top 雜病篇卷之二 傷寒煩躁

2.40 傷寒煩躁1

상한번조

Agitation of Cold Damage

교감기 1 燥 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

1 煩, 乃心中懊憹, 欲吐之貌. 躁則手掉足動, 起臥不安.

번(煩)은 가슴속이 괴로워 토하려는 형상이다. 조(躁)는 손발을 흔들고 자나 깨나 불안해 하는 것이다.

Vexation is a distressing state of the chest that causes a vomiting sensation. Agitation is an anxious state in which the patient swings the hands and feet and keeps lying down and then standing up.

2 心熱則煩, 腎熱則躁.

심열이 있으면 번증이, 신열(腎熱)이 있으면 조(躁)증이 생긴다.

When there is heart heat, the patient has vexation (煩), and when there is kidney heat, the patient has agitation (躁).

3 煩爲輕, 躁爲重.

번은 경증이고, 조는 중증이다.

Vexation is a light symptom, and agitation is a severe symptom.

4 先煩而漸躁者爲陽證, 不煩而便發躁者爲陰證. 《入門》

먼저 번증이 있다가 점차 조증이 생기는 것은 양증이고, 번증은 없이 바로 조증이 발작하는 것은 음증이다. 《입문》

It is a yang condition when the first one is vexed and then gradually becomes agitated, and an yin condition when one has no prior symptoms of vexation and directly becomes agitated. 《入門》

5 煩主氣, 躁主血. 肺主皮毛, 氣熱則煩, 腎主津液, 血熱則躁. 故用梔子以治肺, 豆豉以潤腎. 宜黃連雞子湯ㆍ甘草乾薑湯ㆍ芍藥甘草湯. 《入門》

번은 주로 기병이고, 조는 주로 혈병이다. 폐는 피모를 주관하니 기분에 열이 있으면 번증이 생기고, 신(腎)은 진액을 주관하니 혈분에 열이 있으면 조증이 생긴다. 그러므로 치자를 써서 폐를 치료하고, 두시를 써서 신(腎)을 적셔 주어야 한다. 황련계자탕ㆍ감초건강탕ㆍ작약감초탕을 써야 한다. 《입문》

Vexation comes from qi, and agitation comes from blood. The lungs govern skin and hair, so when the qi aspect has heat, one has vexation. The kidneys dominate fluid and humor, so when the blood aspect has heat, one has agitation. Thus, the lungs are treated by using Gardeniae Fructus (梔子), and the kidneys are dampened with Glycine Semen Preparatum (豆豉). A Coptis and Chicken Decoction, Licorice and Zingiberis Decoction and Peony and Licorice Decoction should be used. 《入門》

6 煩躁者, 懊憹不得眠也. 懊憹者, 鬱悶不舒之貌. 煩者, 氣也, 火入於肺也. 燥者, 血也, 火入於腎也. 梔子豉湯主之. 《仲景》

번조는 오뇌로 잠을 제대로 잘 수 없는 것이다. 오뇌는 답답하여 편안하지 않은 모습이다. 번은 기로 인한 것으로 화가 폐로 들어간 것이다. 조는 혈로 인한 것으로 화가 신(腎)으로 들어간 것이다. 치자시탕으로 치료한다. 《중경》

When one has vexation, one cannot sleep well from anguish. Anguish is the state in which the patient is oppressed and uncomfortable. Vexation comes from qi and is caused by heat entering the lungs. Agitation comes from blood and is caused by Fire's entrance into the kidneys. A Gardenia and Fermented Soybean Decoction is mostly used. 《仲景》

7 煩者, 身熱也, 邪氣不爲汗解, 蒸於經絡, 鬱於肌表, 故生熱煩也. 《類聚》

번증에는 몸에 열이 나는데 사기(邪氣)가 땀으로 풀어지지 않아서 경락을 훈증하고 피부에 쌓여 번열이 생기는 것이다. 《유취》

Vexation is a body being heated. A pathogen has not been released by sweating, so it fumigates the meridians and accumulates in the skin, thus resulting in vexation heat. 《類聚》

8 傷寒下後, 心煩腹滿, 宜梔子厚朴湯.

