top 雜病篇卷之十一 小兒 慢驚風

1.30 慢驚風

만경풍

Chronic Infantile Convulsions

1 慢驚者, 得於大病之餘, 吐瀉之後, 及過服寒涼藥. 其證眼慢騰騰或露睛, 手足瘈瘲, 面色靑白, 渾身四肢冷, 黙黙不聲, 其脉沈遲, 用白朮散, 益黃散, 加防風ㆍ冬瓜仁, 煎服. 《得效》

만경풍은 큰 병을 앓은 뒤나 토하고 설사한 후에 찬 약을 지나치게 먹어서 생긴다. 그 증상은 눈이 굼뜨거나 눈알이 드러나고 손발에 경련이 일며, 안색이 희푸르고 온몸과 사지가 차며, 소리를 내지 않고 맥은 침지(沈遲)하다. 백출산이나 익황산에 방풍ㆍ동과인을 넣어 달여 먹인다. 《득효》

Chronic infantile convulsions result from taking excessive amounts of cold medicinal after ailing from a serious disease, vomiting or having diarrhea. Its symptoms are slowness of the eye, exposure of the eyeball, convulsions of limbs, pale blue complexion, coldness of the body and limbs, not making sounds and a sunken slow pulse. Medicate with White Atractylodes Powder or White Atractylodes Powder decocted with Saposhnikoviae Radix (防風) and Benincasae Semen (冬瓜仁). 《得效》

2 慢驚者, 因吐瀉日久, 中氣太虛而得, 其身冷, 口鼻中氣寒, 大小便靑白, 昏睡露睛, 目上視, 手足瘈瘲. 盖脾虛則生風, 風盛則筋急, 宜用黃芪湯ㆍ溫白丸. 《正傳》

만경풍은 오랫동안 토하고 설사하여 중기(中氣)가 지나치게 허해져서 생긴다. 몸이 차고 입이나 코로 나오는 숨이 차며, 대소변이 희푸르고 정신 없이 잠을 자며, 눈알이 드러나 눈을 치켜뜨고 손발에 경련이 이는 것이다. 비허하여 풍이 생기고, 풍이 성하여 근이 당기는 것이니 황기탕ㆍ온백환을 써야 한다. 《정전》

Chronic infantile convulsions occur when the middle qi is too deficient because of the patient's vomiting and having diarrhea for a long time. The patient's body and breath coming out from the mouth or nose is cold, and feces and urine are whitish blue. The patient sleeps unconsciously, and the eyeballs are exposed so that one looks upright, and has convulsions of the limbs. A spleen deficiency causes wind, and wind exuberance causes sinew contraction, so an Astragalus Decoction or Warm White Pill should be used. 《正傳》

3 陰證慢驚, 自急驚陽證傳來, 纔經吐瀉, 便是慢驚. 男子以瀉得之爲重, 女子以吐得之爲重.

음증인 만경풍은 양증인 급경풍으로 생기는데, 토하거나 설사한 후에 만경풍이 된다. 남자는 설사로 생긴 것이 중하고, 여자는 토한 후 생긴 것이 중하다.

Chronic infantile convulsion, which is a yin syndrome, is caused by acute infantile convulsions, which is a yang syndrome. After vomiting and diarrhea, chronic infantile convulsions occur. For boys, diarrhea-induced ones are serious, and for girls, vomiting- induced ones are serious.

4 慢驚者, 眼半開半合, 似睡不睡, 十指或開或合, 似搐不搐, 口眼手足有時牽掣, 脉或浮或沈, 身或涼或熱, 或吐或瀉, 或不吐瀉, 或食乳或不乳, 名半陰半陽合病. 因吐瀉得者, 宜加味朮附湯ㆍ醒脾散ㆍ養乳方, 虛風痰多, 宜八仙散.

만경풍은 눈을 반쯤 뜨고 반쯤 감아서 잠자는 것 같으면서 잠을 자지 않고, 열 손가락을 펴거나 쥐어 경련이 이는 것 같지만 경련이 일지 않으며, 입ㆍ눈ㆍ손발이 때로 당기고 맥이 부(浮)하거나 침(沈)하며, 몸은 차거나 뜨겁고, 토하거나 설사하거나 토사를 하지 않으며, 젖을 먹거나 먹지 않아 '반음반양합병'이라고 한다. 토하고 설사하여 생겼을 때는 가미출부탕ㆍ성비산ㆍ양유방(釀1乳方)을 쓰고, 허풍으로 담(痰)이 많을 때는 팔선산을 써야 한다.

In the case of chronic infantile convulsions, the patient half opens and half closes the eyes so that it looks as if one is asleep but isn't sleeping. The patient spreads or grips the fingers as if one is having a convulsion but there is no convulsion. The patient's eyes, mouth, and limbs sometimes stretch and the pulse is floating or sunken, the body is cold or hot, and one vomits or has diarrhea or does not, and one drinks or doesn't drink milk, and so it is called 'half yin and half yang combined disease.' When the disease is caused by vomiting and diarrhea, an Augmented Atractylodes and Aconite Decoction, Revive Spleen Powder or the Fermented Breastmilk Prescription is used, When there is excessive phlegm from deficiency wind, Eight Immortals Powder should be used.

주석 1 원문엔 이 부분은 養으로 되어 있고, 처방에는 釀으로 되어 있다. 釀이 맞는 듯하다.

5 慢驚純陰證, 宜烏蝎散, 陽證尙在, 宜蟬蝎散.

만경풍에 순전히 음증만 있을 때는 오갈산을 써야 하고, 양증이 아직 있을 때는 선갈산을 써야 한다.

When there are purely yin syndromes in chronic infantile convulsions, an Aconite and Scorpion Decoction should be used, and when there are still yang syndromes, Cicada and Buthus Tips Powder should be used.

