病篇卷之四 內傷 呑酸ㆍ吐酸

1.24 呑酸ㆍ吐酸

탄산ㆍ토산

Acid Regurgitation/Acid Vomiting

1 呑酸者, 水刺心也. 吐酸者, 吐出酸水也. 《回春》

탄산이란 신물이 명치를 찌르는 것이다. 토산이란 신물을 토해내는 것이다. 《회춘》

Acid regurgitation is acid hitting the pit of the stomach. Acid vomiting is vomiting acid fluid. 《回春》

2 濕熱在胃口上, 飮食入胃, 被濕熱鬱遏, 其食不得傳化, 故作酸也. 如穀肉在器, 久則易爲酸也. 《丹心》

습열이 위(胃)의 입구에 있는데 음식이 위(胃)에 들어오면 습열에 의해 막혀서 음식이 제대로 소화되지 못하기 때문에 신물이 생기는 것이다. 그릇에 둔 곡식이나 고기가 오래되면 쉽게 쉬는 것과 같다. 《단심》

When damp heat is in the pit of the stomach and food enters the stomach, damp heat blocks the food and thereby blocks proper digestion of the food. This causes acid. It is the same as grain or food easily getting old when it is put on a dish outside. 《丹心》

3 內經病機曰, 諸嘔吐酸, 皆屬於熱. 傷寒論曰, 嘔家雖有陽明證, 愼不可下. 以雜病論之, 嘔吐酸水者, 甚則酸水浸其心, 不任其苦, 其次則吐出酸水, 令上下牙酸澁, 不能相對. 以辛熱熱劑療之, 必差矣, 若以病機之法作熱攻之者, 誤矣. 《東垣》

《내경》에서 병기(病機)를 말하기를, "모든 구역질이나 신물을 토하는 것은 다 열에 속한다"고 하였고, 《상한론》에, "구토를 많이 하는 사람은 양명증이라도 설사시키면 안 된다"고 하였다. 그러나 잡병으로 논하면 신물을 토하는 것이 심하면 신물이 명치에 들어가 참을 수 없이 쓰리고, 더 심할 경우 신물을 토하면 위아래의 치아가 시리고 떫어서 치아를 맞댈 수 없게 된다. 이 때 맵고 뜨거운 약으로 치료하면 반드시 나으니 병기(病機)에서 열로 간주하여 치료한 것은 잘못된 것이다. 《동원》

The mechanism of the disease is discussed in the Inner Classic (內經), "All kinds of nausea and vomiting are due to heat." In the Treatise on Cold Damage and Miscellaneous Diseases (傷寒論), "A patient who vomits a lot must not be induced to diarrhea, even if the symptoms belong to a yang brightness pattern. However, if the symptoms belong to a miscellaneous disease, severe acid vomit causes acid to enter the pit of the stomach and causes unendurable pain, and if it is more severe, acid vomiting causes the teeth to feel cold and astringent, which makes the patient unable to close the mouth. Using a pungent and hot medicine cures these symptoms without any doubt; therefore, the pattern analysis saying this is due to heat is wrong. 《東垣》

4 呑酸與吐酸不同, 吐酸是吐出酸水如醋. 盖平時津液隨上升之氣鬱積而成. 鬱積之久, 濕中生熱, 故從木化, 遂作酸味, 非熱而何. 其不能自涌而出, 伏於肺胃之間, 咯不出, 嚥不下. 肌表得風寒則內鬱, 愈鬱而酸味刺心. 肌表得溫煖, 或得香熱湯丸, 亦可暫解. 內經言熱者, 言其本也. 東垣言寒者, 言其末也. 《丹心》