상한에 하법을 쓴 후 가슴이 답답하고 배가 더부룩할 경우에는 치자후박탕을 써야 한다.

When a patient with cold damage has vexation of the heart and abdomen fullness after purgation, a Gardenia and Magnolia Bark Decoction should be used.

9 煩躁, 不大便, 續臍痛, 發作有時者, 有燥屎也. 宜下之. 《仲景》

번조에 대변을 보지 못하고 배꼽 주위가 때로 아픈 것은 마른 똥이 있기 때문이다. 하법을 써야 한다. 《중경》

When there is vexation with the symptoms of constipation and occasional pain around the umbilicus, it is because of dry stools. It should be purged. 《仲景》

10 病人脉已解, 而日暮微煩者, 以病新差, 人强與穀, 脾胃氣尙弱, 不能消穀, 故令微煩熱, 損穀則愈. 《仲景》

환자의 맥이 이미 정상으로 돌아왔으나 해질 무렵에 약간 번증이 있는 것은 병이 갓 나은 후 억지로 음식을 먹이면 비위의 기가 아직 약하여 제대로 소화시키지 못하기 때문에 약간 번열이 있는 것이니 음식을 줄이면 낫는다. 《중경》

When a patient's pulse returns to normal but has a bit of vexation around sunset, it is because soon after recovery from the disease, food has been forced, but since the spleen and stomach qi are still weak, digestion is abnormal and a slight vexation is induced. One gets better when the diet is cut down. 《仲景》

11 煩躁者, 氣隨火升也. 《丹心》

번조가 있는 것은 기가 화(火)를 따라 올라가기 때문이다. 《단심》

Vexation and agitation are caused by qi flowing upward along with Fire. 《丹心》

2.40.1 煩躁吉凶

번조의 예후

Prognosis on Agitation

1 內熱曰煩, 謂心中鬱煩也. 外熱曰躁, 謂氣外熱躁也. 內熱爲有根之火. 故但煩不躁, 及先煩後躁者, 皆可治. 外熱爲無根之火. 故但躁不煩, 及先躁後煩者, 皆不可治也. 《明理》

내열을 번(煩)이라고 하니 가슴속이 답답한 것을 말한다. 외열을 조(躁)라고 하니 기분(氣分)의 겉에 열이 나면서 조급해하는 것이다. 내열은 뿌리가 있는 화(火)이다. 그러므로 답답하기만 하고 조급해하지는 않거나 답답해하다가 조급해하는 것은 모두 치료할 수 있다. 외열은 뿌리가 없는 화(火)이다. 그러므로 조급해하기만 하고 답답해하지 않거나 조급해하다가 답답해하는 것은 모두 치료할 수 없다. 《명리》

Interior heat is called a vexation, which refers to the feeling of oppression inside the chest. Exterior heat is called an agitation, which refers to heat in the qi aspect and exterior with irritation. Interior heat is the Fire with a root, so when one only has a vexation and no agitation, or becomes agitatied after a vexation, they are all treatable. Exterior heat is the Fire without a root, so when one only has agitation and no vexation or becomes vexed after being agitated, they are all untreatable. 《明理》

2 所謂煩躁者, 謂先煩漸至躁也. 所謂躁煩者, 謂先發躁迤𨓦復煩也. 從煩至躁爲熱, 未有不漸煩而躁者也. 先躁後煩, 謂怫怫然更作躁悶, 此爲陰盛隔陽也. 雖大躁欲於泥水中臥, 但水不得入口, 是也. 此氣欲絶而爭, 譬如燈將滅而暴明. 《明理》