6 方傳慢候而尙有陽證八候尙在, 不必回陽, 但與截風調胃, 用蟬蝎散ㆍ醒脾散. 若手足氷冷, 方可回陽, 用硫黃ㆍ附子. 如腦ㆍ麝ㆍ銀ㆍ粉ㆍ巴ㆍ硝輩,  一切禁斷. 《入門》

만경풍으로 전변되었으나 아직 양증팔후가 아직 있는 것이다이 있을 때는 양기를 돌아오게 하기보다는 풍을 없애고 위(胃)를 조화시키는 약을 쓰면 된다. 선갈산ㆍ성비산을 쓴다. 손발이 차면 양기를 돌아오게 해야 하니 유황ㆍ부자를 쓴다. 용뇌ㆍ사향ㆍ은ㆍ경분ㆍ파두ㆍ박초 같은 것들은 모두 금해야 한다. 《입문》

When the disease has transmutated to chronic infantile convulsions but there are remnant yang syndromes eight signs are remaining, medicine that dispels the wind and harmonizes the stomach should be used, rather than reviving yang qi. Cicada and Buthus Tips Powder or Revive Spleen Powder are used. If the limbs are cold, yang qi must be revived so Sulfur (硫黃) and Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) are used. Use of Borneolum (龍腦), Moschus (麝香), Calomelas (輕粉), Crotonis Semen (巴豆) and Mirabilitum (朴硝) must all be prohibited. 《入門》

7 古云, 病家怕驚不怕瀉, 醫家怕瀉不怕驚, 如泄瀉不止, 且先治瀉, 若更治風, 則驚風愈甚. 《直小》

옛말에, "환자는 경기를 두려워하고 설사를 두려워하지 않으나, 의사는 설사를 두려워하고 경기를 두려워하지 않는다"고 하였다. 설사가 멎지 않으면 먼저 설사를 치료해야 한다. 만약 풍을 치료하면 경풍이 더욱 심해진다. 《직소》

There is an old saying, "The patient fears convulsions and not diarrhea, but the doctor fears diarrhea and not convulsions. ". If diarrhea does not cease, it should be treated first. If wind is treated, the infantile convulsions worsen. 《直小》

8 1瀉滑靑者, 宜防慢驚. 盖瀉靑色者, 乃夾驚, 木剋土也.

푸른 설사가 쭉쭉 나올 때는 만경풍을 막아야 한다. 푸른 똥을 설사하면 경기가 오니 간목이 비토를 이기기 때문이다.

When one has bluish discharge in diarrhea, the chronic infantile convulsions must be arrested. When one excretes blue feces, convulsions occur because liver wood oppresses spleen earth.

주석 1 갑완_와 판본에는 권점이 탈락되어 있다.

9 凡兒瀉出靑色者, 由脾土受肝木剋勝, 而見本質. 由其藏之虛寒, 黃芪益黃散主之.

소아가 푸른 똥을 설사하는 것은 비토가 간목의 공격을 받아 본 바탕을 드러내는 것이다. 비장이 허한하기 때문이니 황기익황산을 주로 쓴다.

The blue feces diarrhea of infants is spleen earth showing its original nature by the attack of liver wood. It is because the spleen is deficient cold, so Astragalus Beneficial Astragalus and Coptis Powder is commonly used.

10 小兒慢驚, 或吐利不止, 變成虛風搐搦者, 非風也. 胃氣欲絶故也. 用來復丹方見寒門五粒, 硏碎米飮送下, 卽效. 《得效》

소아의 만경풍에 혹 토사가 멎지 않고 허풍으로 변하여 경련이 이는 것은 풍이 아니고, 위기(胃氣)가 끊어지려는 것이다. 내복단처방은 상한문에 나온다 5알을 갈아서 미음에 먹이면 낫는다. 《득효》

If vomiting and diarrhea continue and transform as deficient wind to cause convulsions in the case of chronic infantile convulsions, it is not wind but the stomach qi that is about to be cut off. It will be cured if five pills of Recovery Elixir the prescription is shown in the chapter on Cold Damage are ground and fed with thin gruel. 《得效》

11 慢驚, 宜用溫驚丸ㆍ神效散ㆍ觀音散ㆍ全蝎觀音散ㆍ三味天漿子散ㆍ補脾湯ㆍ保生丹ㆍ延生丹ㆍ參朮半夏湯ㆍ防風元ㆍ銀白散. 《諸方》

만경풍에는 온경환ㆍ신효산ㆍ관음산ㆍ전갈관음산ㆍ삼미천장자산ㆍ보비탕ㆍ보생단ㆍ연생단ㆍ삼출반하탕ㆍ방풍원ㆍ은백산을 써야 한다. 《제방》

For chronic infantile convulsions, a Warm Channels Pill, Spiritual Effect Powder, Guanyin's Powder, Scorpion Guanyin's Powder, Three Ingredients Heavenly Prize Powder, Tonify Spleen Decoction, Preserve Growth Elixir, Extend Life Elixir, Ginseng and White Atractylodes Pinellia Decoction, Ledebouriella Formula, Typhonium and Poria Silver Powder should be used. 《諸方》

12 涎盛, 宜奪命散方見下ㆍ雙金丸ㆍ南星飮. 《諸方》

침을 많이 흘릴 때는 탈명산처방은 뒤에 나온다ㆍ쌍금환ㆍ남성음을 써야 한다. 《제방》

When the infant dribbles a lot, Seize Life Powder prescription shown afterwards, Double Golden Pill or a Jack in the Pulpit Drink should be used. 《諸方》

1.30.1 白朮散 방제

백출산

White Atractylodes Powder

1 治吐瀉日久不止, 津液枯竭, 煩渴引飮, 欲成慢驚風. 葛根 二錢, 人參ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ木香ㆍ藿香ㆍ甘草 各一錢. 右麄末, 每二錢, 水煎任意服.

토사가 오랫동안 멎지 않아 진액이 고갈되고 번갈로 물을 찾으며 만경풍이 되려는 것을 치료한다. 갈근 2돈, 인삼ㆍ백출ㆍ백복령ㆍ목향ㆍ곽향ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 거칠게 가루내어 2돈씩 물에 달여 임의로 먹인다.

Treats when fluid and humor are dried off from long vomiting and diarrhea, and the patient yearns for water, and chronic infantile convulsions are about to arise. Puerariae Radix (葛根) 2 dons, and Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Aucklandiae Radix (木香), Agastachis Herba (藿香) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don each. Roughly grind these medicinals and take 2 dons decocted in water at discrete times.

2 泄瀉, 加山藥ㆍ白扁豆ㆍ肉豆蔲, 已成慢驚, 加天麻ㆍ細辛ㆍ全蝎ㆍ白附子.

설사에는 산약ㆍ백편두ㆍ육두구를 넣고, 이미 만경풍이 되었을 때는 천마ㆍ세신ㆍ전갈ㆍ백부자를 넣는다.

Add Dioscoreae Rhizoma (山藥), Dolichoris Semen (白扁豆) and Myristicae Semen (肉豆蔲) for diarrhea, and if it has already turned into chronic infantile convulsions, add Gastrodiae Rhizoma (天麻), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Scorpio (全蝎) and Aconiti Koreani Tuber (白附子).

