top 雜病篇卷之四 內傷 勞倦傷治法

1.17 勞倦傷治法

노권상의 치료법

Treatment Methods for Damage Due to Fatigue

1 內經曰, 勞者溫之, 損者益之. 夫勞則動之太過, 而神不寧矣, 故溫之. 溫也者, 養也. 溫之者, 所以調其飮食, 適其起居, 澄心息慮, 從容以待其眞氣之復常也. 禮記所謂柔色以溫之, 正同此義. 今東垣乃以溫爲溫涼之溫, 謂宜溫藥以補元氣而瀉火邪. 又易損者益之, 爲損者溫之. 又以溫能除大熱爲內經所云, 而遍攷1內經, 幷無此語, 不能無疑也. 又經曰, 形不足者, 溫之以氣. 其溫字亦是滋養之義, 非指溫藥也. 《泝2洄》

《내경》에, "피로하면 길러 주고[溫], 몸이 축나면 보태준다"고 하였다. 피로한 것은 활동을 많이 하여 신(神)이 편안하지 못한 것이다. 그래서 길러 주는 것이다. '온(溫)'이라는 것은 기른다는 뜻이다. 기른다는 것은 음식을 조절하고 생활을 적절히 하며, 마음을 맑게 하고 걱정하지 않으며, 조용히 진기가 평소처럼 회복되기를 기다리는 것이다. 《예기》에서 말하는 '낯빛을 부드럽게 하여 기른다[溫]'고 한 것과 같은 뜻이다. 동원은 온(溫)을 '온량(溫涼)'의 '온(溫)'자로 보아 따뜻한 약으로 원기를 보하고 화를 사해야 한다고 했다. 또, '몸이 축나면 보태준다[損者益之]'를 '몸이 축나면 따뜻한 약을 쓴다[損者溫之]'로 바꾸었고, '따뜻한 약이 심한 열을 내릴 수 있다[溫能除大熱]'는 것이 《내경》에서 말한 것이라고 하였다. 그러나 《내경》을 두루 살펴보아도 이 말이 없으니 의심하지 않을 수 없다. 또, 《내경》에, "형이 부족하면 기로써 길러준다[溫]"고 하였다. 여기의 '온(溫)'자 또한 자양하는 뜻이지 따뜻한 약을 말한 것은 아니다. 《소회》

It is said in the Inner Classic (內經), "When one is tired one must be raised (warmed), when one's body is lacking it must be added." Fatigue is the spirit at an uneasy state due to too much work. Therefore, it must be raised. The meaning of warming in treatment is raising. Raising means controlling what one eats, living an orderly life, clearing one's mind and not worrying, and silently waiting for qi to restore to its normal state. It's meaning is the same as "softening the shade of the face and raising (warming), " which was mentioned in the Book of Rites (禮記). Dongyuan (東垣) said warming comes from warming and cooling, which means adding qi with warm medicine and discharging Fire. Also, he changed the sentence "when one's body is lacking, it must be added" to "when one's body is lacking, warm medicine should be used", and said that the sentence "severe fever can be cured by warm medicine" is what the Inner Classic (內經) meant. However, nothing close to this sentence can be found in the Inner Classic (內經). Also it is said in the Inner Classic (內經), "When the body form is lacking, it can be added (warmed) with qi." The letter meaning warming does not mean literally warming with medicines, but nurturing.

교감기 1 故 ※남산

교감기 2 溯 ※의경소회집
ㅤ• 沂 ※갑완_와, 남산

2 飮食失時, 勞役過度, 脾胃虛弱, 中氣不足, 以補中益氣湯爲主. 如益胃升陽湯ㆍ升陽順氣湯ㆍ調中益氣湯ㆍ升陽益胃湯ㆍ淸神益氣湯ㆍ黃芪人參湯方見暑門ㆍ參朮調中湯方見咳嗽ㆍ人參飮, 皆可選用.

음식을 제때에 먹지 않고 일을 많이 하여 비위가 허약하고 중기가 부족할 때는 보중익기탕으로 치료한다. 또한 익위승양탕ㆍ승양순기탕ㆍ조중익기탕ㆍ승양익위탕ㆍ청신익기탕ㆍ황기인삼탕처방은 서문(暑門)에 나온다ㆍ삼출조중탕처방은 해수문에 나온다ㆍ인삼음 중에서 골라 쓸 수 있다.