탄산과 토산은 다르다. 토산은 식초 같은 신물을 토하는 것으로 평소 진액이 상승하는 기를 따라 올라가 쌓여서 된 것이다. 쌓인 것이 오래되면 습에서 열이 생겨 열이 목기(木氣)를 따라 마침내 신맛이 된 것이다. 이것이 열이 아니면 무엇이겠는가? 그것이 저절로 올라와 나가지 못하고 폐위 사이에 깊이 숨어들어 뱉어도 나오지 않고 삼켜도 내려가지 않는다. 이 때 피부에 풍한(風寒)을 받으면 안으로 쌓이고, 쌓이면 쌓일수록 신맛이 명치를 찌른다. 피부를 따뜻하게 하거나 맵고 뜨거운 탕제나 환제를 먹으면 잠시 풀어진다. 《내경》에서 열을 말한 것은 근본을 말한 것이고, 동원이 한을 말한 것은 그 말단을 말한 것이다. 《단심》

Acid regurgitation and acid vomiting are different. Acid vomiting is vomiting acid fluid-like vinegar. It is caused by fluid and humor following the qi going upwards and accumulating there. When this accumulation gets old, dampness causes heat and heat follows Wood qi and becomes a sour taste. How could this not be interpreted other than heat? This comes out naturally and becomes unable to go out, and hides deep inside between the lungs and stomach. It does not come out even when the patient tries, and it does not go down also even when the patient tries. When the skin receives pathogenic wind-cold at this time, it is accumulated inside, and when this is accumulated more and more, the sour taste hits the pit of the stomach. These symptoms can be eased for a short while when pungent if a hot decoction or pills are taken. 《丹心》

5 木味爲酸, 如飮食熱則易爲酸也. 《河間》

목(木)의 맛은 신맛이다. 음식이 뜨거우면 쉽게 쉰다. 《하간》

The taste of Wood is a sour taste. When the food is hot, it goes bad easily. 《河間》

6 內經, 以諸嘔吐酸, 皆屬於熱. 惟李東垣, 獨以爲寒, 誠一偏之見也. 河間原病式曰, 酸者, 肝木之味也. 由火盛制金, 不能平木, 則肝木自甚, 故爲酸. 是以肝熱則口酸也. 所以中酸, 不宜食粘滑油膩者, 謂能令氣鬱不通暢. 故宜飡糲食菜蔬者, 能令氣之通利也. 《正傳》

《내경》에서, '모든 구역질이나 신물을 토하는 것은 다 열에 속한다'고 하였는데 동원만이 한으로 보았으니 참으로 한쪽으로 치우친 견해이다. 하간의 《원병식》에, "신맛은 간목(肝木)의 맛이다. 화(火)가 성하면 금(金)을 억제하여 목(木)을 제대로 평정할 수 없기 때문에 간목이 저절로 성해져 신맛이 되는 것이다. "라 하였다. 이 때문에 간열이 있으면 입에 신맛이 나는 것이다. 신물이 나오면 끈끈하거나 매끄럽거나 기름기 있는 것은 먹지 않아야 하니 기가 울체되어 통하지 못하게 만들기 때문이다. 그래서 현미와 채소를 먹어야 하니 기가 잘 통하기 때문이다. 《정전》

It is said in the Inner Classic (內經), "All kinds of nausea and acid vomiting belong to heat." Dongyuan (東垣) is the only one who saw this as from cold; this cannot be more biased. In the Patterns of Mysterious Pathogenesis and Etiology Based on the Basic Questions (原病式) by Liu Hejian (河間), it is said that, "Sour taste is the taste of liver-Wood. When Fire is strong it controls the Metal, which causes the Wood to be uncontrolled; therefore, liver-Wood becomes too strong and causes the sour taste. Therefore, when there is heat in the liver, a sour flavor is tasted in the mouth. When acid comes up in the mouth one must not eat sticky, slimy, or greasy food for they might make qi congested and unable to flow. Therefore, brown rice and vegetables must be eaten to help qi flow well." 《正傳》

7 宿食留飮, 酸蜇心痛, 牙齒亦酸, 宜麴朮丸. 專吐淸水者, 朮苓湯.

숙식(宿食)이나 유음(留飮)이 있어 신물이 명치를 쏘아서 아프고 치아도 시릴 때는 국출환을 써야 한다. 오로지 맑은 물만 토할 때는 출령탕을 쓴다.

