top 雜病篇卷之五 咳嗽 咳嗽病因

3.1 咳嗽病因

기침의 원인

Causes of Coughing

1 內經曰, 人感於寒, 微則爲咳, 甚者爲泄爲痛.

《내경》에, "사람이 한기를 받은 것이 미미하면 기침을 하고, 심하면 설사를 하거나 아프다"고 하였다.

The Inner Classic (內經) says, "One coughs when one has received a little cold qi, but will have diarrhea or will get sick when cold qi is intense. "

2 秋傷於濕, 冬生咳嗽. 又曰, 秋傷於濕, 上逆而咳, 發爲痿厥. 《內經》

"가을에 습에 상하면 겨울에 기침을 한다"하였다. 또, "가을에 습에 상하면 기가 거슬러 올라 기침을 하고 다리에 힘이 빠진다[痿厥]. "고 하였다. 《내경》

One coughs in the winter if one received damage in the autumn. It also says, "If one is damaged by dampness in the autumn, qi thrusts upward, causing one to cough and to have weak legs." 《內經》

3 形寒飮冷則傷肺, 肺傷則咳嗽. 《難經》

몸을 차게 하거나 찬 것을 마시면 폐가 상한다. 폐가 상하면 기침을 한다. 《난경》

The lungs gets damaged if one has a cold drink when the body is cold. One coughs when the lungs gets damaged. 《難經》

4 秋傷於濕, 冬必咳嗽者. 盖秋傷於濕, 積於脾也. 大抵素秋之氣, 宜淸而肅, 若反動之, 則氣必上衝而爲咳嗽, 甚則動脾濕, 而爲痰也. 是知脾無留濕, 則雖傷肺氣亦不爲痰. 若有痰而寒少熱多, 故咳嗽. 咳嗽非專主乎肺病. 以肺主皮毛而司於外, 故風寒先能傷之也. 經曰, 五藏六府, 皆能使人咳, 非獨肺也. 各以其時主之, 而受病焉. 非其時則傳以與之也. 所病不等, 寒燥濕風火皆能令人咳. 惟濕病痰飮入胃, 留之而不行, 上入於肺則爲嗽. 假令濕在心經, 謂之熱痰, 濕在肝經, 謂之風痰, 濕在肺經, 謂之氣痰, 濕在腎經, 謂之寒痰, 所治不同, 各隨證用藥. 《河間》

가을에 습에 상하면 겨울에 반드시 기침을 한다. 가을에 습에 상하면 비(脾)에 쌓이기 때문이다. 본래 가을의 기운은 맑고 쌀쌀한데 도리어 동하면 기가 치밀어 올라 기침을 하고, 심하면 비습(脾濕)을 움직여 담(痰)이 된다. 이것으로 비에 습이 머물러 있지 않으면 비록 폐기를 상하더라도 담이 생기지 않음을 알 수 있다. 담이 있으면서 한기가 적고 열기가 많으면 기침을 하니 기침은 전적으로 폐가 주관하는 병은 아니다. 폐는 피모를 주관하고 겉을 담당하기 때문에 풍한에 먼저 상하게 된다. 경(經)에, "모든 오장육부에서 해(咳)가 생기니 폐에서만 생기는 것은 아니다. 오장은 각기 주관하는 때에 따라 병을 받는데 그 시기가 아니면 폐로 전해준다. 그래서 해(咳)가 생기는 원인은 한결같지 않은 것이다. "라고 하였다. 한(寒)ㆍ조(燥)ㆍ습(濕)ㆍ풍(風)ㆍ화(火)가 모두 해(咳)를 생기게 한다. 습병으로 담음이 위(胃)에 들어가서 운행하지 않고 머물러 있다가 폐로 올라가면 수(嗽)가 생긴다. 예를 들어 습이 심경(心經)에 있으면 열담이라 하고, 습이 간경에 있으면 풍담이라고 한다. 습이 폐경에 있으면 기담이라 하고, 습이 신경(腎經)에 있으면 한담이라고 한다. 치료법은 같지 않고 각각 증상에 따라 약을 쓴다. 《하간》