When one does not eat regularly and works too much which leads to a weak spleen and stomach and a lack of middle qi, a Tonify the Center to Augment the qi Decoction must be used. Also, an Augment Stomach and Raise Yang Decoction, Raise Yang and Smooth Qi Decoction, Regulate the Center and Augment the qi Decoction, Raise Yang and Augment Stomach Decoction, Clear Spirit and Augment qi Decoction, Astragalus and Ginseng Decoction the prescription is mentioned in the Chapter Summer-heat, Ginseng and White Atractylodes Center Regulating Decoction the prescription is mentioned in the Chapter Cough, and Ginseng Pill can be used.

3 勞倦亦有二焉. 勞力純乎傷氣, 而無汗者, 補中益氣湯.

노권상에도 2가지가 있다. 힘을 많이 써서 상한 것[勞力傷]은 순전히 기를 상하여 땀이 없는 것이니 보중익기탕을 쓴다.

There are two kinds of damage due to fatigue. When one is damaged due to using too much energy, this is purely a lack of qi, which leads to sweating. A Tonify the Center to Augment the qi Decoction must be used.

4 勞心兼傷乎血, 而有汗者, 黃芪建中湯. 心力俱勞, 氣血皆傷者, 雙和湯二方幷見虛勞.

마음을 많이 써서 상한 것[勞心傷]은 혈까지 상하여 땀이 있는 것이니 황기건중탕을 쓴다. 마음과 몸이 모두 피로하여 기혈이 모두 상했을 때는 쌍화탕두 처방은 모두 허로문에 나온다을 쓴다.

When one is damaged due to using the mind too much, this also damages the blood, which leads to sweating, use an Astragalus Decoction to Build the Center. When one gets tired due to using the mind and body too much, this damages both qi and blood; a Double Harmony Decoction Both prescriptions are mentioned in the Chapter Deficiency Vexation must be used.

5 房勞傷腎證, 與勞倦相似, 均一內傷發熱證也. 勞倦因陽氣之下陷, 宜補其氣以升提之, 房勞因陽火之上升, 宜滋其陰以降下之. 一升一降, 逈然不同.

성생활로 신(腎)을 상한 증상은 노권상과 비슷하니 모두 내상으로 발열이 있다. 노권상은 양기가 밑으로 처진 것이니 기를 보하여 끌어올려야 하고, 성생활을 많이 하여 상한 것은 양화(陽火)가 상승한 것이니 음을 자양하여 화를 내려야 한다. 하나는 끌어올려야 하고 하나는 내려야 하니 매우 다른 것이다.

Symptoms of damage to the kidneys due to too much sexual intercourse are similar to damage from fatigue: they both have a fever. Yang qi, damaged from fatigue, is sinking, so tonifying qi to raise it upwards should be used as the treatment. Yang Fire, damaged from too much sexual intercourse, is floating upwards, which means tonifying the yin to direct the Fire downwards must be used as the treatment. Since one is raising upwards and the other is directing downwards, these two are distinctly different.

6 七情動氣脉, 與飮食無二. 盖飮食七情俱能閉塞三焦, 熏蒸肺胃淸道. 肺爲氣主, 由是而失其傳化之常, 所以氣口脉獨緊且盛. 其證嘔泄痞滿, 腹痛亦相似. 但傷食則惡食, 七情則雖作飽, 亦不惡食. 《入門》

칠정으로 기가 동한 맥은 음식상과 같다. 음식상과 칠정상은 모두 삼초를 막고 폐ㆍ위(胃)와 숨구멍을 훈증한다. 이렇게 되면 폐는 기를 주관하는데 정상적인 전화(傳化)작용을 하지 못해 기구맥만이 긴성(緊盛)하게 된다. 그 증상은 구토하고 설사하며, 더부룩하고 막히며, 배가 아파 음식상과 비슷하다. 그러나 식상에는 음식을 싫어하고 칠정에는 비록 배부르더라도 음식을 싫어하지 않는다. 《입문》