이른바 번조라는 것은 먼저 답답해하다가 점점 조급해하는 것이다. 이른바 조번은 조급해하다가 점점 답답해지는 것이다. 답답해하다가 조급해지는 것은 열증인데, 점점 답답해지면서 조급해지지 않는 것은 없다. 조급해하다가 답답해지는 것을 '울컥울컥 다시 조급하며 답답하다'고 하는데, 이것은 음성격양이다. 비록 크게 조급해하며 진흙탕에라도 눕고 싶지만 물은 마시지 못하는 것이 이러한 것이다. 이는 기가 끊어지려고 하는 것이니 등잔의 불이 꺼지려다가 갑자기 밝아지는 것과 같다. 《명리》

Vexation and agitation are gradually becoming agitated with a previous history of vexation. Agitation and vexation are becoming vexed after being agitated. When one becomes agitated after vexation it is a heat condition, but when one gradually becomes vexed one always also becomes agitated. When one becomes vexed after being agitated, it is said to be 'repeated agitation while irritated, and vexation.' This is a yin exuberance yang obstruction. This syndrome includes being greatly agitated, and wishing to lie even in a muddy pool but being unable to drink water. qi is about to be collapse, and the symptoms can be compared to a lamp fire becoming suddenly bright just before it goes out. 《明理》

2.40.2 煩躁脚攣

번조가 있고 다리에 경련이 이는 것

Agitation With Leg Hypertonicity

1 傷寒脉浮, 自汗出, 小便數, 心煩, 微惡寒, 脚攣急, 反與桂枝湯, 此誤也. 得之便厥, 咽中乾, 煩躁, 吐逆, 作甘草乾薑湯與之, 以復其陽. 若厥愈足溫者, 更作芍藥甘草湯與之. 其脚遂伸. 《仲景》

상한에 맥이 부(浮)하고 자한이 나며, 소변이 잦고 가슴이 답답하며 오한이 약간 나고 다리에 경련이 이는데 도리어 계지탕을 투여하는 것은 잘못이다. 이 때문에 손발이 싸늘해지고 목구멍이 마르며, 번조가 있고 토한다. 감초건강탕을 투여하여 양기를 회복해야 한다. 싸늘한 것이 나아서 발이 따뜻해지면 다시 작약감초탕을 투여한다. 그러면 다리가 마침내 펴진다. 《중경》

When one has cold damage with a floating pulse, spontaneous sweating, frequent urination, a heart vexation, a slight aversion to cold and hypertonicity of the legs, it is wrong to administer a Cinnamon Twigs Decoction. Because of this error, the patient's legs and feet become cold, throat dries up, and agitation and vomiting occur. A Licorice and Zingiberis Decoction should be administered to retrieve yang qi When coldness is eliminated and the feet become warm, administer a Peonoy and Licorice Decoction again. The leg contraction will finally be removed. 《仲景》

2.40.3 懊憹怫鬱

오뇌ㆍ불울

Anguish, Vexed Stagnation

1 有人傷寒八九日, 身熱無汗, 時時譫語. 時因下後, 大便不通已三日矣. 非躁非煩, 非寒非痛, 終夜不得臥, 但心中無曉會處. 許學士診之曰, 此懊憹, 怫鬱二證俱作也. 胃中有燥屎. 服承氣湯下燥屎二十枚, 得利而解. 仲景云, 陽明病下之, 心中懊憹微煩, 胃中有燥屎也. 又云, 小便不利, 大便難, 時有微熱怫鬱, 有燥屎也. 內經曰, 胃不和則臥不安. 此夜所以不得眠也. 胃中燥, 大便堅1者, 必譫語也. 非煩非躁, 非寒非痛, 所以心中懊憹也. 2《本事》