3 驚風, 泄瀉煩渴, 皆津液內耗也. 不問陰陽, 多煎滿意, 取足飮之, 彌多彌好.

경풍으로 설사ㆍ번갈이 있을 때는 모두 속에서 진액이 고갈된다. 음양을 불문하고 아주 많이 달여 충분히 먹이는데, 많으면 많을수록 좋다.

When one has diarrhea and vexing thirst from convulsions, fluid and humor are exhausted internally. Regardless of yin or yang, decoct a large amount and feed sufficiently, the more the better.

4 一名錢氏白朮散. 《錢乙》

전씨백출산이라고도 한다. 《전을》

Also known as Jeon Family White Atractylodes Powder. 《錢乙》

5 一名淸寧散. 《得效》

청령산이라고도 한다. 《득효》

Also known as Calm Clearing Powder. 《得效》

1.30.2 益黃散 방제

익황산

Beneficial Astragalus and Coptis Powder

1 治慢驚風. 黃芪 二錢, 人參ㆍ陳皮 各一錢, 白芍藥 七分, (生)甘草ㆍ(灸)甘草 各五分, 白茯苓 四分, 黃連 二分. 右麄末, 水煎, 時時服.

만경풍을 치료한다. 황기 2돈, 인삼ㆍ진피 각 1돈, 백작약 7푼, 감초(생것)ㆍ감초(구운 것) 각 5푼, 백복령 4푼, 황련 2푼. 이 약들을 거칠게 가루내어 물에 달여 수시로 먹인다.

Treats chronic infantile convulsions. Astragali Radix (黃芪) 2 dons, Ginseng Radix (人參) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 1 don each, Paeoniae Radix Alba (白芍藥) 7puns, Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) each 5 puns, Poria Sclerotium (白茯苓) 4 puns, and Coptidis Rhizoma (黃連) 2puns. Roughly grind these medicinals, decoct in water, and feed frequently.

2 一名黃芪益黃散. 凡驚兒瀉靑色, 大禁涼驚丸. 盖風木旺必剋脾土, 當先實其土, 後瀉其木也. 當於心經中, 以甘溫補土之源, 更於脾土中, 瀉火以甘寒, 補金以酸涼, 使脾土中金旺火衰, 則風木自虛矣. 《東垣》

황기익황산이라고도 한다. 놀란 아이의 설사가 푸를 때는 양경환을 절대 금한다. 풍목이 왕성하면 반드시 비토를 이기기 때문에 먼저 비토를 실하게 한 후에 풍목을 사해야 한다. 달고 따뜻한 약으로 심경 속에 있는 비토의 근원을 보하고, 다시 달고 차가운 약으로 비토 속에 있는 화를 사하고, 신맛의 서늘한 약으로 비토 속에 있는 금을 보하여 비토 속에 있는 금을 왕성하게 하고 화를 쇠퇴하게 하면 풍목은 저절로 허하게 된다. 《동원》

Also known as Astragalus Beneficial Astragalus and Coptis Powder. When a startled child's diarrhea is blue, usage of a Cool Shock Pill is prohibited. When wind wood is exuberant, it invariably restrains spleen earth, so spleen earth is first tonified before draining wind wood. Tonify the root of spleen earth inside the heart meridian with a sweet and warm medicinal, and then drain the fire inside spleen earth with a sweet and cold medicinal. When the metal inside spleen earth is tonified and fire lessened with sour, cool medicinal, wind wood is spontaneously made deficient. 《東垣》

1.30.3 黃芪湯 방제

황기탕

Astragalus Decoction

1 治慢驚風, 大便泄靑色. 黃芪 二錢, 人參 一錢, 甘草(灸) 五分. 右作一貼, 水煎服. 加白芍藥一錢, 尤妙.

만경풍으로 푸른색의 설사를 하는 것을 치료한다. 황기 2돈, 인삼 1돈, 감초(구운 것) 5푼. 이 약들을 1첩으로 하여 물에 달여 먹인다. 백작약 1돈을 더하면 더욱 묘하게 낫는다.

Treats blue diarrhea in chronic infantile convulsions. Astragali Radix (黃芪) 2 dons, Ginseng Radix (人參) 1 don, and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 5 puns. Decoct these medicinals as one pack. It shows a more wondrous effect if Paeoniae Radix Alba (白芍藥) 1 don is added.

2 此證, 風木旺, 必剋脾土, 宜先實其土, 後瀉其木, 是爲神治之法.

이 증상은 풍목이 왕성하여 반드시 비토를 이긴 것이니 먼저 비토를 실하게 한 후에 간목을 사하는 것이 신효를 볼 수 있는 치료법이다.

This symptom indicates spleen earth restricted by exuberant wind wood, so tonifying spleen earth before draining liver wood is necessary.

3 一名保元湯. 《東垣》

보원탕이라고도 한다. 《동원》

Also known as a Protect Base Decoction. 《東垣》

1.30.4 溫白丸 방제

온백환

Warm White Pill

1 治慢驚風. 白殭蚕(炒)ㆍ白附子(生)ㆍ南星(炮) 各一兩, 天麻(生) 五錢, 全蝎 一錢. 右爲末, 麪糊和丸菉豆大, 生薑米飮下, 五七丸至二三十丸. 《錢乙》

만경풍을 치료한다. 백강잠(볶은 것)ㆍ백부자(생것)ㆍ남성(습지에 싸서 구운 것) 각 1냥, 천마(생것) 5돈, 전갈 1돈. 이 약들을 가루내고 밀가루 풀로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 생강을 넣은 미음에 5-7알에서 20-30알까지 먹인다. 《전을》

Treats chronic infantile convulsions. Batryticatus Bombyx (白殭蚕) (stir-baked), Aconiti Koreani Tuber (白附子) (raw) and Arisaematis Rhizoma (南星) (baked wrapped in wet paper) each 1 nyang, Gastrodiae Rhizoma (天麻) (raw) 5 dons, and Scorpio (全蝎) 1 don. Grind these medicinals and knead with starch to make Phaseoli Radiati Semen (菉豆)-sized pills. Feed 5-7 to 20-30 pills with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑)-added thin gruel. 《錢乙》

1.30.5 加味朮附湯 방제

가미출부탕

Augmented Atractylodes and Aconite Decoction

1 治吐瀉後, 變成慢驚, 或因藏寒洞泄得者. 附子(炮)ㆍ白朮 各一兩, 肉豆蔲(煨) 二箇, 木香ㆍ甘草(灸) 各五錢. 右麄末, 每二錢, 薑三棗二, 水煎服. 《入門》