When retained food or persistent fluid retention exists in the body which causes the acid to hit the pit of the stomach and the teeth to feel cold, an Atractylodes Medicated Leaven Pill must be used. When the patient only vomits clear fluid, an Atractylodes and Poria Decoction must be used.

8 痰火停食一日半日, 腐化酸水, 吐出黃臭, 或醋心不安, 宜四味茱連丸ㆍ九味茱連丸ㆍ淸痰丸.

담화로 음식에 체한 지 하루나 한나절이 지나서 썩어서 신물이 되어 누렇고 냄새나는 것을 토하거나 가슴이 쓰리고 불안할 때는 사미수련환ㆍ구미수련환ㆍ청담환을 써야 한다.

When a day or half a day has passed since one feels congestion due to phlegm- Fire and shows symptoms such as vomiting yellow fluid of bad smell which is acid from rotten food inside, pain in the chest or uneasiness, a Four Ingredients, Coptis, and Evodia Pill, Nine Ingredients Evodia and Coptis Pill, or Clear Phlegm Pill must be used.

9 朝食甘美, 至晡1時心腹刺酸吐出, 此血虛火盛. 宜四物湯, 加陳皮ㆍ黃芩ㆍ黃連ㆍ桃仁ㆍ紅花ㆍ麻仁ㆍ甘草.

아침에 감미로운 것을 먹으면 해질 무렵에 명치가 찌르 듯이 아프고 신물을 토하는 것은 혈이 허하여 화가 성하기 때문이다. 사물탕에 진피ㆍ황금ㆍ황련ㆍ도인ㆍ홍화ㆍ마인ㆍ감초를 써야 한다.

When a person eats sweet food in the morning, the pit of the stomach feels very painful and the patient vomits acid around the time of sunset. This is because blood is deficient and Fire is strong. A Four Substances Decoction with Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Scutellariae Radix (黃芩), Coptidis Rhizoma (黃連), Persicae Semen (桃仁), Carthami Flos (紅花), Cannabis Semen (麻仁), and Glycyrrhizae Radix (甘草) must be used.

교감기 1 脯 ※남산

10 呑酸大便閉者, 透膈湯, 大便利者, 參萸丸. 《入門》

탄산(呑酸)이 있으면서 대변이 막히면 투격탕을 쓰고, 대변이 잘 나오면 삼유환을 쓴다. 《입문》

When acid regurgitation with blocked feces from being relieved appears, a Penetrate Diaphragm Decoction must be used. When the bowels are relieved well, an Orion Evodia Pill must be used. 《入門》

11 呑酸, 宜節厚味, 必蔬食自養, 則病易安. 《正傳》

탄산(呑酸)에는 기름진 음식을 절제하고 반드시 채소로 몸을 자양해야 병이 쉽게 낫는다. 《정전》

For acid regurgitation, greasy food must be controlled and the body must be nurtured only with vegetables to treat the disease. 《正傳》

12 呑酸吐酸, 宜茱連丸ㆍ蒼連丸ㆍ蒼連湯ㆍ黃連淸化丸ㆍ增味二陳湯ㆍ平肝順氣保中丸, 又一方.

탄산(呑酸)이나 신물을 토할 때는 수련환ㆍ창련환ㆍ창련탕ㆍ황련청화환ㆍ증미이진탕ㆍ평간순기보중환이나 또 다른 처방[又一方]을 써야 한다.

When the patient suffers acid regurgitation or acid vomiting, a Coptis and Evodia Pill, Atractylodes and Coptis Pill, Atractylodes and Coptis Decoction, Coptis Clear and Remove Pill, Supplemented Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction, Calm Liver, Smooth Qi, and Protect Center Pill or other prescriptions must be used.