어떤 사람이 상한에 걸린 지 8~9일 만에 몸에 열이 나고 땀이 없으며, 수시로 헛소리를 하였다. 이 때 하법으로 설사시킨 후에 대변이 나오지 않은지 이미 3일이 지났다. 답답하지도 않고 조급하지도 않았고, 춥지도 아프지도 않았는데 밤새도록 잠을 제대로 자지 못하였다. 하지만 그 이유는 알 수 없었다. 허학사가 진찰하고 말하기를, "이것은 오뇌와 불울(怫鬱)의 2가지 증상이 모두 생긴 것으로, 위(胃) 속에 마른 똥이 있다"고 하였다. 그리고 승기탕을 복용하여 마른 똥 20개를 설사시키니 나았다. 중경이, "양명병에 설사시킨 후에도 가슴속이 괴롭고 약간 답답한 것은 위(胃) 속에 마른 똥이 있기 때문이다"라고 하였다. 또, "소변이 잘 나가지 않고 대변을 보지 못하며, 때로 미열이 있고 가슴이 답답한 것은 마른 똥이 있기 때문이다"라고 하였다. 《내경》에, "위(胃)가 화평하지 않으면 잠자리가 편안하지 않다"고 하였으니 이 때문에 밤에 잠을 잘 수 없는 것이다. 위(胃) 속이 말라 대변이 단단하면 반드시 헛소리를 한다. 답답하지도 조급해하지도 않고, 춥지도 아프지도 않기 때문에 가슴속이 괴로운 것이다. 《본사》

Eight to nine days had passed since a person contracted cold damage. He did not have body heat nor sweating, and frequently spoke deliriously. Purgation was performed at this time but stools had not been discharged even after three days. He had no vexation or agitation, wasn't cold or pained but couldn't sleep at night. The reason could not be found out. Doctor Heo (許) diagnosed and said, "This is anguish and vexed stagnation. There is a dry stool in the stomach." Then an Order the qi Decoction was administered and the patient was cured after 20 pieces of dry stool had been discharged. Zhongjing (仲景) said, "Slight vexation and anguish of the heart after purgation in a yang brightness disease is caused from dry stools in the stomach." It is also stated that, "Abnormal urination, constipation, and occasional light fever with anxiety are caused by dry stools." The Inner Classic (內經) states that, "When the stomach is not comfortable, one is anxious even lying down." This is why the patient cannot sleep during the night. One always has delirious speech when the stool is dry from the drying of the stomach. Because one doesn't have vexation or agitation and doesn't feel cold or pained, the heart is anguished. 《本事》

교감기 1 竪 ※남산

주석 2 여기서는 懊憹, 怫鬱을 주로 燥屎와 연결시켜 설명하였으나, 《傷寒論》에서는 주로 下法을 잘못 써서 생기는 것으로 설명하고 있다. 뒤에 나오는 처방들은 대부분 下法의 誤用으로 생긴 증상에 쓰는 것들이다. 때문에 본문의 내용과는 약간 차이가 있다.

2.40.4 黃連雞子湯 방제

황련계자탕

Coptis and Chicken Decoction

1 治少陰病, 煩躁不得臥. 卽上黃連阿膠湯也. 《入門》

소음병으로 번조가 있어 잠들지 못하는 경우를 치료한다. 곧 앞의 황련아교탕이다. 《입문》

Treats insomnia from agitation in a lesser yin disease. This is a Coptis and Ass Hide Decoction. 《入門》

2.40.5 甘草乾薑湯 방제

감초건강탕

Licorice and Zingiberis Decoction

1 治煩躁吐逆而厥. 甘草(灸) 四錢, 乾薑(炮) 二錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《仲景》

번조가 있고 토하며 손발이 싸늘한 경우를 치료한다. 감초(굽는다) 4돈, 건강(습지에 싸서 굽는다) 2돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《중경》

Treats agitation, vomiting, and coldness of the hands and feet. Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 4 dons and Zingiberis Rhizoma (乾薑) (baked wrapped in wet paper) 2 dons. Slice these medicinals as one pack, decoct in water and take. 《仲景》

2.40.6 芍藥甘草湯 방제

작약감초탕

Peony and Licorice Decoction

1 治煩躁脚攣急. 方見上

번조가 있고 다리에 경련이 일며 당기는 경우를 치료한다. 처방은 앞에 나온다

Treats agitation and hypertonicity of the legs Prescription seen above.