토하고 설사한 후에 만경풍이 되거나, 오장이 차가와서 물을 쏟아 붓듯 설사를 하는 것을 치료한다. 부자(습지에 싸서 구운 것)ㆍ백출 각 1냥, 육두구(잿불에 묻어 구운 것) 2개, 목향ㆍ감초(구운 것) 각 5돈. 이 약들을 거칠게 가루 낸 것 2돈씩에 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹인다. 《입문》

Treats chronic infantile convulsions after vomiting and diarrhea. It also the diarrhea that is similar to pouring out water, caused by coldness of the viscera. Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (baked wrapped in wet paper) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) each 1 nyang, Myristicae Semen (肉豆蔲) (baked buried under fire turning to ashes) 2 pieces, and Aucklandiae Radix (木香) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) each 5 dons. Take 2 dons of coarse powder of these medicinals, and add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗) for decoction. 《入門》

1.30.6 醒脾散 방제

성비산

Revive Spleen Powder

1 治脾困昏沈, 吐瀉不止, 漸成慢驚. 人參ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ白附子ㆍ白殭蚕ㆍ天麻ㆍ木香ㆍ甘草 各五分, 全蝎 二分半. 右麄末, 每二錢, 薑二棗一, 水煎, 漸漸服, 不可頓服. 《綱目》

비가 노곤하여 정신이 혼미하고 구토와 설사가 멎지 않다가 점차 만경풍이 된 것을 치료한다. 인삼ㆍ백출ㆍ백복령ㆍ백부자ㆍ백강잠ㆍ천마ㆍ목향ㆍ감초 각 5푼, 전갈 2.5푼. 이 약들을 거칠게 가루 낸 것 2돈씩에 생강 2쪽, 대추 1개를 넣어 물에 달여 먹인다. 천천히 먹여야지 단번에 먹이면 안된다. 《강목》

Treats gradually formed chronic infantile convulsions caused by spleen languidness, which leads to unconsciousness and continued vomiting and diarrhea. Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Aconiti Koreani Tuber (白附子), Batryticatus Bombyx (白殭蚕), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Aucklandiae Radix (木香) and Glycyrrhizae Radix (甘草) each 5 puns, and Scorpio (全蝎) 2.5 puns. Roughly Grind these medicinals, take 2 dons, and add 2 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 1 piece of Zizyphi Fructus (大棗) to decoct in water and drink. It must be drunk slowly and not at once. 《綱目》

1.30.7 釀乳方 방제

양유방

Fermented Breastmilk Prescription

1 治慢驚風. 人參ㆍ木香ㆍ藿香ㆍ沈香ㆍ陳皮ㆍ神麴ㆍ麥芽 各一錢, 丁香 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 紫蘇 五葉, 棗 三枚, 同煎, 乳母食後, 須去乳汁盡, 方取服之, 卽仰臥霎時, 次令兒吮數口, 不可過飽. 如嘔定, 急宜截風, 服八仙散. 兩日後, 宜醒脾散, 此良法也. 如此調理, 無不愈者. 《湯氏》

만경풍을 치료한다. 인삼ㆍ목향ㆍ곽향ㆍ침향ㆍ진피ㆍ신국ㆍ맥아 각 1돈, 정향 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 자소엽 5장, 대추 3개를 넣어 달인다. 유모가 밥을 먹은 후에 반드시 젖을 다 짜내고 복용한다. 약을 복용하고 잠시 반듯이 누웠다가 아이에게 몇 모금 젖을 빨게 하고 많이 먹이지 않는다. 구역질이 멎으면 급히 풍을 없애야 하니 팔선산을 먹이고, 2일 후에 성비산을 먹이는 것이 좋은 방법이다. 이와 같이 치료하여 낫지 않을 때가 없었다. 《탕씨》

Treats chronic infantile convulsions. Ginseng Radix (人參), Aucklandiae Radix (木香), Agastachis Herba (藿香), Aquillariae Lignum (沈香), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Massa Medicata Fermentata (神麯) and Hordei Fructus Germinatus (麥芽) each 1 don and Syzygii Flos (丁香) 5 puns. Slice these medicinals as one pack and add Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) 5 pieces, Perillae Folium (紫蘇葉) 5 leaves, and Zizyphi Fructus (大棗) 3 pieces for decoction. The nurse must squeeze out the milk completely after a meal before taking the medicine. After taking the medicine, lie squarely for a moment, then let the infant suck milk a few times but not much. When the vomiting stops, the wind must be dispelled quickly, so the best method is to feed Eight Immortals Powder, and then Revive Spleen Powder after 2 days. Such treatment has never failed to heal. 《湯氏》

1.30.8 八仙散 방제

팔선산

Eight Immortals Powder

1 治慢驚虛風. 天麻ㆍ白附子ㆍ白花蛇肉ㆍ防風ㆍ南星ㆍ半夏麴ㆍ冬瓜仁ㆍ全蝎 各二分半, 加川烏 一分. 右剉, 作一貼, 入薑二棗一, 薄荷二葉, 同煎服. 《湯氏》

만경허풍을 치료한다. 천마ㆍ백부자ㆍ백화사육ㆍ방풍ㆍ남성ㆍ반하국ㆍ동과인ㆍ전갈 각 2.5푼, 천오 1푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 2쪽, 대추 1개, 박하엽 2장을 넣어 달여 먹인다. 《탕씨》

Treats chronic infantile convulsions. Gastrodiae Rhizoma (天麻), Aconiti Koreani Tuber (白附子), Bungarus multicinctus Blyth (白花蛇肉), Saposhnikoviae Radix (防風), Arisaematis Rhizoma (南星), Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴), Benincasae Semen (冬瓜仁) and Scorpio (全蝎) each 2.5 puns, and Aconiti Tuber (川烏) 1 pun. Slice these medicinals as one pack, add 2 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 1 Zizyphi Fructus (大棗), decoct and drink. 《湯氏》

1.30.9 烏蝎散 방제

오갈산

Prepared Aconite and Scorpion Decoction

1 治慢驚純陰證, 吐瀉不止. 四君子湯方見氣門, 加川烏ㆍ全蝎ㆍ南星 各一錢. 右剉, 入薑三棗二, 水煎服之. 《入門》

순전히 음증만 있는 만경풍으로 토사가 멎지 않는 것을 치료한다. 사군자탕처방은 기문에 나온다에 천오ㆍ전갈ㆍ남성 각 1돈을 넣어 썰고, 여기에 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹인다. 《입문》