The pulse of a patient whose qi is stirred due to a radical change in the seven emotions is similar to that of food damage. Both food and the seven emotions block the triple energizer and warm the lungs, stomach, and pores. In such a case, because the lungs are in charge of qi and they becomes unable to change qi properly, the wrist pulse alone becomes tight and strong. Symptoms of such cases are vomiting, diarrhea, feeling full and stuffy in the abdomen and stomachaches which are similar to food damage. However, a patient with damage induced by food avoids or dislikes food while a patient with damage from seven emotions does not. 《入門》

7 如氣浮心亂, 以朱砂安神丸方見神門鎭固之, 卽愈. 《東垣》

기가 들떠 마음이 어지러울 때는 주사안신환처방은 신문(神門)에 나온다으로 진정시키면 곧 낫는다. 《동원》

When one's mind is dizzy because qi is not stable, use a Calm Spirit Cinnabar Pill the prescription is mentioned in the Chapter Spirit to calm the person and it will be healed. 《東垣》

1.17.1 補中益氣湯 방제

보중익기탕

Tonify Center to Augment Qi Decoction

1 治勞役太甚, 或飮食失節, 身熱而煩, 自汗倦怠. 黃芪 一錢半, 人參ㆍ白朮ㆍ甘草 各一錢, 當歸身ㆍ陳皮 各五分, 升麻ㆍ柴胡 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》

일을 너무 많이 하였거나 음식을 조절하지 못하여 몸에 열이 나고 답답하며, 자한이 있고 나른한 경우를 치료한다. 황기 1.5돈, 인삼ㆍ백출ㆍ감초 각 1돈, 당귀 몸통부위ㆍ진피 각 5푼, 승마ㆍ시호 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

Treats one who feels feverish and stuffy, sweats and feels tired because of too much work and eating without moderation. Prepare 1.5 dons of Astragali Radix (黃芪), 1 don of Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Glycyrrhizae Radix (甘草), 5 puns of Angelica Gigantis Radix (當歸) (body part) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and 3 puns of Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Bupleuri Radix (柴胡). Cut them in pieces, make them into one packet and decoct in water. 《東垣》

2 一方, 黃芪 一錢半, 人參ㆍ白朮ㆍ陳皮ㆍ當歸ㆍ甘草 各一錢, 升麻ㆍ柴胡 各五分, 加黃柏三分, 以滋腎水, 紅花二分, 入心養血. 《醫鑑》

혹 황기 1.5돈, 인삼ㆍ백출ㆍ진피ㆍ당귀ㆍ감초 각 1돈, 승마ㆍ시호 각 5푼에 황백 3푼를 더하여 신수(腎水)를 기르고, 홍화 2푼을 더하여 심으로 들어가 혈을 기른다. 《의감》

Also, prepare 1.5 dons of Astragali Radix (黃芪), 1 don of Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Angelica Gigantis Radix (當歸), and Glycyrrhizae Radix (甘草), 5 puns of Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Bupleuri Radix (柴胡), 3 puns of Phellodendri Cortex (黃柏) to nurture kidney Water, and add 2 puns of Carthami Flos (紅花) to enter the heart and nourish blood. 《醫鑑》

3 夫脾胃一虛, 肺氣先絶, 故用黃芪, 以益皮毛而閉腠理, 不令自汗. 上喘氣短, 損其元氣1, 用人參以補之. 心火乘脾, 用灸甘草之甘溫, 以瀉火熱而補胃中元氣. 若脾胃急痛, 腹中急縮者, 宜多用之. 此三味, 除濕熱煩熱之聖藥也. 白朮苦甘溫, 除胃中熱, 利腰臍間血. 升麻ㆍ柴胡苦平味之薄者, 升胃中之淸氣, 又引黃芪ㆍ甘草甘溫之氣味上升, 能補衛氣之散解而實其表, 又緩帶脉之縮急, 當歸以和血脉. 橘紅以理胸中之氣, 助陽氣上升以散滯氣, 此立方本旨也.