One certainly coughs in winter if one has received damage by dampness in the autumn. It is because damage by dampness in the autumn gets accumulated in the spleen. Naturally, the qi of autumn is clear and chilly; however, if it is disturbed, qi thrusts upward and causes coughing. If it gets severe, it stirs spleen dampness and forms phlegm. It can be inferred from this that if there is no dampness in the spleen, phlegm does not form even if lung qi has been damaged. One coughs if one has phlegm, little cold qi and much heat; a cough is not an illness governed solely by the lungs. Because the lungs govern the skin and hair and are in charge of the exterior, it is the first to get damaged by wind-cold. The Classic (經) says, "Hae (咳, cough) is formed in all five viscera and six bowels; it is not formed only in the lungs. The five viscera receive the illness according to the time each of them governs; if the time is not right, the illness is transmitted to the lungs." Causes of the formation of Hae (咳, cough) are not consistent. Coldness, dryness, dampness, wind, and Fire all lead to Hae (咳, cough). If because of a dampness disease, phlegm enters the stomach and stays stagnant without moving, and then ascends to the lungs, it becomes Su (嗽, cough). Dampness in the heart meridian is called heat phlegm, and dampness in the liver meridian is called wind phlegm. Dampness in the lung meridian is called qi phlegm, and dampness in the kidney meridian is called cold phlegm. The treatments are not the same. Drugs are used according to each symptom. 《河間》

5 咳謂無痰而有聲, 肺氣傷而不淸也. 嗽, 謂無聲而有痰, 脾濕動而爲痰也. 咳嗽者, 有痰而有聲, 因傷肺氣動於脾濕, 故咳而兼嗽也. 《河間》

해(咳)는 가래가 없고 소리만 있는 것이니 폐기가 상하여 맑지 않은 것이다. 수(嗽)는 소리는 없고 가래만 있는 것이니 비습(脾濕)이 움직여서 가래가 된 것이다. 해수(咳嗽)는 가래도 있고 소리도 나는 것이다. 폐기를 상하고 비습이 움직였기 때문에 기침하고 가래가 끼는 것이다. 《하간》

Hae (咳, cough) is when there is only a sound and no phlegm. It is when lung qi is not clear because it has been damaged. Su (嗽, cough) is when there is only phlegm and no sound. The phlegm is formed because spleen dampness is stirred. Haesu (咳嗽, cough) is when there are both phlegm and sound. Phlegm forms because lung qi has been damaged and spleen dampness has been stirred. 《河間》

6 咳者, 聲咳之咳, 俗謂之嗽者, 是也. 肺主氣. 形寒飮冷則傷之, 使氣上而不下, 逆而不收, 衝擊膈咽, 令喉中淫淫如痒, 習習如梗, 是冷1嗽. 甚者, 續續不已, 連連不息, 坐臥不安, 言語不竟, 動引百骸, 聲聞四隣矣. 《明理》

해(咳)는 '헛기침'이라고 할 때의 '기침'인데, 민간에서는 '수(嗽)'라고 한다. 폐는 기를 주관한다. 몸을 차게 하거나 찬 것을 마셔 폐가 상하고, 기가 거슬러 올라 내려가지 않으며, 거슬러 오른 기가 거두어지지 않아 흉격과 목구멍으로 치받아서 목구멍이 간지럽고 깔깔한 것이 가시가 박힌 듯하니 이러므로 기침을 하게 된다. 심하면 기침이 멎지 않고 계속되며, 앉으나 누우나 불편하고 말을 다 끝내지 못하며, 온몸을 들썩이며 기침을 하는데 그 소리가 사방으로 들린다. 《명리》

Hae (咳, cough) is 'cough' as in 'vain cough (which means clearing one's throat to attract one's attention; ahemming)'. It is commonly called Su (嗽, cough). The lungs governs qi. Naengsu (冷嗽, cold cough) is when the lungs have been damaged because one had cold drinks when the body was cold, when qi thrusted upward and did not go down, and when qi thrusted up to the diaphragm and throat, causing the throat to be itchy and rough as if a bone is stuck in the throat. If it gets severe, the coughing does not stop, and one feels uncomfortable no matter whether one stands or sits; also, one cannot speak as one wants to, and coughs with the body moving up and down. The sound of the coughing can be heard from all directions. 《明理》

교감기 1 *令 ※의학강목(권266)<해수> <건해수>