Treats vomiting and diarrhea that do not stop due to purely yin pattern chronic infantile convulsion. Slice a Four Gentlemen Decoction the prescription is shown in the chapter on Qi with Aconiti Tuber (川烏), Scorpio (全蝎) and Arisaematis Rhizoma (南星) 1 don each, and add Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) 3 pieces and Zizyphi Fructus (大棗) 2 pieces, decoct, and drink. 《入門》

1.30.10 蟬蝎散 방제

선갈산

Cicada and Buthus Tips Powder

1 慢驚風, 陽證尙在, 宜用此藥. 全蝎 七箇, 蟬退 二十一箇, 南星 一箇, 甘草 二分半. 右麄末, 每一錢, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》

만경풍에 양증이 아직 있을 때는 이 약을 써야 한다. 전갈 7개, 선퇴 21개, 남성 1개, 감초 2.5푼. 이 약들을 거칠게 가루 낸 것 1돈씩에 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹인다. 《입문》

This medicine is used when a yang syndrome remains in chronic infantile convulsions. Scorpio (全蝎) 7 pieces, Cicadidae Periostracum (蟬退) 21 pieces, Arisaematis Rhizoma (南星) 1 piece, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 2.5 puns. Add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗) to 2 dons of coarse powder of these medicinals, decoct, and drink. 《入門》

1.30.11 神效散 방제

신효산

Miraculously Effective Powde

1 治慢驚風.

만경풍을 치료한다.

Treats chronic infantile convulsions.

2 歌曰, 一粒丁香一箇蝎, 一字辰砂一點血.

노래에, "1알의 정향과 1개의 전갈, 2.5푼의 진사와 1방울의 피"라고 하였다.

A song tells that, "One piece of Syzygii Flos (丁香), one Scorpio (全蝎), 2.5 puns of Cinnabaris (辰砂) and 1 drop of blood. ".

3 右三味, 俱爲末, 男用男左手中指血, 女用女右手中指血, 蘸藥末, 擦兒脣上, 卽愈. 《綱目》

앞의 3가지 약을 모두 가루내어 남아는 남자의 왼손 중지의 피에, 여아는 여자의 오른손 중지의 피에 약 가루를 묻혀 아이의 입술에 문지르면 낫는다. 《강목》

Grind the three medicinals above, and smear it in the blood from the left hand middle finger in the boy's case, and the right hand middle finger in the girl's case. Rub it on the infant's lips, and he or she will be cured. 《綱目》

1.30.12 觀音散 방제

관음산

Guanyin's Powder

1 治脾困多瀉, 不思乳食, 精神昏困, 四肢冷, 欲成慢驚. 人參 一錢, 蓮肉ㆍ神麴 各二分, 白茯苓 一分半, 白朮ㆍ黃芪ㆍ木香ㆍ白扁豆ㆍ甘草 各一分. 右剉, 入薑二棗一, 藿香三葉, 同煎服. 《入門》

비가 노곤하여 설사를 많이 하고 젖이나 밥 생각이 없으며, 정신이 혼미하고 사지가 차서 만경풍이 되려는 것을 치료한다. 인삼 1돈, 연육ㆍ신국 각 2푼, 백복령 1.5푼, 백출ㆍ황기ㆍ목향ㆍ백편두ㆍ감초 각 1푼. 이 약들을 썰어 생강 2쪽, 대추 1개, 곽향잎 3장을 넣어 달여 먹인다. 《입문》

Treats frequent diarrhea and lack of appetite due to spleen exhaustion. It also treats unconsciousness and coldness of limbs, which indicate that a chronic infantile convulsion is about to occur. Ginseng Radix (人參) 1 don, Nelumbinis Semen (蓮肉) and Massa Medicata Fermentata (神麯) each 2 puns, Poria Sclerotium (白茯苓) 1.5 puns, and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Astragali Radix (黃芪), Aucklandiae Radix (木香), Dolichoris Semen (白扁豆) and Glycyrrhizae Radix (甘草) each 1 pun. Slice these medicinals, add 2 Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 1 Zizyphi Fructus (大棗) and 3 Agastachis Herba (藿香) leaves, and decoct for medication. 《入門》

1.30.13 全蝎觀音散 방제

전갈관음산

Scorpion Guanyin's Powder

1 治吐瀉後, 成慢驚風, 亦治慢脾風. 卽前方, 加羌活ㆍ防風ㆍ天麻ㆍ全蝎也. 《入門》

토하고 설사한 후에 만경풍이 된 것을 치료하고, 만비풍도 치료한다. 앞 처방에 강활ㆍ방풍ㆍ천마ㆍ전갈을 더한 것이다. 《입문》

Treats chronic infantile convulsions after vomiting and diarrhea, and also treats chronic spleen wind. Add Osterici Radix (羌活), Saposhnikoviae Radix (防風), Gastrodiae Rhizoma (天麻) and Scorpio (全蝎) to the prescription above. 《入門》

1.30.14 三味天漿子散 방제

삼미천장자산

Three Ingredients Heavenly Prize Powder

1 治慢驚風. 天漿子ㆍ白殭蚕ㆍ全蝎 各三枚. 右爲末, 每一字, 薄荷湯調下. 《直小》

만경풍을 치료한다. 쐐기의 벌레집[天漿子]ㆍ백강잠ㆍ전갈 각 3개. 이 약들을 가루내어 2.5푼씩 박하 달인 물에 타서 먹인다. 《직소》

Treats chronic infantile convulsions. Turfur et Larva Cnidocampae Flavescentis (天漿子), Batryticatus Bombyx (白殭蚕) and Scorpio (全蝎) each 3 pieces. Grind these medicinals and take 2.5 puns with Menthae Herba (薄荷)-decocted water. 《直小》

1.30.15 補脾湯 방제

보비탕

Tonify Spleen Decoction

1 治慢驚風. 白朮 一錢三分, 白芍藥(酒炒) 一錢, 白茯苓ㆍ半夏 各七分, 陳皮ㆍ黃芪(蜜水炒)ㆍ人參ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ肉豆蔲(煨)ㆍ乾葛ㆍ神麴(炒) 各五分, 黃連(炒)ㆍ甘草(灸) 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎, 稍稍服. 《醫鑑》

만경풍을 치료한다. 백출 1.3돈, 백작약(술에 축여 볶은 것) 1돈, 백복령ㆍ반하 각 7푼, 진피ㆍ황기(꿀물에 축여 볶은 것)ㆍ인삼ㆍ당귀ㆍ천궁ㆍ육두구(잿불에 묻어 구운 것)ㆍ갈근ㆍ신국(볶은 것) 각 5푼, 황련(볶은 것)ㆍ감초(구운 것) 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 조금씩 먹인다. 《의감》