비위가 허해지면 폐기가 먼저 끊기니 황기를 써서 피모의 기를 더하고 주리(腠理)를 막아 자한이 나지 않게 한다. 숨이 차고 숨이 짧으면 원기를 상하니 인삼으로 보한다. 심화가 비를 누르면 구감초의 달고 따뜻한 성미로써 화열을 사하고 위(胃) 속의 원기를 보한다. 비위가 갑자기 아프고 뱃속이 당길 때는 이것을 많이 써야 한다. 이 3가지 약은 습열과 번열을 제거하는 성약이다. 백출은 쓰고 달고 따뜻한 성미가 있으니 위(胃) 속의 열을 없애고 뱃속의 혈을 잘 통하게 한다. 승마ㆍ시호는 성미가 쓰고 평(平)하며 담박한 것으로써 위(胃) 속의 청기(淸氣)를 올리고 또한 황기ㆍ감초의 달고 따뜻한 성미를 이끌어 상승하여 흩어진 위기(衛氣)를 보하여 겉을 실하게 하고 대맥(帶脉)이 당기는 것을 느슨하게 한다. 당귀는 혈맥을 고르게 한다. 귤홍은 가슴속의 기를 다스리고 양기가 상승하는 것을 도와 체기(滯氣)를 흩어준다. 이것이 처방을 세운 참뜻이다.

When qi of the spleen and stomach are deficient, qi of the lungs becomes exhausted first. Use Astragali Radix (黃芪) to add more qi to the skin and protect the interstices to stop the patient from sweating. When the patient pants or breathes with difficulty, it is bound to damage the original qi; tonify with Ginseng Radix (人參). When heart Fire is distorted, use sweet and warm Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) to discharge the Fire heat, and tonify the original qi inside the stomach. When the spleen and stomach hurt suddenly and feel tight, this should be used more. These three medicines are the best medicines for removing dampness-heat and vexing heat. Bitter, sweet, and warm Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) gets rid of the heat inside the stomach, and helps the flow of blood inside the abdomen. Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Bupleuri Radix (柴胡) are bitter and balanced, which makes their tastes very soft; they therefore enhance the clear qi in the stomach and lead the way for Astragali Radix (黃芪). Sweet and warm Glycyrrhizae Radix (甘草) goes up and tonifies the scattered stomach qi. It makes the outside of the body filled and loosens the tightness felt around the belt vessel. Angelica Gigantis Radix (當歸) balances the blood vessels. Citrus Unshius Exocarpium (橘紅) treats the heat inside the chest, helps keep the yang qi from surging upwards, and scatters the qi that is about to get congested. These are the true meanings of the formula.

주석 1 不令自汗. 上喘氣短, 損其元氣不令自汗損其元氣. 上喘氣短 ※내외상변혹론

4 凡脾胃不足之證, 須用升麻ㆍ柴胡, 引脾胃中淸氣, 行於陽道, 及諸經, 生發陰陽之氣. 故凡治脾胃藥, 多以升陽補氣名之者, 此也. 《東垣》

비위가 부족한 증상에 반드시 승마ㆍ시호를 쓰는 것은 비위 속의 청기(淸氣)를 끌어서 양도(陽道)와 모든 경락으로 다니게 하여 음양의 기를 만들어내기 때문이다. 그래서 비위를 치료하는 약에 대부분 '승양'이나 '보기'라는 이름이 붙는다. 《동원》

The reason Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Bupleuri Radix (柴胡) are always used to treat clear qi of the spleen and stomach is because they make the clear qi gather in the yang pathways and meridians, thereby creating qi of yin and yang. This is why many names of prescriptions for treating the spleen and stomach have names such as "Upraising the Middle qi" and "Tonifying qi". 《東垣》

1.17.2 益胃升陽湯 방제

익위승양탕

Augment Stomach and Raise Yang Decoction

1 治內傷諸證, 盖血脫益氣, 古聖人之法也. 先理胃氣, 以助生發之氣, 此藥主之. 白朮 一錢半, 黃芪 一錢, 人參ㆍ神麴(炒) 各七分半, 當歸身ㆍ陳皮ㆍ甘草(灸) 各五分, 升麻ㆍ柴胡 各三分, (生)黃芩 二分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》

내상의 모든 증상을 치료한다. 혈이 고갈되었을 때 기를 보하는 것은 옛 성인들의 방법이다. 이 약은 먼저 위기(胃氣)를 다스려 생발지기(生發之氣)를 돕는 일을 주관한다. 백출 1.5돈, 황기 1돈, 인삼ㆍ신국(볶는다) 각 7.5푼, 당귀 몸통부위ㆍ진피ㆍ감초(굽는다) 각 5푼, 승마ㆍ시호 각 3푼, 황금(생것) 2푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

