top 外形篇卷之三 癮疹

7.11 癮疹

은진

Urticaria

1 癮疹多屬脾, 隱隱然在皮膚之間, 故言癮疹也. 發則多痒, 或不仁者, 是也. 兼風熱濕之殊, 色紅者, 兼火化也. 《丹心》

은진은 대부분 비(脾)에 속한다. 은은히 피부 사이에 드러나기 때문에 은진이라고 한다. 은진이 돋으면 많이 가려운데, 간혹 감각이 없을 때도 있다. 풍ㆍ열ㆍ습에 따라 차이가 나는데, 색이 붉은 것은 화가 함께 있는 것이다. 《단심》

Urticaria almost always belongs to the spleen. They seem between the skin, so they are called urticaria. They are very itchy, but sometimes there might not be any sensation. They are different according to wind, heat and dampness. Red ones are indications of Fire. 《丹心》

2 疹者, 紅靨隱隱皮膚表分, 但作瘙痒, 全無腫痛, 名曰癮疹. 當春而發最重, 卽溫毒也. 宜升麻葛根湯方見寒門, 加牛蒡子ㆍ荊芥ㆍ防風. 《入門》

진(疹)은 붉은 딱지가 은은히 피부의 겉에 드러나는 것이다. 가렵기만 하고 전혀 붓거나 아프지 않은 것을 은진이라고 한다. 봄에 생기는 것이 가장 중하니 온독이라 한다. 승마갈근탕처방은 상한문에 나온다에 우방자ㆍ형개ㆍ방풍을 넣어 써야 한다. 《입문》

An eruption means red scabs seen lightly on the skin. Ones which are itchy and do not swell or induce pain are called urticaria. Ones which form in the spring are most serious, so they are called a warm toxin. Add Arctii Semen (牛蒡子), Schizonepetae Spica (荊芥) and Saposhnikoviae Radix (防風) to a Cimicifuga and Kudzu Decoction (The prescription can be found in the chapter Cold)《入門》

3 疹有赤白. 赤疹屬陽, 遇淸涼而消, 白疹屬陰, 遇溫煖而滅. 《正傳》

은진에는 붉은 것과 흰 것이 있다. 붉은 은진은 양에 속하므로 서늘한 것을 만나면 사라지고, 흰 은진은 음에 속하므로 따뜻한 것을 만나면 사라진다. 《정전》

There are red and white urticaria. Red urticaria belong to yang, so they are cleared when they meet cold. White urticaria belong to yin, so they are cleared when they meet heat. 《正傳》

4 赤疹, 宜胡麻散, 白疹, 宜消風散方見頭部. 《入門》

붉은 은진에는 호마산을 써야 하고, 흰 은진에는 소풍산처방은 두문에 나온다을 써야 한다. 《입문》

Use Black Sesame Powder for red urticaria and use Eliminate Wind Powder (The prescription can be found in the chapter Head) For white urticaria. 《入門》

5 生癮疹, 或赤或白, 防風通聖散方見風門, 去芒硝, 加豆豉ㆍ葱白, 倍麻黃煎服, 出汗. 《臞仙》

붉거나 흰 은진에는 방풍통성산처방은 풍문에 나온다에 망초를 빼고 두시ㆍ총백을 넣으며 마황을 2배로 넣어 달인다. 이것을 복용하여 땀을 낸다. 《구선》

Remove Natrii Sulfas (芒硝) and add Sojae Semen Praeparatum (豆豉) and Allii Fistulosi Bulbus (葱白) and twice the amount of Ephedrae Herba (麻黃) to Ledebouriella Sagely Unblocking Powder (The prescription can be found in the chapter Wind) For red or white urticaria. This will promote sweating. 《臞仙》

6 遍身白疹, 瘙痒不止, 天陰日冷則重, 天淸日暖則輕. 此由寒邪伏於肌膚, 凝滯而成. 宜服枳實酒, 更用枳實煎水, 洗患處, 兼服烏藥順氣散方見風門. 《得效》

온몸에 흰 은진이 돋아 가려움이 멎지 않고 날씨가 흐리거나 차면 중해지고, 맑거나 따뜻하면 가벼워지는 것은 한사(寒邪)가 피부로 숨어들어 엉겨 정체된 것이다. 지실주를 복용하고 지실 달인 물로 아픈 곳을 씻은 후 오약순기산처방은 풍문에 나온다을 함께 복용해야 한다. 《득효》

