top 鍼灸篇 鍼灸 足厥陰肝經流注

1.52 足厥陰肝經流注

족궐음간경의 유주

The Flow of the Liver Meridian

1 足厥陰之脉, 起於大指聚毛之際大敦穴, 上循足跗上廉本節前行間穴, 本節後太衝穴, 去內踝一寸中封穴, 上踝八寸, 交出太陰之後, 上膕內廉曲泉穴, 循股陰, 入毛中, 環陰器, 抵小腹, 挾胃, 屬肝, 絡膽, 上貫膈, 布脇肋, 循喉嚨之後, 上入頏顙額也, 連目系, 上出額, 與督脉會于巓. 其支者, 從目系, 下頰裏, 環脣內. 其支者, 復從肝, 別貫膈, 上注肺中自此交入手太陰. 是動則病腰痛不可以俛仰, 丈夫㿗疝, 婦人小腹腫. 甚則嗌乾, 面塵, 脫色. 是主肝所生病者, 胸滿, 嘔逆, 洞泄, 狐疝, 遺尿, 閉癃. 盛者, 寸口大一倍於人迎, 虛者, 寸口反小於人迎也. 《靈樞》

족궐음맥은 엄지발가락의 털이 모인 부근대돈혈에서 시작하여 발등 위로 올라가본절의 앞이 행간혈, 뒤가 태충혈이다 안쪽 복숭아뼈에서 1촌 떨어진 곳중봉혈을 지나 복숭아뼈 위 8촌 되는 곳에서 교차하여 태음맥의 뒤쪽으로 흐른다. 오금 안쪽곡천혈으로 올라가 넓적다리 안쪽을 따라 털 난 곳 속으로 들어가 음기(陰器)를 돌아 아랫배에 도달한다. 위(胃)를 지나 간에 닿고 담에 이어지며 횡격막을 뚫고 올라가 옆구리에 퍼진다. 숨구멍의 뒤쪽을 따라 올라 항상(頏顙)이마이다으로 들어가 목계(目系)에 연결되고 이마로 나와 독맥과 정수리에서 만난다. 그 가지는 목계(目系)에서 뺨 속으로 내려가 입술 안쪽을 돈다. 다른 가지는 다시 간에서 갈라져 횡격막을 뚫고 올라 폐 속여기서 수태음과 만난다으로 간다. 이 경맥에 이상이 있으면 병이 들어[是動則病] 허리가 아파 구부리거나 펼 수 없고, 남자는 퇴산(㿗疝)이 생기고, 부인은 아랫배가 붓는다. 심하면 목구멍이 마르고 얼굴에 때가 낀 것 같고, 색이 빠진다. 이 경맥은 간을 주관하므로, 여기서 생기는 병[所生病]은 가슴이 그득하고 구역이 있고, 동설(洞泄)ㆍ호산(狐疝)ㆍ유뇨ㆍ융폐가 있다. 이 경맥이 성하다는 것은 촌구가 인영보다 1배 크게 뛰는 것이고, 이 경맥이 허하다는 것은 반대로 촌구가 인영보다 1배 작게 뛰는 것이다. 《영추》

The liver meridian originates at the hairy dorsal surface of the big toe LR1 and runs along the foot to LR4, 1 chon anterior to the medial malleolus and ascends along the medial aspect of the lower leg. It rises 8 chon up the medial aspect of the leg where it runs across and behind the spleen meridian. It goes further up inside the knee and thigh and it encircles the genitals when reaching the pubic hair margin, and then ascends to enter the lower abdomen. It continues upward to curve round the stomach before entering the liver and connecting with the gallbladder, crosses the diaphragm, and spreads in the costal and hypochondriac regions. It ascends along the neck and posterior aspect of the throat to the nasopharynx to link with the eye system. Then it ascends across the forehead to the vertex where it intersects with the governing vessel. From the eye, a branch goes down to the cheek and curves around the lips. Another branch separates from the liver, crosses the diaphragm and spreads in the lung. Diseases transmitted by the meridian are as follow: backaches with the inability to bend forward or backward, scrotum swelling in men, swelling, and distension of the central lower abdomen in women, dry throat, and a grayish or pale complexion. Diseases produced by the viscus are as follow: fullness in the chest, vomiting, diarrhea, hernia, enuresis, and dysuria. If the liver meridian is in excess, the wrist pulse will be twice as strong as the carotid pulsation. If a deficient, the wrist pulse will be half as strong as the carotid pulsation.

2 丑時, 自竅陰, 交與大敦, 循膝股上行, 至期門穴止. 《入門》

축시(丑時)에 규음에서 시작하여 대돈과 만나고, 무릎ㆍ넓적다리를 따라 올라가 기문혈에 도달하여 멎는다. 《입문》

It rises in the 2nd period of the day (1:00 to 3:00 a. m. ). Its qi flow begins from GB44 intersecting with LR1, goes up the knee and thigh, and then finishes reaching LR14.

3 厥陰, 根于大敦, 結于玉英, 絡于膻中. 《靈樞》

궐음은 대돈을 뿌리[根]로 하여 옥영에서 맺는다[結]. 전중에 이어진다. 《영추》

The liver meridian begins at LR1, connects with CV18 and collaterals at CV17.