top 內景篇卷之一 心藏神

5.3 心藏神

심은 신을 간직한다

The Heart Stores Spirit

1 臞仙曰, 心者, 神明之舍, 中虛不過徑寸, 而神明居焉. 事物之滑, 如理亂棼, 如涉驚浸. 或怵惕, 或懲創, 或喜怒, 或思慮, 一日之間, 一時之頃, 徑寸之地, 炎如火矣. 若嗜慾一萌, 卽不善也. 歸而勿納, 是與良心競也. 凡七情六慾之生於心皆然. 故曰, 心靜可以通乎神明, 事未至而先知. 是不出戶知天下, 不窺牖見天道也. 盖心如水之不撓, 久而澄淸, 洞見其底, 是謂靈明. 宜乎靜可以固元氣, 則萬病不生, 故能長久. 若一念旣萌, 神馳於外, 氣散於內, 血隨氣行, 榮衛昏亂, 百病相攻, 皆因心而生也. 大槪怡養天君, 疾病不作, 此治心之法也.

구선이, "심(心)은 신명(神明)의 집이다. 속은 비어 있고 지름은 1촌도 되지 않지만 그곳에 신명이 머무른다. 신명이 일을 처리하는 것은 어지럽게 얽힌 것을 푸는 듯, 용솟음치는 큰물을 건너는 듯 매끄럽다. 하루 중에서 두려워하거나 경계하거나 기뻐하거나 성내거나 곰곰이 생각할 때는 직경 1촌이 되는 곳에서 불처럼 타오른다. 또, 욕심, 즉 좋지 않은 마음이 조금이라도 싹이 트면 이를 돌려보내고 받아들이지 않는데, 이것은 양심과 다투는 것이다. 칠정과 육욕(六欲)이 마음에서 생기는 것이 모두 이렇다. 그러므로 심(心)이 고요하면 신명과 통하여 일이 일어나기 전에 알 수 있다. 문 밖을 나가지 않아도 천하를 알고 창밖을 보지 않아도 하늘의 도(道)를 아는 것과 같다. 심(心)은 물과 같아서 오래 두면 가라앉아 밑바닥이 훤히 들여다보이게 되는데 이것을 영명(靈明)이라고 한다. 그러므로 심을 고요히 하면 원기가 든든해져 온갖 병이 생기지 않기 때문에 오래 살 수 있다. 만약 한 생각이라도 떠올라 신(神)이 밖으로 달려나가면 기는 안에서 흩어지고 혈은 기를 따라 흘러 영위가 혼란하므로 온갖 병이 공격한다. 이 모든 것은 심(心)으로 인해 생기는 것이다. 대개 즐거운 마음으로 심[天君]을 기르면 질병이 생기지 않으니 이것이 심을 다스리는 법이다.

Quxian (臞仙) said, "The heart is the house of the bright spirit. Its inside is empty, and although its diameter is not wider than 1 chon, bright spirit stays in it. The way the bright spirit takes care of things is very smooth, as if untying the complexly twisted or crossing great water that seethes. During the day, when one is afraid, alert, pleased, or thinks deeply, the bright spirit burns like fire from the diameter of 1 chon. Moreover, if even a tiny bit of desire springs up, the bright spirit sends it back and does not accept it; this is when a person is fighting his or her conscience. This is how the seven emotions and six desires are created in the mind. Therefore, if the heart is calm, it connects with the bright spirit and so one knows even before things happen. One understands the world even before stepping outdoors, and understands the way of the heavens even before looking out of the windows. The heart is like water; if kept calm for a long time, precipitatation sinks so one can look into its bottom clearly. This is called superconsciousness. Therefore, when the heart is calm, genuine qi gets stronger and various diseases will not be contracted, enabling one to live long. If even a tiny bit of thought comes to mind and spirit escapes, qi is dissipated inside and blood flows after qi, bringing disorder to nutrient and defense qi. Thus all kinds of diseases attack. All this comes from the heart. Generally, if one nurtures the heart with joy, diseases will not be contracted; this is the way to control the heart.

2 內經曰, 心藏神. 神有餘則笑不休, 神不足則悲. 註云, 心藏脉, 脉舍神, 心氣虛則悲, 實則笑不休也.

《내경》에, "심(心)은 신(神)을 간직한다. 신이 지나치면 웃음이 멈추지 않고 신이 부족하면 슬퍼진다"고 하였다. 주(註)에, "심(心)은 맥(脉)을 간직하고 신(神)은 맥에 머무른다. 그래서 심기가 허하면 슬퍼지고, 실하면 웃음이 멈추지 않는다"고 하였다.

The Inner Classic (內經) says, "The heart stores spirit. If the spirit is excessive, the person cannot stop once laughter bursts out. If the spirit is deficient, one becomes gloomy." The Annotation says, "The heart keeps the vessels and the spirit stays in the vessels. Therefore, if heart qi is deficient, one becomes sorrowful, and if heart qi is excessive, one cannot stop laughing. "

3 皇甫士安曰, 心虛則悲, 悲則憂, 心實則笑, 笑則喜.

황보사안(皇甫士安)이, "심이 허하면 슬퍼진다. 슬퍼진다는 것은 걱정한다는 것이다. 심이 실하면 웃는다. 웃는다는 것은 기뻐한다는 것이다"라 하였다.

Huangfu Shian (皇甫士安) said, "One becomes sorrowful when the heart is deficient. To be sorrowful means to worry. One laughs when the heart is excessive. To laugh means to be pleased. "