Treats all kinds of internal damage. The old masters used the method of tonifying qi when the blood dried out. This medicine controls stomach qi to help the qi of creating and raising. Prepare 1.5 dons of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), 1 don of Astragali Radix (黃芪), 7.5 puns of Ginseng Radix (人參) and Massa Medicata Fermentata (神麯) (fried), 5 puns of Angelica Gigantis Radix (當歸) (the body part), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted), 3 puns of Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Bupleuri Radix (柴胡), and 2 puns of Scutellariae Radix (黃芩) (raw). Cut these into pieces, put them in one packet and decoct in water. 《東垣》

1.17.3 升陽順氣湯 방제

승양순기탕

Raise Yang and Smooth Qi Decoction

1 治內傷諸證, 春月口淡無味, 夏月雖熱猶寒, 胸腹滿悶, 飢常如飽. 黃芪 二錢, 半夏 一錢二分, 草豆蔲 八分, 神麴ㆍ當歸ㆍ陳皮ㆍ人參 各六分, 升麻ㆍ柴胡ㆍ甘草 各四分, 黃柏 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《東垣》

내상의 모든 증상을 치료한다. 봄철에 입맛이 없고, 여름철이 무덥지만 추워하고 가슴과 배가 그득하고 갑갑하며, 굶어도 늘 배부른 것 같은 경우를 치료한다. 황기 2돈, 반하 1.2돈, 초두구 8푼, 신국ㆍ당귀ㆍ진피ㆍ인삼 각 6푼, 승마ㆍ시호ㆍ감초 각 4푼, 황백 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《동원》

Treats all kinds of internal damage. Treats symptoms such as having no appetite in spring, a fever in summer, feeling stuffiness in the chest and abdomen, and feeling full even when the patient hasn't eaten. Prepare 2 dons of Astragali Radix (黃芪), 1.2 dons of Pinelliae Tuber (半夏), 8 puns of Alpiniae Katsumadaii Semen (草豆蔲), 6 puns of Massa Medicata Fermentata (神麯), Angelica Gigantis Radix (當歸), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Ginseng Radix (人參), 4 puns of Cimicifugae Rhizoma (升麻), Bupleuri Radix (柴胡) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and 3 puns of Phellodendri Cortex (黃柏). Cut these into pieces, put them in one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and decoct in water. 《東垣》

1.17.4 調中益氣湯 방제

조중익기탕

Regulate Center and Augment Qi Decoction

1 治內傷證, 或大便飱泄, 時見白膿. 黃芪 二錢, 人參ㆍ蒼朮ㆍ甘草 各一錢, 陳皮ㆍ升麻ㆍ柴胡 各四分, 木香 二分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》

내상증을 치료한다. 혹 소화되지 않은 것이 그대로 대변으로 나오고 때때로 흰 곱똥이 보이는 경우를 치료한다. 황기 2돈, 인삼ㆍ창출ㆍ감초 각 1돈, 진피ㆍ승마ㆍ시호 각 4푼, 목향 2푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

Treats internal damage. Treats symptoms such as undigested food coming out intact in feces, and white pus coming out in feces at times. Prepare 2 dons of Astragali Radix (黃芪), 1 don of Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma (蒼朮) and Glycyrrhizae Radix (甘草), 4 puns of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Bupleuri Radix (柴胡), and 2 puns of Aucklandiae Radix (木香). Cut into pieces, put them in one packet, and decoct in water to take. 《東垣》

1.17.5 升陽益胃湯 방제

승양익위탕

Raise Yang and Augment Stomach Decoction

1 治內傷脾胃證. 秋燥濕熱少退, 而飮食無味, 體重口燥, 大小便不調, 或洒淅惡寒, 乃陽氣不伸故也. 黃芪 二錢, 人參ㆍ半夏ㆍ甘草 各一錢, 羌活ㆍ獨活ㆍ防風ㆍ白芍藥 各七分, 陳皮 五分, 柴胡ㆍ白朮ㆍ茯苓ㆍ澤瀉 各三分, 黃連 二分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《東垣》