2.40.7 梔子豉湯 방제

치자시탕

Gardenia and Fermented Soybean Decoction

1 傷寒汗下後, 虛煩不得眠, 劇者, 必反覆顚倒, 心中懊憹, 此主之. 《仲景》

상한에 한법이나 하법을 쓴 후 허번으로 잘 수 없는 경우, 심하면 몸을 뒤척이고 가슴속이 열이나면서 괴로운 경우를 치료한다. 《중경》

It is usually used when one cannot sleep from a deficiency vexation after using a promotion of sweating or purgation, or when one tosses and turns and has heart anguish in a severe state. 《仲景》

2 按之心下軟者, 虛煩也. 梔子 七箇, 豉 半合. 右剉. 水二盞先煎梔子至一盞, 納豉再煎至七分, 去渣溫服. 得吐止, 未吐再服. 《仲景》

명치를 눌러서 부드러우면 허번이다. 치자 7개, 두시 0.5홉. 이 약을 썬다. 먼저 물 2잔에 치자를 1잔이 될 때까지 달이고, 다시 두시를 넣어 7푼이 될 때까지 달인 후 찌꺼기를 제거하고 따뜻할 때 먹는다. 토하면 복용을 중지하고 토하지 않으면 다시 복용한다. 《중경》

Deficiency vexation is when it feels soft pressed below the heart. Slice 7 pieces of Gardeniae Fructus (梔子) and 0.5 hops of Glycine Semen Preparatum (豆豉). First decoct the Gardeniae Fructus (梔子) in two cups of water until it is reduced to one cup. Next add the Glycine Semen Preparatum (豆豉) and decoct until the water is decreased to 7 puns. Remove the dregs and take it while it's warm. When the patient vomits, stop use; if not, administer again. 《仲景》

3 若胸滿少氣, 加甘草. 名曰梔豉甘草湯.

가슴이 그득하고 기운이 없을 때는 감초를 넣는다. 이것을 치시감초탕이라고 한다.

When a patient feels fullness in the chest and lacks energy, add Glycyrrhizae Radix. This is called a Gardenia and Licorice Decoction.

4 若胸滿而嘔, 加生薑, 名曰梔豉生薑湯. 《入門》

가슴이 그득하고 구역질할 경우에는 생강을 넣는다. 이것을 치시생강탕이라고 한다. 《입문》

When a patient has fullness of the chest and vomiting, add Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). This is called a Gardenia and Zingiberis Decoction. 《入門》

5 懊憹者, 心鬱不舒也. 其證, 或因誤下, 正氣內虛, 陽邪內陷, 結於其間, 重則爲結胸也. 《回春》

오뇌는 가슴이 막혀서 편안하지 않는 것이다. 그 증상은 하법을 잘못써서 정기가 허해지고 양사가 안으로 들어와 가슴 사이에 뭉치는 것이다. 이것이 심해지면 결흉이 된다. 《회춘》

Anguish is an oppressed and uncomfortable state of the chest. This symptom comes from a deficiency of healthy qi and clumping of yang qi inside after the misuse of purgation. It develops into a chest binding if serious. 《回春》

2.40.8 梔子厚朴湯 방제

치자후박탕

Gardenia and Magnolia Bark Decoction

1 治傷寒下後, 心煩腹滿, 臥起不安. 梔子 一錢半, 厚朴 三錢, 枳實 二錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《仲景》

상한에 하법을 쓴 후 가슴이 답답하고 배가 더부룩하며, 누웠다 일어났다 불안해하는 경우를 치료한다. 치자 1.5돈, 후박 3돈, 지실 2돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《중경》

Treats vexation, fullness of the abdomen, and lying down and getting up from anxiety after the use of purgation for cold damage. Gardeniae Fructus (梔子) 1.5 dons, Magnoliae Cortex (厚朴) 3 dons and Ponciri Fructus Immaturus (枳實) 2 dons. Slice these medicinals as one pack and decoct in water. 《仲景》