top 雜病篇卷之七 癰疽 癰疽發病之原

4.1 癰疽發病之原

옹저가 발병하는 원인

The Causes of Abscesses and Carbuncles

1 榮氣不從, 逆於肉理, 乃生癰腫.

영기가 육리(肉理)에 거슬러 흐르면 옹종이 생긴다.

When nutrient qi counterflows to the pathway of the flesh (肉理), the swelling of an abscess (癰腫) occurs.

2 腎移寒於肝, 癰腫少氣. 脾移寒於肝, 癰腫筋攣.

신(腎)이 한(寒)을 간으로 옮기면 옹종이 생기고 기운이 없다. 비(脾)가 한기를 간으로 옮기면 옹종이 생기고 근에 경련이 인다.

When the kidneys (腎) transmits cold (寒) to the liver, the swelling of an abscess (癰腫) occurs and one feels weak. When the spleen (脾) transmits cold qi to the liver, the swelling of an abscess (癰腫) and twitching of the sinews occur.

3 諸癰腫, 筋攣骨痛, 此寒氣之腫, 八風之變也.

모든 옹종으로 근에 경련이 일고 뼈가 아픈 것은 한기로 부은 것이고, 팔풍(八風)이 변화한 것이다.

When twitching of the sinews and pain in the bones occur due to all the the swelling of the abscess (癰腫), it swells due to cold qi and it is caused by change of the eight winds.

4 膏粱之變, 足生大丁, 受如持虛. 《內經》

기름지고 단 음식이 변하면 다리에 대정(大丁)이 생기는데, 빈 그릇에 물건을 담듯이 사기(邪氣)가 쉽게 들어온다. 《내경》

Greasy and sweet food develop into large deep-rooted boils (大丁) in the lower limbs, and pathogenic qi (邪氣) penetrates easily as if filling an empty bowl. 《內經》

5 帝曰, 癰疽何以別之. 岐伯曰, 榮衛稽留於經脉之中, 則血澁而不行, 不行則衛氣從之而不通, 壅遏而不得行故熱. 大熱不止, 熱勝則肉腐, 肉腐則爲膿, 然不能陷肌膚, 骨髓不爲焦枯, 五藏不爲傷, 故命曰癰.

황제가, "옹(癰)과 저(疽)는 어떻게 구분합니까? "라고 하니, 기백이, "영위가 경맥 속에 머물면 혈이 껄끄러워 잘 흐르지 못합니다. 혈이 흐르지 않으면 위기가 따라서 통하지 않고 막혀서 운행할 수 없기 때문에 열이 납니다. 심한 열이 멎지 않다가 열이 성하면 살이 썩습니다. 살이 썩어 고름이 되지만 기부(肌膚)까지는 들어가지 않고 골수가 마르지 않으며, 오장이 상하지 않기 때문에 옹(癰)이라고 합니다"라고 하였다.

uangdi (黃帝) asked, "How can abscesses (癰) and carbuncles (疽) be differentiated?" Qibo (岐伯) replied, "When the nutrients and defense linger in the meridian vessel, blood becomes rough and fails to flow well. When blood fails to flow, stomach qi fails to flow and it becomes stagnant and doesn't move; that's why a fever occurs. A severe fever doesn't stop and the flesh turns putrid due to exuberant heat. The flesh turns putrid to form pus but this doesn't enter the flesh, muscles, and skin (肌膚). Bone marrow doesn't dry up, there is no damage inflicted on the five viscera, and thus it is called an abscess (癰). "

6 熱氣淳盛, 下陷肌膚, 筋髓枯, 內連五藏, 血氣竭, 筋骨良肉, 皆無餘, 故命曰疽. 《靈樞》

열기가 매우 성하여 기부로 들어가면 근과 골수가 마르고 안으로 오장에 이어져 혈기가 고갈됩니다. 그 옹 아래에 근골과 좋은 살이 남아나지 않기 때문에 저(疽)라고 한다. 《영추》

When heat qi is so exuberant that it enters the muscles and skin (肌膚), both the muscles and bone marrow become dry and this affects the five viscera to cause a deficiency of blood qi. Because no muscle, bone, nor flesh is intact under the abscess it is called a carbuncle (疽). 《靈樞》

7 六府不和, 則留結爲癰. 又云, 三陽發病, 下爲癰腫. 三陽, 乃足太陽膀胱經, 卽腦疽, 背癰, 臀癰之類, 是也. 《內經》

육부가 조화롭지 못하면 혈기가 뭉쳐 옹이 된다. 또, "삼양이 병나면 아래로 옹종이 된다"고 하였다. 삼양은 족태양방광경을 말하니 뇌저(腦疽)ㆍ배옹(背癰)ㆍ둔옹(臀癰) 같은 것들을 가리킨다. 《내경》

When the six bowels aren't harmonized, blood qi is accumulated and becomes an abscess. Also, "When a disease occurs in the three yang, the swelling of the abscess (癰腫) occurs in the lower parts." Three yang refers to the bladder meridian, which includes carbuncles opposite to the mouth (腦疽), dorsal abscesses (背癰), and gluteal abscesses (臀癰). 《內經》