13 一田父, 病因留飮, 嘔酸水十餘年, 藥餌鍼艾俱不效. 戴人以苦劑越之, 吐涎如膠二三升, 談笑而愈. 《子和》

어떤 농부가 유음(留飮)으로 10여 년 동안 신물을 토했는데 약이나 침이나 뜸이 모두 효과가 없었다. 대인(戴人)이 쓴맛의 약으로 토하게 하니 아교 같은 담연을 2~3되를 토한 후 이야기하며 웃더니 나았다. 《자화》

A farmer who was suffering fluid retention for 10 years vomited acid. Neither medicine, acupuncture, nor moxibustion was effective. Doctor Dai induced vomiting through bitter medicine, and the patient vomited 2-3 does of phlegm that resembled Asini Corii Colla (阿膠). After that, he talked and laughed; he was not sick after that. 《子和》

1.24.1 麴朮丸 방제

국출환

Atractylodes Medicated Leaven Pill

1 治中脘有宿食留飮, 酸蜇心痛, 牙齒亦酸, 或吐淸水, 噫宿腐氣. 神麴(炒) 三兩, 蒼朮(土炒) 一兩半, 陳皮ㆍ縮砂 各一兩. 右爲末, 薑汁作1神麴糊和丸梧子大, 薑湯下七九十丸. 《正傳》

중완에 숙식(宿食)이나 유음(留飮)이 있어 신물이 명치를 쏘아 아프고 치아도 시리거나, 맑은 물을 토하고 트림하면 심한 썩은 냄새가 나는 경우를 치료한다. 신국(볶는다) 3냥, 창출(흙과 함께 볶는다) 1.5냥, 진피ㆍ사인 각 1냥. 이 약들을 가루내고 생강즙에 신국을 섞어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 70~90알씩 먹는다. 《정전》

Treats symptoms such as pain in the pit of the stomach and teeth due to acid, vomiting clear liquid, and having a bad smell when one burps. These symptoms are caused by retained food or phlegm that has stayed a long time in the middle abdomen. Prepare 3 nyangs of Massa Medicata Fermentata (神麯) (fried), 1.5 nyangs of Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (fried with soil), and 1 nyang of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Amomi Fructus (砂仁). Grind these into powder, make into a paste with ginger juice and Massa Medicata Fermentata (神麯), and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 70-90 pills in a Zingiberis Decoction. 《正傳》

교감기 1 *打 ※갑완_와, 남산

1.24.2 朮苓湯 방제

출령탕

Atractylodes and Poria Decoction

1 治專吐淸水. 蒼朮(土炒)ㆍ滑石 各二錢, 赤茯苓ㆍ白朮ㆍ陳皮 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《入門》

오로지 맑은 물만 토하는 경우를 치료한다. 창출(흙과 함께 볶는다)ㆍ활석 각 2돈, 적복령ㆍ백출ㆍ진피 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats vomiting clear fluid. Prepare 2 dons of Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (fried with soil) and Talcum (滑石), and 1 don of Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮). Cut into pieces, put in one packet and decoct in water. 《入門》

1.24.3 四味茱連丸 방제

사미수련환

Four Ingredients, Coptis, and Evodia Pill

1 治痰火挾瘀呑酸. 半夏 一兩半, 陳皮 五錢, 黃連 一兩, 吳茱萸 一錢, 桃仁二 十四粒. 右爲末, 神麴糊和丸菉豆大, 薑湯下百丸. 《入門》

담화에 어혈을 겸해서 탄산(呑酸)이 있는 경우를 치료한다. 반하 1.5냥, 진피 5돈, 황련 1냥, 오수유 1돈, 도인 24알. 이 약들을 가루내고 신국으로 쑨 풀로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 100알씩 먹는다. 《입문》

Treats acid regurgitation due to phlegm Fire with blood stagnation. Prepare 1.5 nyangs of Pinelliae Tuber (半夏), 5 dons of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), 1 nyang of Coptidis Rhizoma (黃連), 1 don of Evodiae Fructus (吳茱萸), and 24 Persicae Semen (桃仁). Grind these into powder, make into paste with Massa Medicata Fermentata (神麯), and make pills in the size of a bullet. Take 100 pills with a Zingiberis Decoction. 《入門》

