top 雜病篇 卷之一 辨證 四時生病

3.10 四時生病

사계절에 따라 생기는 병

Diseases Formed According to the Seasons

1 靈樞曰, 冬傷於寒, 春生癉熱. 春傷於風, 夏生飱泄腸澼. 夏傷於暑, 秋生痎瘧. 秋傷於濕, 冬生咳嗽.

《영추》에, "겨울에 한기에 상하면 봄에 온열병이 생긴다. 봄에 풍사(風邪)에 상하면 여름에 손설(飱泄), 장벽(腸澼)이 생긴다. 여름에 서사(暑邪)에 상하면 가을에 학질이 생긴다. 가을에 습사에 상하면 겨울에 기침을 한다"고 하였다.

Divine Pivot (靈樞) said, "If damaged by cold qi during winter, it is the warm and heat disease form in spring. If damaged by the wind pathogen during summer, it is dysentery due to indigestion and the plain dysentery form. If damaged by summer-heat during summer, they are malaria forms in autumn. If damaged by dampness during autumn, the person will cough in winter'.

2 內經曰, 春傷於風, 夏生飱泄. 夏傷於暑, 秋爲痎瘧. 秋傷於濕, 冬生咳嗽. 冬傷於寒, 春必病溫.

《내경》에, "봄에 풍사에 상하면 여름에 손설이 생긴다. 여름에 서사(暑邪)에 상하면 가을에 학질이 있다. 가을에 습사에 상하면 겨울에 기침을 한다. 겨울에 한기에 상하면 봄에 반드시 온병이 있다"고 하였다.

The Inner Classic (內經) said, "If damaged by a wind pathogen during spring, dysentery due to indigestion forms in summer. If damaged by a summer-heat pathogen during summer, it forms malaria. If damaged by dampness during autumn, the person will cough in winter. If damaged by cold qi during winter, there will be a warm disease in spring. "

3 又曰, 春傷於風, 邪氣留連, 乃爲洞泄. 夏傷於暑, 秋爲痎瘧. 秋傷於濕, 上逆而咳, 發爲痿厥. 冬傷寒, 春必病溫. 《內經》

또, "봄에 풍사에 상하면 사기(邪氣)가 머물러 동설(洞泄)이 된다. 여름에 서사에 상하면 가을에 학질이 된다. 가을에 습사에 상하면 기가 거슬러 올라 기침을 하고 다리에 힘이 빠진다. 겨울에 한기에 상하면 봄에 반드시 온병이 된다"고 하였다. 《내경》

Also, when damaged by the wind pathogen during spring, pathogen qi stays to become severe watery diarrhea. If damaged by summer-heat during summer, it becomes malaria in autumn. If damaged by dampness, qi counterflows and leads to a cough. Also, the legs become weak. If damaged by cold qi during winter, it becomes a warm disease in spring. 《內經》

4 脉盛身寒, 得之傷寒. 脉虛身熱, 得之傷暑. 《仲景》

맥이 성(盛)하고 몸이 차면 상한에 의한 것이고, 맥이 허하고 몸에 열이 있으면 상서(傷暑)로 인한 것이다. 《중경》

When the pulse is exuberant and the body is cold, it is because of cold damage. When the pulse is deficient and the body is hot, it is because of summer-heat damage. 《仲景》