8 癰疽, 因陰陽相滯而生, 盖氣陽也, 血陰也. 血行脉內, 氣行脉外, 周流不息. 寒濕搏之, 則凝滯而行遲, 火熱搏之, 則沸騰而行速. 氣得邪而鬱, 津液稠粘, 爲痰爲飮. 積久滲入脉中, 血爲之濁, 此陰滯陽而爲癰. 血得邪而鬱, 隧道阻隔, 或溢或結. 積久溢出脉外, 氣爲之亂, 此陽滯於陰而爲疽. 《丹心》

옹저는 음양이 서로 막혀서 생기는 것이다. 기는 양이고 혈은 음이다. 혈은 경맥 속을 다니고 기는 경맥의 겉을 다니는데 끊임없이 순환한다. 한습이 치받으면 엉기고 막혀서 더디게 다니고, 화열이 이것을 치받으면 끓어올라 빨리 돈다. 기가 사기(邪氣)를 만나 막히면 진액이 끈끈해져서 담이 되거나 음(飮)이 되고, 이것이 오래 쌓여 맥 속으로 스며들면 혈이 탁해진다. 이것은 음이 양에 막혀서 옹이 된 것이다. 혈이 사기(邪氣)를 만나 막히면 경맥이 막혀서 넘치거나 뭉치게 되고, 이것이 오래 쌓여 맥 밖으로 넘치면 기가 어지럽게 된다. 이것은 양이 음에 막혀서 저가 된 것이다. 《단심》

Abscesses and carbuncles (癰疽) are caused by the blockage of yin and yang. qi is yang and blood is yin. Blood flows in the meridian and qi flows on the exterior of the meridian; both circulate constantly. If cold-dampness upsurges, it forms congestions and blockages and moves slowly; if fire-heat upsurges, it boils up and moves fast. If qi encounters pathogenic qi (邪氣) and is blocked, fluid and humor becomes increasingly viscous to become phlegm or retained fluid (飮), and if it is accumulated for a long time and infiltrates into the vessels, blood becomes turbid. This is an abscess (癰) that is yang blocking yin. When blood encounters pathogenic qi (邪氣) and becomes stagnant, the meridian vessel is obstructed and overflow or aggregation occurs, and if qi is accumulated for an extended period of time and overflows from the vessels, qi is deranged. This is a carbuncle (疽) that is caused by yin blocking yang. 《丹心》

9 癰者, 壅也. 疽者, 沮也. 血氣壅沮, 寒熱不散, 陰滯於陽則發癰, 陽滯於陰則發疽, 所發無定處也.

'옹'이란 막힌다는 뜻이고, '저'도 막힌다는 뜻이다. 혈기가 막혀서 한열이 흩어지지 않을 때는 음이 양에 막히면 옹이 되고 양이 음에 막히면 저가 되는데, 생기는 곳이 일정하지 않다.

Abscess (癰)' means obstruction and 'carbuncle (疽)' also means obstruction. When blood qi is blocked and cold and heat aren't dispersed, if yin is blocked by yang, it develops into an abscess (癰), and if yang is blocked by yin, it develops into a carbuncle (疽). The affected area is not a fixed spot.

10 六府蘊熱, 騰出於膚肉之間, 其發暴盛, 腫而光軟, 皮薄以澤, 侵展廣大者, 爲癰. 五藏蘊熱, 攻焮乎筋骨之內, 其發停蓄, 狀如㾦㿔, 皮厚以堅, 淡白焦枯者, 爲疽. 《直指》

육부에 쌓인 열이 피육 사이로 나가면 갑자기 병이 심하게 되어 붓고 번들번들하면서 무르며, 환부의 피부가 얇고 윤이나며, 넓게 퍼져 나가는 것이 옹이다. 오장에 쌓인 열이 근골 속으로 공격하여 태우면 정체되어 작은 부스럼 같은 것이 생기고 환부의 피부가 두터우면서 단단해지며, 엷은 흰색을 띠고 말라 있는 것이 저이다. 《직지》

If heat accumulated in the six bowels is emitted through the skin and flesh, the condition deteriorates to cause swelling, glossy and soft skin; thin, glossy, and damaged skin that disperses, this is an abscess (癰). If heat accumulated in the five viscera attacks the muscles and bones and burns, it becomes stagnant and causes a small carbuncle; deep and hard damaged skin that is pale white and dry, this is a carbuncle (疽). 《直指》

11 癰發於六府, 若燎原之火, 外潰肌肉. 疽發於五藏, 若陶室之隧, 內銷骨髓. 《入門》

옹은 육부에서 생기는데, 들판을 태우는 불처럼 겉으로 기육을 헐게 한다. 저는 오장에서 생기는데, 가마에서 그릇을 굽는 것처럼 안으로 골수를 녹인다. 《입문》

Abscesses (癰) occur due to a problem of the six bowels; sores emerge from the flesh like fire burning the field. Carbuncles (疽) occur due to a problem of the five viscera, which melts bone marrow from within like baking pottery in a kiln. 《入門》

12 凡鬱抑傷心, 及久患消渴, 必發癰疽丁瘡, 宜愼之. 《俗方》

억울하여 마음이 상하거나 소갈을 오래 앓으면 반드시 옹저나 정창이 생기므로 조심해야 한다. 《속방》

If one feels mistreated and is emotionally hurt or has had wasting-thirst for a long time, abscesses and carbuncles (癰疽) or furuncles (丁瘡) will surely occur, and thus one should be careful. 《俗方》