1.24.4 九味茱連丸 방제

구미수련환

Nine Ingredients Evodia and Coptis Pill

1 治鬱積呑酸. 蒼朮ㆍ黃連ㆍ黃芩(三味幷土炒)ㆍ吳茱萸ㆍ陳皮ㆍ桔梗ㆍ茯苓ㆍ半夏 各一兩. 右爲末, 神麴糊和丸菉豆大, 時時津嚥下二三十丸. 《入門》

울체가 쌓여 탄산(呑酸)이 있는 경우를 치료한다. 창출ㆍ황련ㆍ황금(3가지를 함께 흙을 넣고 볶는다)ㆍ오수유ㆍ진피ㆍ길경ㆍ복령ㆍ반하 각 1냥. 이 약들을 가루내고 신국으로 쑨 풀로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 수시로 침에 20~30알씩 먹는다. 《입문》

Treats acid regurgitation due to stagnation and blockage. Prepare 1 nyang of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Coptidis Rhizoma (黃連), Scutellariae Radix (黃芩) (three buried together and fried), Evodiae Fructus (吳茱萸), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Platycodonis Radix (桔梗), Poria Sclerotium (茯苓) and Pinelliae Tuber (半夏). Grind these into powder, make into paste with Massa Medicata Fermentata (神麯), and make pills in the size of green peas. Take 20-30 pills with saliva. 《入門》

1.24.5 淸痰丸 방제

청담환

Clear Phlegm Pill

1 治呑酸嘈雜. 蒼朮 二兩, 香附 一兩半, 瓜蔞仁ㆍ半夏 各一兩, 黃連ㆍ黃芩 各五錢. 右爲末, 麪糊和丸梧子大. 茶淸下五七十丸. 《入門》

탄산(呑酸), 조잡(嘈雜)을 치료한다. 창출 2냥, 향부자 1.5냥, 과루인ㆍ반하 각 1냥, 황련ㆍ황금 각 5돈. 이 약들을 가루내고 밀가루 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 찻물에 50~70알씩 먹는다. 《입문》

Treats acid regurgitation and gastric upset. Prepare 2 nyangs of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), 1.5 nyangs of Cyperi Rhizoma (香附子), 1 nyang of Trichosanthis Semen (瓜蔞仁) and Pinelliae Tuber (半夏), and 5 dons of Coptidis Rhizoma (黃連) and Scutellariae Radix (黃芩). Grind these into powder, mix with flour to make a paste and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 to pills in tea water. 《入門》

1.24.6 透膈湯 방제

투격탕

Penetrate Diaphragm Decoction

1 治中脘氣滯, 噫氣呑酸, 嘔逆痰涎. 木香ㆍ白豆蔲ㆍ檳榔ㆍ縮砂ㆍ枳殼ㆍ厚朴ㆍ半夏ㆍ靑皮ㆍ陳皮ㆍ甘草ㆍ大黃ㆍ芒硝 各八分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《入門》

중완에 기가 막혀서 트림하거나 탄산(呑酸)이 있거나 담연을 토하는 경우를 치료한다. 목향ㆍ백두구ㆍ빈랑ㆍ사인ㆍ지각ㆍ후박ㆍ반하ㆍ청피ㆍ진피ㆍ감초ㆍ대황ㆍ망초 각 8푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats burping due to blocked qi in the middle abdomen, acid regurgitaion, or vomiting phlegm. Prepare 8 puns of Aucklandiae Radix (木香), Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲), Arecae Semen (檳榔), Amomi Fructus (砂仁), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Magnoliae Cortex (厚朴), Pinelliae Tuber (半夏), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Glycyrrhizae Radix (甘草), Rhei Radix et Rhizoma (大黃) and Natrii Sulfas (芒硝). Cut into pieces, put them in one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗) and decoct in water to take. 《入門》

1.24.7 參萸丸 방제

삼유환

Orion Evodia Pill

1 上可治呑酸, 下可治自利. 六一散 一兩方見暑門, 入吳茱萸 一兩. 右爲末, 飯丸服. 《丹心》

위로는 탄산(呑酸)을 치료하고 아래로는 설사를 치료한다. 육일산처방은 서문(暑門)에 나온다 1냥에 오수유 1냥을 넣고 가루내어 밥으로 반죽하여 환을 만들어 먹는다. 《단심》