Treats chronic infantile convulsions. Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) 1.3 dons, Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (stir-baked after soaking in alcohol) 1 don, Poria Sclerotium (白茯苓) and Pinelliae Tuber (半夏) each 7 puns, Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Astragali Radix (黃芪) (stir-baked after soaking in honey-mixed water), Ginseng Radix (人參), Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Myristicae Semen (肉豆蔲) (stir-baked buried under fire turning to ashes), Puerariae Radix (葛根) and Massa Medicata Fermentata (神麯) (stir-baked) each 5 puns, and Coptidis Rhizoma (黃連) (stir-baked) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) each 3 puns. Slice these medicinals as one pack and decoct for medication, and feed little by little. 《醫鑑》

1.30.16 保生丹 방제

보생단

Preserve Growth Elixir

1 治慢驚風. 朱砂ㆍ天麻ㆍ白附子(炮)ㆍ白殭蚕(炒)ㆍ全蝎(微炒) 各二錢, 乾薑(炮)ㆍ牛黃ㆍ麝香 各一錢. 右爲末, 蜜丸麻子大, 薄荷湯下三丸. 《直小》

만경풍을 치료한다. 주사ㆍ천마ㆍ백부자(습지에 싸서 구운 것)ㆍ백강잠(볶은 것)ㆍ전갈(약간 볶은 것) 각 2돈, 건강(습지에 싸서 구운 것)ㆍ우황ㆍ사향 각 1돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 삼씨만 하게 환을 만든다. 박하 달인 물에 3알씩 먹인다. 《직소》

Treats chronic infantile convulsions. Cinnabaris (朱砂), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Aconiti Koreani Tuber (白附子) (baked wrapped in wet paper), Batryticatus Bombyx (白殭蚕) (stir-baked) and Scorpio (全蝎) (slightly stir-baked) each 2 dons, and Zingiberis Rhizoma (乾薑) (baked wrapped in wet paper), Bovis Calculus (牛黃) and Moschus (麝香) each 1 don. Grind these medicinals, knead with honey, and make hempseed-sized pills. Take three pills with Menthae Herba (薄荷)-boiled water. 《直小》

1.30.17 延生丹 방제

연생단

Extend Life Elixir

1 治同上. 南星(炮) 二錢半, 朱砂ㆍ牛黃ㆍ羌活 各一錢二分半, 麝香 六分, 蝎梢 七枚, 白殭蚕 三枚. 右爲末, 棗肉和丸菉豆大, 薄荷湯化兩丸服之. 《直小》

위와 같은 것을 치료한다. 남성(습지에 싸서 구운 것) 2.5돈, 주사ㆍ우황ㆍ강활 각 1.25돈, 사향 6푼, 전갈(꼬리) 7개, 백강잠 3개. 이 약들을 가루내고 대추살에 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 박하 달인 물에 2알을 녹여 먹인다. 《직소》

Treats the same as above. Arisaematis Rhizoma (南星) (baked wrapped in wet paper) 2.5 dons, Cinnabaris (朱砂), Bovis Calculus (牛黃) and Osterici Radix (羌活) each 1.25 dons, Moschus (麝香) 6 puns, Scorpio (全蝎) (tail) 7 pieces, and Batryticatus Bombyx (白殭蚕) 3 pieces. Grind these medicinals and knead with Zizyphi Fructus (大棗) flesh to make Phaseoli Radiati Semen (菉豆)-sized pills. Mix 2 pills in Menthae Herba (薄荷)-boiled water for medication. 《直小》

1.30.18 參朮半夏湯 방제

삼출반하탕

Ginseng and White Atractylodes Pinellia Decoction

1 治慢驚風, 子母俱服. 人參ㆍ白朮 各二錢, 半夏ㆍ天麻 各七分, 白茯苓ㆍ陳皮 各五分, 細辛ㆍ薄荷ㆍ甘草 各二分, 全蝎(炒) 一枚. 右剉, 作一貼, 薑三, 水煎服. 《正傳》

만경풍을 치료한다. 아이와 어머니가 함께 먹는다. 인삼ㆍ백출 각 2돈, 반하ㆍ천마 각 7푼, 백복령ㆍ진피 각 5푼, 세신ㆍ박하ㆍ감초 각 2푼, 전갈(볶은 것) 1개. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹인다. 《정전》

Treats chronic infantile convulsions. The mother and child should take it together. Ginseng Radix (人參) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) each 2 dons, Pinelliae Tuber (半夏) and Gastrodiae Rhizoma (天麻) each 7puns, Poria Sclerotium (白茯苓) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) each 5 puns, Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Menthae Herba (薄荷) and Glycyrrhizae Radix (甘草) each 2puns, and 1 Scorpio (全蝎) (stir-baked). Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct for medication. 《正傳》

1.30.19 防風元 방제

방풍원

Ledebouriella Formula

1 治慢驚風. 天麻ㆍ防風ㆍ人參 各五錢, 全蝎ㆍ白殭蚕ㆍ甘草 各二錢半, 朱砂ㆍ雄黃 各一錢七分半. 右爲末, 蜜丸芡實大, 人參湯或冬瓜仁湯化下. 《得效》

만경풍을 치료한다. 천마ㆍ방풍ㆍ인삼 각 5돈, 전갈ㆍ백강잠ㆍ감초 각 2.5돈, 주사ㆍ웅황 각 1.75돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 검실만 하게 환을 만든다. 인삼 달인 물이나 동과인을 달인 물에 녹여 먹인다. 《득효》

Treats chronic infantile convulsions. Gastrodiae Rhizoma (天麻), Saposhnikoviae Radix (防風) and Ginseng Radix (人參) each 5 dons, Scorpio (全蝎), Batryticatus Bombyx (白殭蚕) and Glycyrrhizae Radix (甘草) each 2.5 dons, and Cinnabaris (朱砂) and Realgar (雄黃) each 1.75 dons. Grind these medicinals, knead with honey and make Euryales Semen (芡實)-sized pills. Mix in Ginseng Radix (人參) or Benincasae Semen (冬瓜仁)-boiled water. 《得效》

1.30.20 銀白散 방제

은백산

Typhonium and Poria Silver Powder

1 治慢驚風, 祛風助胃. 蓮肉ㆍ白扁豆ㆍ白茯苓 各二錢, 白附子(炮)ㆍ人參ㆍ天麻ㆍ全蝎(炒)ㆍ木香ㆍ藿香ㆍ甘草(炒) 各一錢, 陳米(炒) 三錢. 右麄末, 每二錢, 入薑 二片, 冬瓜仁 七粒, 同煎服. 《得效》