내상비위증을 치료한다. 가을의 조기(燥氣)로 습열이 약간 물러나서 밥맛이 없고 몸이 무거우며, 입이 마르고 대소변이 고르지 않거나, 오싹오싹 오한이 나는 것은 양기가 펼쳐지지 못하기 때문이다. 황기 2돈, 인삼ㆍ반하ㆍ감초 각 1돈, 강활ㆍ독활ㆍ방풍ㆍ백작약 각 7푼, 진피 5푼, 시호ㆍ백출ㆍ복령ㆍ택사 각 3푼, 황련 2푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《동원》

Treats internal damage of the spleen and stomach. Treats symptoms such as a small appetite, heaviness, dry mouth, irregular urination and relieving feces, and chills in autumn when damp-heat recedes due to the dry qi of autumn which is caused because yang qi can't be spread. Prepare 2 dons of Astragali Radix (黃芪), 1 don of Ginseng Radix (人參), Pinelliae Tuber (半夏) and Glycyrrhizae Radix (甘草), 7 puns of Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活), Saposhnikoviae Radix (防風) and Paeoniae Radix Alba (白芍藥), 5 puns of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), 3 puns of Bupleuri Radix (柴胡), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (茯苓) and Alismatis Rhizoma (澤瀉), and 2 puns of Coptidis Rhizoma (黃連). Cut into pieces, put them in one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗) and decoct in water to take. 《東垣》

1.17.6 淸神益氣湯 방제

청신익기탕

Clear the Spirit and Augment the Qi Decoction

1 治內傷證, 脾胃虛損, 食少倦怠, 適當暑雨濕熱之盛, 目疾時作, 身面俱黃. 人參 一錢, 生薑 八分, 澤瀉ㆍ蒼朮ㆍ防風ㆍ五味子 各六分, 赤茯苓ㆍ升麻ㆍ白朮ㆍ白芍藥ㆍ(生)甘草ㆍ麥門冬 各四分, 黃柏ㆍ靑皮 各二分. 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 《東垣》

내상증을 치료한다. 비위가 허손되어 음식을 잘 먹지 못하고 나른한 상태에서 마침 여름철 비로 습열이 성하여 눈병이 때때로 생기고 몸과 얼굴이 모두 누런 경우를 치료한다. 인삼 1돈, 생강 8푼, 택사ㆍ창출ㆍ방풍ㆍ오미자 각 6푼, 적복령ㆍ승마ㆍ백출ㆍ백작약ㆍ감초(생것)ㆍ맥문동 각 4푼, 황백ㆍ청피 각 2푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《동원》

Treats internal damage. Treats symptoms such as the inability to eat and fatigue due to damage of the spleen and stomach, eye damage and a yellow face and body at the time of strong damp-heat in summer. Prepare 1 don of Ginseng Radix (人參), 6 puns of Alismatis Rhizoma (澤瀉), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Saposhnikoviae Radix (防風), and Schisandrae Fructus (五味子), 4 puns of Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw) and Liriopis Tuber (麥門冬), and 2 puns of Phellodendri Cortex (黃柏) and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮). Cut into pieces, put them in one packet, and decoct in water to take. 《東垣》

1.17.7 人參飮 방제

인삼음

Ginseng Pill

1 人遇勞倦辛苦, 用力過多, 卽服一二貼, 免生內傷發熱之病. 黃芪 一錢半, 人參ㆍ白朮ㆍ陳皮ㆍ麥門冬 各一錢, 茯神 八分, 甘草 七分, 五味子 二十粒. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《必用》

매우 피로하거나 힘을 지나치게 썼을 때 이 약을 1~2첩 복용하면 내상으로 열이 나는 것을 면할 수 있다. 황기 1.5돈, 인삼ㆍ백출ㆍ진피ㆍ맥문동 각 1돈, 복신 8푼, 감초 7푼, 오미자 20알. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《필용》

When a person who uses too much energy or gets tired takes 1-2 packets of this medicine, one can avoid a fever from internal damage. Prepare 1.5 dons of Astragali Radix (黃芪), 1 don of Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Liriopis Tuber (麥門冬), 8 puns of Hoelen cum Radix (茯神) and 20 Schisandrae Fructus (五味子). Cut into pieces, put them in one packet, add pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗) and decoct in water to take. 《必用》

2 一名補氣湯. 《醫鑑》

일명 보기탕이라고 한다. 《의감》

It is also called a Tonify Qi Decoction. 《醫鑑》