Treats acid regurgitation in the upper part of the body and diarrhea in the lower part of the body. Add 1 nyang of Evodiae Fructus (吳茱萸) to 1 nyang of Six to One Powder the prescription is mentioned in the Chapter Summer-heat, Grind these into powder, mix with rice, and make pills to take. 《丹心》

1.24.8 茱連丸 방제

수련환

Coptis and Evodia Pill

1 治鬱積呑酸吐酸. 吳茱萸(溫湯洗焙)ㆍ陳皮(去白)ㆍ黃芩(壁土炒) 各五錢, 黃連(壁土炒) 一兩, 蒼朮 七錢半. 右爲末, 神麴糊和丸梧子大, 津嚥下六七十丸. 《醫鑑》

울체가 쌓여 탄산(呑酸)이 있거나 신물을 토하는 경우를 치료한다. 오수유(따뜻한 물에 씻어서 불에 쬐어 말린다)ㆍ진피(흰 속껍질을 벗긴 것)ㆍ황금(벽토로 볶는다) 각 5돈, 황련(벽토로 볶는다) 1냥, 창출 7.5돈. 이 약들을 가루내고 신국으로 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 침에 60~70알씩 먹는다. 《의감》

Treats acid regurgitation or acid vomiting due to stagnation and blockage. Prepare 5 dons of Evodiae Fructus (吳茱萸) (cleaned with warm water and dried with fire), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (white inner peel removed) and Scutellariae Radix (黃芩) (fried with soil), 1 nyang of Coptidis Rhizoma (黃連) (fried with soil), and 7.5 dons of Atractylodis Rhizoma (蒼朮). Grind these into powder, make into paste with Massa Medicata Fermentata (神麯), and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 60-70 pills with saliva.

2 一名咽醋丸. 《丹心》

인초환이라고도 한다. 《단심》

Also called a Pill for Sensation of Vinegar in the Throat. 《丹心》

3 一方, 黃連 一兩, 吳茱萸 五錢爲丸, 亦名茱連丸. 《丹心》

혹 황련 1냥, 오수유 5돈으로 환을 만들기도 하는데, 이것도 수련환이라고도 한다. 《단심》

Sometimes people use 1 nyang of Coptidis Rhizoma (黃連) and 5 dons of Evodiae Fructus (吳茱萸) to make pills. This is called a Coptis and Evodia Pill. 《丹心》

1.24.9 蒼連丸 방제

창련환

Atractylodes and Coptis Pill

1 治呑酸吐酸. 黃連 一兩半夏月倍, 吳茱萸冬月倍ㆍ蒼朮ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ白茯苓 各一兩. 右爲末, 蒸餠和丸菉豆大, 溫水下三五十丸. 《醫鑑》

탄산(呑酸)이 있거나 신물을 토하는 경우를 치료한다. 황련 1.5냥여름에는 2배로 넣는다, 오수유겨울에는 2배로 넣는다ㆍ창출ㆍ진피ㆍ반하ㆍ백복령 각 1냥. 이 약들을 가루내고 증편에 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 따뜻한 물에 30~50알씩 먹는다. 《의감》

Treats acid regurgitation or acid vomiting. Prepare 1.5 nyangs of Coptidis Rhizoma (黃連) (use twice the amount in summer), and 1 nyang of Evodiae Fructus (吳茱萸) (use twice the usual amount in winter), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏) and Poria Sclerotium (白茯苓). Grind these into powder, mix with rice cake, and make pills in the size of green peas. Take 30-50 pills at a time with warm water. 《醫鑑》

1.24.10 蒼連湯 방제

창련탕

Atractylodes and Coptis Decoction

1 治同上. 蒼朮ㆍ黃連(薑汁炒)ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ赤茯苓ㆍ神麴 各一錢, 吳茱萸炒ㆍ縮砂 各五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 薑三, 水煎服. 《回春》

위와 같은 경우를 치료한다. 창출ㆍ황련(생강즙에 축여 볶는다)ㆍ진피ㆍ반하ㆍ적복령ㆍ신국 각 1돈, 오수유(볶는다)ㆍ사인 각 5푼, 감초 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《회춘》