만경풍을 치료한다. 풍을 없애고 위(胃)를 돕는다. 연육ㆍ백편두ㆍ백복령 각 2돈, 백부자(습지에 싸서 구운 것)ㆍ인삼ㆍ천마ㆍ전갈(볶은 것)ㆍ목향ㆍ곽향ㆍ감초(볶은 것) 각 1돈, 묵은 쌀(볶은 것) 3돈. 이 약들을 거칠게 가루 낸 것 2돈씩에 생강 2쪽, 동과인 7알을 넣어 달여 먹인다. 《득효》

Treats chronic infantile convulsions. Dispels wind and assists the stomach. Nelumbinis Semen (蓮肉), Dolichoris Semen (白扁豆) and Poria Sclerotium (白茯苓) each 2 dons, Aconiti Koreani Tuber (白附子) (baked wrapped in wet paper), Ginseng Radix (人參), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Scorpio (全蝎) (stir-baked), Aucklandiae Radix (木香), Agastachis Herba (藿香) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (stir-baked) each 1 don, and old rice (stir-baked) 3 dons. Roughly grind these medicinals, take 2 dons and add 2 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 7 pieces of Benincasae Semen (冬瓜仁). Decoct for medication. 《得效》

1.30.21 南星飮 방제

남성음

Jack in the Pulpit Drink

1 治慢驚, 脾困涎盛, 不思乳食. 大南星 一箇(炒赤), 冬瓜仁ㆍ白扁豆(薑汁炒) 各三錢. 右爲末, 每二錢, 以薑 二片, 防風 少許, 同煎服. 《得效》

만경풍으로 비(脾)가 노곤하여 담연이 많고 젖과 밥 생각이 나지 않는 것을 치료한다. 큰 남성 1개(벌겋게 볶은 것), 동과인ㆍ백편두(생강즙에 축여 볶은 것) 각 3돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 생강 2쪽과 방풍 약간을 넣어 달여 먹인다. 《득효》

Treats spleen fatigue which causes the patient to suffer from massive phlegm drool and loss of appetite for milk or meals. Large Arisaematis Rhizoma (南星) 1 piece (stir-baked to red), Benincasae Semen (冬瓜仁) and Dolichoris Semen (白扁豆) (stir-baked after soaking in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice) each 3 dons. Grind these medicinals and decoct 2 dons with 2 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and a bit of Saposhnikoviae Radix (防風) for medication. 《得效》

1.30.22 雙金丸 방제

쌍금환

Double Golden Pill

1 治吐瀉日久, 脾胃虛損, 手足厥冷, 精神昏塞, 多睡露睛, 口鼻氣冷, 欲成慢驚風. 金液丹方見寒門, 與靑州白元子方見風門等分, 同硏, 生薑米飮調灌之. 惟多服乃效. 雖至危者, 往往死中得生, 十救八九. 沈存中云, 金液丹, 治吐利垂絶, 服之得活, 須多服方驗. 《綱目》

구토와 설사가 오래되어 비위가 허손되고 손발이 싸늘하며, 정신이 혼미하고 눈을 드러내고 잠을 많이 자며, 입김과 콧김이 차서 만경풍이 되려는 것을 치료한다. 금액단처방은 상한문에 나온다과 청주백원자처방은 풍문에 나온다 같은 양을 갈아 생강을 넣은 미음에 타서 먹인다. 많이 먹어야 효과가 있다. 아주 위급할 때에도 왕왕 죽었다가 살아나는 것이 10에 8-9명이다. 심존중(沈存中)이, "토사로 죽을 것 같을 때에 금액단을 먹이면 살릴 수 있다. 반드시 많이 먹여야 효험이 있다"고 하였다. 《강목》

Treats spleen deficiency caused by continued vomiting and diarrhea, which then makes the patient to suffer coldness of limbs, stupefication, sleeping a lot with eyes open, and coldness of breath from the mouth and nose, about to have a chronic infantile convulsion. Ground the same amounts of Golden Juice Elixir the prescription is shown in the chapter on Cold Damage and Qingzhou Typhonium Balls The prescription is shown in the chapter on Wind and mix in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑)-added thin gruel for medication. A large amount is needed for effect. Even in most urgent cases, 8-9 out of 10 are revived from death. Sim Jonjung (沈存中) said, "Golden Juice Elixir can save a person dying from vomiting and diarrhea. Only vast amounts may show effectiveness.". 《綱目》

2 一云, 金液丹, 眞小兒吐瀉之妙劑也. 《入門》

누군가, "금액단은 참으로 소아의 구토와 설사에 쓰는 묘한 약이다"라고 하였다. 《입문》

A person had said that, "Golden Juice Elixir is truly a mystical medicine used for infantile vomiting and diarrhea. ". 《入門》

1.30.23 驚風治驗

경풍의 치험

Treatments Case of Infantile Convulsions

1 一小兒吐瀉, 諸醫以藥下之, 至虛變成慢驚. 其候昏睡露睛, 手足瘈瘲而身冷, 錢氏與瓜蔞湯方見本書, 其兒卽開目而身溫. 其兒不大小便, 諸醫以藥利之. 錢曰, 不當利小便, 利之必身冷. 一二日果身冷. 錢曰, 不能食而胃虛, 若利大小便, 則脾胃俱虛, 當身冷而閉目卽死. 今幸胎氣實而難衰也. 用益黃散方見五藏, 使君子丸方見本書, 四服後, 果能飮食. 後又不語, 諸醫作失音治之. 錢曰, 此因涼藥利小便, 致脾腎俱虛, 今脾已實腎尙虛, 用六味地黃元, 一月而痊, 聲音如故. 《錢乙》