When white urticaria comes out across the body, and the itchy sensation does not stop but becomes worse when the weather is cloudy or cold, and becomes lighter when the weather is clear or warm, the cause of these situations is hidden cold pathogens in the skin. Take Aaurantii Immaturus Fructus Wine and wash the painful area with water boiled with Ponciri Fructus Immaturus (枳實). Then, take Lindera Smooth qi Powder (The prescription can be found in the chapter Wind). 《得效》

7 癮疹, 若喫醋, 則風疹蝕人. 《直指》

은진에 식초를 먹으면 풍진이 되어 사람을 상하게 된다. 《직지》

If the person takes vinegar when the person suffers from urticaria, urticaria becomes wind rashes and hurts the person. 《直指》

8 患風疹者, 必多眼暗, 但攻其風, 則暗自去. 《入門》

풍진을 앓는 사람은 반드시 대부분 눈이 어둡다. 이 때 풍만 공격하면 눈이 어두운 것이 저절로 낫는다. 《입문》

A person suffering from wind rashes has bad eye sight. Bad eye sight will be treated spontaneously when the doctor treats wind. 《入門》

9 癮疹, 宜用樺皮散ㆍ淸肌散ㆍ加味羌活散ㆍ犀角消毒飮, 作瘡, 宜加味烏荊元.

은진에는 화피산ㆍ청기산ㆍ가미강활산ㆍ서각소독음을 쓰고, 창이 되면 가미오형원을 써야 한다.

Use Birch Bark Powder, Clear Skin Powder, Augmented Notopterygium Powder or a Rhinoceros Horn Eliminate Toxicity Drink for urticaria. Use an Augmented Aconite Root and Schizonopeta Formula when they become sores.

7.11.1 胡麻散 방제

호마산

Black Sesame Powder

1 治風熱癮疹, 遍身瘙痒, 或成瘡疥, 及紫白癜風. 胡麻子 二兩半, 苦參ㆍ荊芥穗ㆍ何首烏 各一兩, 威靈仙(炒)ㆍ防風ㆍ石菖蒲ㆍ惡實(炒)ㆍ甘菊ㆍ蔓荊子ㆍ白蒺藜(炒)ㆍ甘草 各七錢半. 右末, 每二錢, 薄荷湯下. 《得效》

풍열로 은진이 생겨 온몸이 가렵거나, 창이나 옴ㆍ자전풍ㆍ백전풍이 생긴 것을 치료한다. 참깨 2.5냥, 고삼ㆍ형개수ㆍ하수오 각 1냥, 위령선(볶은 것)ㆍ방풍ㆍ석창포ㆍ우방자[惡實](볶은 것)ㆍ감국ㆍ만형자ㆍ백질려(볶은 것)ㆍ감초 각 7.5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 박하 달인 물로 먹는다. 《득효》

It treats itchiness caused by urticaria due to Wind Heat. It also treats sores, scabies, tinea versicolor and white patch wind. Two and half nyang of sesame, one nyang of Sophorae Radix (苦參), Schizonepetae Spica (荊芥穗) and Polygoni Multiflori Radix (何首烏), and seven and half don of Clematidis Radix (威靈仙) (stir-fried one), Saposhnikoviae Radix (防風), Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲), Arctii Semen (牛蒡子) (stir-fried one), Chrysanthemi Flos (甘菊), Viticis Fructus (蔓荊子), Tribuli Fructus (白蒺藜) (stir-fried one) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Grind these herbs and then take two don of these with water boiled with Menthae Herba (薄荷). 《得效》

7.11.2 枳實酒 방제

지실주

Aaurantii Immaturus Fructus Wine

1 治遍身白疹瘙痒. 枳實(不拘多少, 麩炒黃切片)每三錢, 溫酒一盞, 浸一時, 去枳實, 飮酒. 《得效》

온몸에 흰 반진이 생겨 가려운 것을 치료한다. 지실 적당량을 밀기울과 함께 누렇게 볶아서 잘라 3돈씩 따뜻한 술 1잔에 잠시 담갔다가 지실은 버리고 마신다. 《득효》

It treats itchiness due to white urticaria all over the body. Stir-fry enough of Ponciri Fructus Immaturus (枳實) with bran. Cut these and soak three don of these in a glass of alcohol. Remove the Ponciri Fructus Immaturus (枳實) and then drink. 《得效》

7.11.3 樺皮散 방제

화피산

Birch Bark Powder

1 治肺藏風, 遍身癮疹, 瘙痒成瘡, 或作疥. 樺皮(燒存性)ㆍ枳殼(麩炒) 各二兩, 杏仁ㆍ荊芥穗 各一兩, 甘草(灸) 二錢半. 右爲末, 每二錢, 溫酒調下, 日二. 《局方》