Treats the symptoms mentioned above. Prepare 1 don of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Coptidis Rhizoma (黃連) (soaked in ginger juice and fried), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) and Massa Medicata Fermentata (神麯), 5 puns of Evodiae Fructus (吳茱萸) (fried) and Amomi Fructus (砂仁), and 3 puns of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut into pieces, put them in one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and decoct in water to take. 《回春》

1.24.11 黃連淸化丸 방제

황련청화환

Coptis Clear and Remove Pill

1 治呑酸. 半夏 一兩半, 黃連 一兩, 陳皮 五錢, 桃仁 二十箇, 吳茱萸 一錢. 右爲末, 神麴糊和丸菉豆大, 薑湯下百丸. 《丹心》

탄산(呑酸)을 치료한다. 반하 1.5냥, 황련 1냥, 진피 5돈, 도인 20개, 오수유 1돈. 이 약들을 가루내고 신국으로 쑨 풀로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 100알씩 먹는다. 《단심》

Treats acid regurgitation. Prepare 1.5 nyangs of Pinelliae Tuber (半夏), 1 nyang of Coptidis Rhizoma (黃連), 5 dons of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), 20 Persicae Semen (桃仁), and 1 don of Evodiae Fructus (吳茱萸). Grind these into powder, make into paste with Massa Medicata Fermentata (神麯), and make pills in the size of green peas. Take 100 pills with a decoction of ginger. 《丹心》

1.24.12 增味二陳湯 방제

증미이진탕

Supplemented Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction

1 治呑酸. 半夏ㆍ陳皮ㆍ茯苓ㆍ梔子(炒)ㆍ黃連(炒)ㆍ香附子 各一錢, 枳實ㆍ川芎ㆍ蒼朮 各八分, 白芍藥 七分, 神麴(炒) 五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入薑三, 水煎服. 《集略》

탄산(呑酸)을 치료한다. 반하ㆍ진피ㆍ복령ㆍ치자(볶는다)ㆍ황련(볶는다)ㆍ향부자 각 1돈, 지실ㆍ천궁ㆍ창출 각 8푼, 백작약 7푼, 신국(볶는다) 5푼, 감초 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《집략》

Treats acid regurgitation. Prepare 1 don of Pinelliae Tuber (半夏), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium (茯苓), Gardeniae Fructus (梔子) (fried), Coptidis Rhizoma (黃連) (fried) and Cyperi Rhizoma (香附子), 8 puns of Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Cnidii Rhizoma (川芎) and Atractylodis Rhizoma (蒼朮), 7 puns of Paeoniae Radix Alba (白芍藥), and 5 puns of Massa Medicata Fermentata (神麯) (fried) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut into pieces, put them in one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and decoct in water to take. 《集略》

1.24.13 平肝順氣保中丸 방제

평간순기보중환

Calm Liver, Smooth Qi, and Protect Center Pill

1 治脾胃中伏火鬱積生痰, 致令嘔吐, 呑酸, 嘈雜, 常服健脾開胃, 化痰消滯, 淸火抑肝. 白朮(土炒) 四兩, 香附(童便浸三日炒) 三兩, 陳皮 二兩半, 川芎ㆍ枳實ㆍ黃連(薑炒)ㆍ神麴(炒)ㆍ山査肉 各二兩, 半夏(製) 一兩半, 梔子(薑汁炒)ㆍ蘿葍子(炒)ㆍ白茯苓ㆍ乾生薑ㆍ吳茱萸 各一兩, 麥芽(炒) 七錢, 靑皮(香油炒) 六錢, 縮砂(炒)ㆍ甘草(灸) 各四錢, 木香 三錢. 右爲末, 竹瀝打神麴爲糊和丸菉豆大, 白湯下百丸. 此方, 治呑酸吐酸, 嘈雜噫氣, 兼治之劑也. 《醫鑑》