어떤 아이에게 토사가 있었는데 여러 의사들이 약으로 설사시켜 허하게 되어 만경풍이 되었다. 그래서 정신 없이 잠을 자고 눈이 드러나며, 손발에 경련이 일고 몸이 찼다. 전씨(錢氏)가 과루탕처방은《소아약증직결》에 나온다을 투여하니 눈을 뜨고 몸이 따뜻해졌다. 그 아이가 대소변을 보지 못하여 여러 의사들이 약으로 대소변을 잘 나가게 하였다. 전씨가, "소변을 잘 나가게 하면 안 된다. 소변이 잘 나가면 반드시 몸이 차게 된다"고 하였다. 1-2일이 지나니 과연 몸이 차가워졌다. 전씨가, "제대로 먹지 못해 위허(胃虛)한데, 대소변을 잘 나오게 하면 비위가 모두 허해져 당연히 몸이 차가워지고 눈을 감고 바로 죽게 된다. 지금은 다행히 태기(胎氣)가 실하여 쉽게 기가 쇠하지 않은 것이다"라고 하였다. 익황산처방은 오장문에 나온다과 사군자환처방은 뒤1에 나온다을 4번 복용한 후에 과연 먹을 수 있었다. 뒤에 또 말을 하지 못하여 여러 의사들이 실음(失音)으로 여기고 치료하였다. 전씨가, "서늘한 약[涼藥]으로 소변을 잘 나오게 하여 비신(脾腎)이 모두 허해졌는데, 지금 비(脾)는 실해졌으나 신(腎)은 아직도 허하기 때문이다"라고 하였다. 육미지황원을 쓰니 한 달이 지나 낫고 음성이 전과 같아졌다. 《전을》

A child had vomiting and diarrhea, and many doctors used purgatory medicine. This caused deficiencies which resulted in chronic infantile convulsions. As a result, the child slept unconsciously with eyes open, the limbs were spasmodic and body was cold. Jeon medicated Trichosanthes Decoction the prescription is shown in the chapter on Pediatrics and the child opened the eyes and the child's body turned warm. The child had difficulties of excretion and urination, so numerous doctors eased it with medicine. Jeon said that, "Urination must not be promoted. When urine is facilitated the body always turns cold.". After one or two days, the body indeed became cold. Jeon said, "The stomach is deficient from not eating well, yet excretion is promoted. The spleen and stomach both become deficient so that the body naturally turns cold, and the child will soon die with eyes open. This time, the fetal qi was luckily robust, and the qi was not easily diminished.". After taking Beneficial Astragalus and Coptis Powder the prescription is shown in the chapter on Five Viscera and a Four Gentlemen Pill prescription shown afterwards four times, the infant could indeed start eating again. Afterwards, the child also could not speak, so many doctors regarded it as a loss of voice and treated it as so. Jeon said, " The spleen and kidneys are both deficient from using a cool medicinal to drain urine. The symptom is induced because now the spleen has become sturdy but the kidneys are still deficient." One month after using a Six Ingredients Formula with Rehmannia, the patient was healed and the voice became normal as before. 《錢乙》

주석 1 《小兒藥證直訣》의 처방이 《東醫寶鑑》의 諸疳에 나오므로 뒤에 나온다고 해석하였다.

1.30.24 慢驚風不治證

만경풍의 불치증

Incurable Syndromes of Chronic Infantile Convulsion

1 慢驚, 四肢厥冷, 吐瀉咳嗽, 面黯神慘, 胃痛鴉聲, 兩脇動氣, 口生白瘡, 髮直搖頭, 眼睛不轉, 涎鳴喘噎, 頭軟, 大小便不禁, 手足一邊牽引者, 皆不治. 《醫鑑》

만경풍에 사지가 싸늘하고 토하며, 설사하고 기침하며, 안색이 어둡고 정신이 밝지 않으며, 위통(胃痛)으로 까마귀 소리를 내고 양 옆구리에 동기(動氣)가 있으며, 입이 허옇게 헐고 머리카락이 꼿꼿해지며, 머리를 흔들고 눈이 돌지 않으며, 가래소리가 나고 숨이 차며, 목이 메이고 머리가 물렁하며, 대소변을 참지 못하고 손발의 한쪽이 당길 때는 모두 치료하지 못한다. 《의감》

When one has chronic infantile convulsions with cold limbs and vomiting, diarrhea and coughing, dark complexion and an unclear mind, and when one makes crowing sound from stomach pain, has stirring qi in both flanks, white erosion of mouth and stiff hair, shaking head and unmoving eyes, phlegmy sound and shortness of breath, urinary and fecal incontinence, and strain on one side of limbs, they are all incurable. 《醫鑑》

2 似搐而不甚搐, 似睡而精神慢, 四肢與口中氣皆冷, 睡中露睛, 或胃痛而啼哭如鴉聲. 此證已危, 盖脾胃虛損故也. 《寶鑑》

경련이 이는 것 같으나 심하게 경련이 일지 않고, 잠을 자는 것처럼 정신이 어두우며, 사지와 입김이 모두 차고, 잘 때 눈이 드러나거나 위통(胃痛)이 있으며, 까마귀 소리를 내며 우는 것은 이미 위험한 증상이다. 비위가 허손된 것이다. 《보감》

When one looks as if having a convulsion but has no convulsion, and is unclear of mind as if asleep, and when limbs and breath are all cold, eyes are open, stomach pain exists, and one cries like a crow, they are all fatal symptoms. The spleen and stomach are damaged. 《寶鑑》

3 慢驚欲絶之時, 虛痰上攻, 咽喉引氣, 呼吸麄大, 脉來浮數, 是謂陰盛强陽. 錯認以爲陽氣已復, 直與峻藥下痰, 痰隨藥下, 氣隨痰絶. 人以醫殺咎之, 此不識覆燈將絶之候. 雖不下藥, 亦無生意矣. 《直小》

만경풍으로 숨이 끊어지려고 할 때는 허하여 생긴 담(痰)이 위로 치받아 목구멍까지 숨을 쉬어 호흡이 거칠면서 크며 맥이 부삭(浮數)하다. 이것을 '음성강양(陰盛强陽)'이라고 한다. 이것을 양기가 이미 회복된 것으로 여기고 다만 센 약으로 담(痰)을 내리면 담이 약을 따라 내려가지만 기도 담을 따라 끊어진다. 사람들은 이것이 엎어진 등잔이 곧 꺼지는 것과 같은 증상임을 알지 못하기 때문에 의사가 죽였다고 탓한다. 비록 약을 쓰지 않았더라도 살 가망이 없는 것이다. 《직소》

When one is about to pass away from chronic infantile convulsions, deficiency-caused phlegm surges up the throat, breathing is rough and big, and the pulse is floating-rapid. This is called 'yin exuberance strengthens yang'. Regarding this as the recovery of yang and just resolving phlegm with strong medicine will cause the phlegm to go down along with the medicine, but also severe qi together with the phlegm. Unilluminated people do not recognize that this symptom is similar to a lamplight that has been knocked down and is about to go out, and blame the doctor for the patient's death. Even if no medication is used, there is no hope of living. 《直小》