top 雜病篇卷之十一 小兒 痘有五般證

1.64 痘有五般證

5가지의 두창

Five Kinds of Smallpox

1 五藏, 各有一證. ○肝藏, 水疱色或靑. ○肺藏, 膿疱色或白. ○心藏癍其色赤. ○脾藏疹或如麩糠色. ○歸腎變黑, 此爲五色. 凡痘疹一色者善, 或二色三色相合而作者凶, 第大小不等爲好. 《海藏》

오장에 각기 한 가지 증상이 있다. 간장은 수포의 색이 혹 푸르고, 폐장은 농포의 색이 혹 희며, 심장은 반(癍)의 색이 벌겋고, 비장은 진이 혹 밀기울이나 겨의 색 같으며, 신장(腎藏)은 검게 변하는데, 이것이 오색이다. 두진에 1가지 색이 나타나면 예후가 좋고, 혹 2가지나 3가지가 합쳐서 나타나면 좋지 않다. 다만 크기가 고르지 않은 것이 좋다. 《해장》

There is one symptom for each viscera. If it is of the liver, the color of the blister may be blue. If it is of the lungs, the color of the pustule is white. If it is of the heart, the color of the macula is red. If it is of the spleen, the eruption is colored as the millet seed or chaff. If it is of the kidneys, the color is black, and these are the five colors. If one color shows in smallpox, the prognosis is good; if two or three colors appear together, it is bad. However, it is better if the sizes are irregular. 《海藏》

2 小兒在胎十月, 食五藏穢血, 生下則其毒當出. 故瘡疹之狀, 皆五藏之液. 肝主淚, 肺主涕, 心主血, 脾爲裹血. 其瘡出有五名, 肝爲水疱, 以淚出如水, 其色靑而小, 肺爲膿疱, 以涕稠濁如膿, 其色白而大, 心爲癍, 主血, 其色赤而小, 次於水疱. 脾爲疹, 其色赤黃而小. 涕淚出多, 故膿疱水疱皆大. 血榮於內, 所出不多, 故癍疹皆小. 《海藏》

소아가 태에 있는 10달 동안 오장의 더러운 피를 먹으니 태어나면 그 독이 당연히 나온다. 그러므로 창진의 모습은 모두 오장의 액으로 나타난다. 간은 눈물을 주관하고, 폐는 콧물을 주관하며, 심은 혈을 주관하고, 비는 혈을 싸고 있다. 창이 돋을 때 5가지 이름이 있다. 간은 수포로, 눈물이 물처럼 나오고 푸르면서 작다. 폐는 농포로, 콧물이 고름처럼 끈끈하고 탁하며 희면서 크다. 심은 반(癍)으로, 혈을 주관하고 벌거며 작아서 수포보다 작다. 비는 진(疹)으로, 벌겋거나 누렇고 작다. 콧물과 눈물은 많이 나오기 때문에 농포와 수포는 모두 크고, 혈은 속에서 영양을 공급받아 많이 나오지 않기 때문에 반(癍)과 진(疹)은 모두 작다. 《해장》

The fetus eats the dirty blood of the five viscera during 10 months in the uterus, and after birth the toxin naturally comes out. Thus, the figures of smallpox all come out by the humor of the five viscera. The liver governs tears, the lungs govern snivel, the heart governs blood, and the spleen envelops the blood. When sores sprout out, there are five names. If it is of the liver, it is a blister, and blue, small tears come out like water. If it is of the lungs, it is pus, and the snivel is sticky and turbid as pus, and white and large. If it is of the heart, which governs blood, it is macule, and it is red and smaller than a blister. If it is of the spleen, it is an eruption, and it is red or yellow and small. Snivel and tears come out a lot, so the pus and blisters are all big. Blood is nourished internally so it does not come out a lot, and so the macule and eruptions are small. 《海藏》

3 病水疱膿疱者, 涕淚俱少, 以液從瘡出故也. 譬如泡中容水, 水去則泡瘦矣. 《海藏》

수포와 농포가 있으면서 콧물과 눈물이 모두 적은 것은 진액이 창으로 나오기 때문이다. 비유하면 거품 속에 물을 머금다가 물이 없어지면 거품이 작아지는 것과 같다. 《해장》

When there are blisters and pus with scarce snivels and tears, it is because fluid and humor come out as sores. Figuratively speaking, the bubble holding water inside becomes small when the water is gone. 《海藏》

4 水疱者, 俗謂之水痘也. 膿疱者, 俗謂之痘子也. 癍者, 俗謂之瘖1子也. 痘之形狀最大, 水痘次之, 癍瘖2又次之, 麻子最小, 隱隱如麻子也. 《海藏》

수포를 민간에서는 수두(水痘)라고 한다. 농포를 민간에서는 두자(痘子)라고 한다. 반을 민간에서는 초자(瘄子)라고 한다. 두(痘)의 형상이 제일 크고, 수두(水痘)가 다음이며, 반(癍)이나 초(瘄)가 그 다음이고, 마자(麻子)가 가장 작아서 삼씨처럼 은은하게 보인다. 《해장》

Blisters are commonly called water smallpox. Pus is popularly referred to as pox child. Macule is known as yin child (瘖子) among common people. In largeness of shape, smallpox is the largest, then macule or yin (瘖). Eruption child (麻子), which faintly looks like a hempseed, is the smallest. 《海藏》

교감기 1 *瘄 ※《醫學綱目》

교감기 2 *瘄 ※《醫學綱目》