비위에 잠복한 화가 울체되고 쌓여 담(痰)이 생겨 구토를 하거나 탄산(呑酸), 조잡(嘈雜)이 있는 경우를 치료한다. 늘 복용하면 비를 든든하게 하고 입맛을 돋우며, 담을 삭히고 막힌 것을 없애며, 화를 내리고 간기를 누른다. 백출(흙과 함께 볶는다) 4냥, 향부자(동변에 3일 동안 담갔다가 볶는다) 3냥, 진피 2.5냥, 천궁ㆍ지실ㆍ황련(생강즙에 축여 볶는다)ㆍ신국(볶는다)ㆍ산사육 각 2냥, 반하(법제한다) 1.5냥, 치자(생강즙에 축여 볶는다)ㆍ나복자(볶는다)ㆍ백복령ㆍ건생강ㆍ오수유 각 1냥, 맥아(볶는다) 7돈, 청피(참기름에 축여 볶는다) 6돈, 사인(볶는다)ㆍ감초(굽는다) 각 4돈, 목향 3돈. 이 약들을 가루내고 죽력에 신국을 섞어서 쑨 풀로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 끓인 물에 100알씩 먹는다. 이 처방은 탄산, 토산이나 조잡이 있거나 속이 불편하거나 트림하는 것을 한꺼번에 치료하는 약이다. 《의감》

Treats vomiting, acid regurgitation, and gastric upset from Fire in the spleen and stomach and phlegm. When it is taken all the time, it helps the spleen and stimulates the appetite, removes phlegm and blockages, brings down Fire and suppresses liver qi. Prepare 4 nyangs of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (fried with soil), 3 nyangs of Cyperi Rhizoma (香附子) (soaked in children's urine for 3 days and fried), 2.5 nyangs of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and 2 nyangs of Cnidii Rhizoma (川芎), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Coptidis Rhizoma (黃連) (soaked in ginger juice and fried), Massa Medicata Fermentata (神麯) (fried) and Crataegi Fructus (山査肉), 1.5 nyangs of Pinelliae Tuber (半夏) (prepared), 1 nyang of Gardeniae Fructus (梔子) (soaked in ginger juice and fried), Raphani Semen (蘿蔔子) (fried), Poria Sclerotium (白茯苓), Zingiberis Rhizoma Siccus (乾生薑) and Evodiae Fructus (吳茱萸), 7 dons of Hordei Fructus Germinatus (麥芽) (fried), 6 dons of Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) (soaked in sesame oil and fried), 4 dons of Amomi Fructus (砂仁) (fried) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted), and 3 dons of Aucklandiae Radix (木香). Grind these into powder, make into paste with Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) with Massa Medicata Fermentata (神麯), and make pills in the size of green peas. Take 100 pills a day with boiled water. This prescription treats all symptoms of acid regurgitation, acid vomiting, gastric upset, uncomfortable feelings and burping. 《醫鑑》

1.24.14 一方 방제

또 다른 처방

A Prescription

1 有人因心痛, 服熱藥過多, 涌出酸苦黑水, 如爛木耳汁者. 心痛旣愈, 仍頻作酸, 塊痞自胸築1上咽喉甚惡. 取炒黃連煎濃汁, 常服一二匙, 自安. 《回春》

어떤 사람이 명치가 아파 뜨거운 약을 지나치게 먹어 목이버섯 썩은 물 같이 시고 쓴맛이 나는 검은 물을 토하였다. 명치가 아픈 것은 나았으나 자주 신물이 생기고, 비괴(痞塊)가 가슴에서 목구멍까지 치고 올라와서 매우 괴로웠다. 이 때 황련을 볶아 진하게 달인 물을 늘 1~2숟가락 복용하였더니 저절로 나았다. 《회춘》

A patient suffered pain in the pit of the stomach. Then he took too much hot medicine, which caused him to vomit black, sour and bitter liquid which looked like rotten liquid of a mushroom. Although the pit of the stomach was healed, he found that his stomach often had much acid and a clump surged from his chest to his throat, which was very painful. He took a strong decoction of Coptidis Rhizoma (黃連) (fried), 1-2 spoonfuls at a time all the time. He was healed. 《回春》

교감기 1 等 ※기영_나, 기영_국