폐에 풍사가 있어 온몸에 은진이 생기고 가려워 창이 되거나, 옴이 생긴 것을 치료한다. 화피(약성이 남게 태운 것)ㆍ지각(밀기울을 넣고 볶은 것) 각 2냥, 행인ㆍ형개수 각 1냥, 감초(구운 것) 2.5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 하루에 2번 따뜻한 술에 타서 먹는다. 《국방》

It treats itchiness caused by urticaria all over the body due to a wind pathogen in the lungs, which becomes sores or scabies. Two nyang of Betulae Cortex (樺皮) (one that is burnt but still has its characteristics) and Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) (one that is stir-fried with bran), one nyang of Armeniacae Semen (杏仁) and Schizonepetae Spica (荊芥穗), and two and half don of Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted ones). Grind these herbs and mix two don of these with warm alcohol. Take this twice a day. 《局方》

7.11.4 淸肌散 방제

청기산

Clear Skin Powder

1 治癮疹, 或赤或白, 瘙痒. 荊防敗毒散方見寒門, 加天麻ㆍ薄荷ㆍ蟬殼, 入生薑 三片, 水煎服. 《得效》

은진이 돋아 붉거나 희고 가려운 것을 치료한다. 형방패독산처방은 상한문에 나온다에 천마ㆍ박하ㆍ선퇴를 더하고 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 《득효》

It treats red and white urticaria causing itchiness. Add Gastrodiae Rhizoma (天麻), Menthae Herba (薄荷) and Cicadidae Periostracum (蟬退) to Schizonopeta and Ledebourellia Defeat Toxin Powder (The prescription can be found in the chapter Wind) And add three pieces of ginger and then boil these in water. After that, drink these. 《得效》

7.11.5 加味羌活散 방제

가미강활산

Augmented Notopterygium Powder

1 治癮疹瘙痒. 羌活ㆍ前胡 各一錢二分, 人參ㆍ桔梗ㆍ枳殼ㆍ川芎ㆍ天麻ㆍ赤茯苓ㆍ甘草 各七分, 蟬殼ㆍ薄荷 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《得效》

은진으로 가려운 것을 치료한다. 강활ㆍ전호 각 1.2돈, 인삼ㆍ길경ㆍ지각ㆍ천궁ㆍ천마ㆍ적복령ㆍ감초 각 7푼, 선퇴ㆍ박하 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 《득효》

It treats itchiness due to urticaria. 1.2 don of Osterici Radix (羌活) and Angelicae Decursivae Radix (前胡), seven pun of Ginseng Radix (人參), Platycodonis Radix (䓀莄), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Cnidii Rhizoma (川芎), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Poria Sclerotium (赤茯苓) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and five pun of Cicadidae Periostracum (蟬退) and Menthae Herba (薄荷). Cut these herbs to make one package and then add three pieces of ginger. Boil these in water and take. 《得效》

7.11.6 加味烏荊元 방제

가미오형원

Augmented Aconite Root and Schizonopeta Formula

1 治癮疹上攻頭面, 赤腫瘙痒, 皮脫落作瘡浸淫, 走注有似蟲行. 川烏(湯洗三五次焙)ㆍ荊芥穗 各四兩, 薄荷 二兩半, 當歸(洗浸三日焙乾) 八兩. 右末, 醋煮米粉糊和丸梧子大, 溫酒下五七十丸. 《得效》

은진이 머리와 얼굴에 돋아 벌겋게 붓고 가려우며, 피부가 벗겨져서 창이 생겨 퍼지고, 벌레가 다니는 것처럼 돌아다니는 것을 치료한다. 천오(끓인 물에 3-5번 씻어 불기운에 말린 것)ㆍ형개수 각 4냥, 박하 2.5냥, 당귀(3일 동안 물에 담갔다 불기운에 말린 것) 8냥. 이 약들을 가루내고 식초에 쌀가루를 넣고 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술로 50-70알씩 먹는다. 《득효》

It treats the following symptoms: itchiness and swelling on the head and face due to urticaria, spreading of sores that are caused by raw patches of skin, and the movement of problematic areas like bugs moving around. Four nyang of Aconiti Tuber (川烏) (One that is washed three to five times in boiled water and dried on a fire) And Schizonepetae Spica (荊芥穗), two and half nyang of Menthae Herba (薄荷), and eight nyang of Angelica Gigantis Radix (當歸) (One that is soaked in water for three days and then dried on a fire). Grind these herbs and then add rice powder to vinegar and mix. Make pills as big as the seed of the royal foxglove tree. Take fifty to seventy pills of these with warm alcohol. 《得效》