top 湯液篇卷之二 蟲部 蟾蜍 두터비

2.20 蟾蜍 두터비 본초

섬여 (두꺼비)

Bufo / To

1 性寒, 味辛, 有毒. 破癥結, 療惡瘡, 殺疳蟲. 治猘犬傷瘡, 及小兒面黃, 癖氣.

성질이 차고 맛은 매우며 독이 있다. 징가가 뭉친 것을 깨뜨리고 악창을 치료하며 감충(疳蟲)을 죽인다. 미친 개에게 물린 것과 소아의 얼굴이 누렇고 벽기(癖氣)가 있는 것을 치료한다.

The nature is cold, its taste is spicy, and it is poisonous. It removes abdominal mass, cures leprosy, and kills parasites that cause infantile malnutrition. It also treats mad dog bites, yellow face in infants, and hypochondrian mass.

2 身大, 背黑無點, 多㾦磊. 不能跳, 不解作聲, 行動遲緩, 多在人家濕處.

덩치가 크고 등이 검으면서 점이 없고 울퉁불퉁하다. 잘 뛰지 못하고 소리를 내지 못하며 행동이 느리다. 집 근처의 습한 곳에 많이 산다.

It is bulky with a spotless and bumpy black back. It can neither jump well nor can it make any sounds. It is dull in movement and lives in damp places near houses.

3 蟾蜍, 俗名癩疙麻, 又名風雞. 《正傳》

섬여를 민간에서는 나흘마(癩疙麻) 또는 풍계(風雞)라고 부른다. 《정전》

Folks call this Naheulma (Leprosy Swelling Hemp, 癩疙麻) or Punggye (Wind Chicken, 風雞). 《正傳》

4 五月五日, 取乾之, 東行者良. 刳去皮爪, 酒浸一宿, 陰乾, 酥炙或酒炙去骨, 或燒存性用之. 《本草》

5월 5일에 잡아서 말리는데, 동쪽으로 가던 것이 좋다. 껍질과 발톱을 제거하고 하룻동안 술에 담갔다가 그늘에 말린 후, 연유에 굽거나 술에 구워 뼈를 제거하거나, 약성이 남게 태워 쓴다. 《본초》

Caught on the 5th of May and dried, those which are facing east are good. Remove the skin and claws, soak it in alcohol for a day, dry it in the shade, then roast it in fermented milk or alcohol and remove the bones. Another way would be to burn it just enough for the medicinal effect to be intact. 《本草》

2.20.1 眉酥 본초

미수 (산 두꺼비 눈썹 사이를 째고 받은 흰 진)

Bufonis Venenum

1 性寒, 有毒. 治癰疽丁瘡瘰癧, 及一切惡瘡. 又治小兒疳瘦, 蚛牙痛.

성질이 차고 독이 있다. 옹저ㆍ정창(丁瘡)ㆍ나력과 온갖 악창을 치료한다. 또, 소아가 감병으로 야위는 것과 치아가 벌레 먹어 아픈 것을 치료한다.

The nature is cold and it is poisonous. It cures carbuncle and cellulitis, furuncle, scrofula, and all kinds of leprosy. Also, it cures emaciation due to infantile malnutrition and dental cavities causing pain.

2 五月五日, 取活蟾, 眉間裂之, 有白汁出, 謂之蟾酥. 以油紙裹, 陰乾, 用時, 以人乳汁化開, 入藥. 《本草》

5월 5일에 산 두꺼비 눈썹 사이를 째면 흰 진이 나온다. 이것을 섬수(蟾酥)라고 한다. 기름먹인 종이에 감싸 그늘에서 말렸다가 쓸 때는 사람 젖에 녹여 약에 넣는다. 《본초》

If you cut between the eyebrows of the living toad on the 5th of May, you will see a thick, white liquid coming out of the cut. This is called Seomsu (Bufonis Venenum, 蟾酥). Wrap it up in oilpaper and dry it in the shade. When using it, dissolve it in human milk before adding to medicine. 《本草》

3 勿令入人眼, 卽瞎. 《綱目》

사람 눈에 들어가게 하면 안 된다. 들어가면 눈이 멀게 된다. 《강목》

It should be kept out of contact with the human eye. If not, it will blind the person. 《綱目》

4 取法, 又見雜方

받는 법은 잡방문에 나온다.

Collecting method is mentioned in the Chapter of Various Prescriptions

2.20.2 본초

방 (두꺼비 기름)

Fat

1 塗玉, 則刻之如蠟, 但不可多得. 但取肥者, 剉煎膏以塗玉, 亦軟. 《本草》

이 기름을 옥에 바르면 옥이 밀랍처럼 부드러워져서 조각을 할 수 있지만 많이 얻기는 어렵다. 그래서 살진 두꺼비를 썰어 달여서 고약으로 만들어 바른다. 이것 역시 옥을 부드러워지게 한다. 《본초》

Coat jade with the fat, and the jade will become soft as beeswax, good enough to sculpt. Unfortunately, only very small portions can be acquired. Therefore, as a substitute, fat bulky toads are chopped and brewed into paste. This softens jade as well. 《本草》

2.20.3 본초

시 (두꺼비 똥)

Excrementum

1 謂之土檳榔, 出下濕地, 往往有之. 主惡瘡. 《本草》

토빈랑(土檳榔)이라고 하는데 습한 저지대에 종종 있다. 악창에 주로 쓴다. 《본초》

It is called Tobinrang (Earth Arecae Semen, 土檳榔). It is easily found in the damp lowlands. It is usually used to treat leprosy. 《本草》

2.20.4 蝦䗫 개고리 본초

하마 (두꺼비1)

Rana Corpus

주석 1 두꺼비대부분의 문헌에서 '蝦䗫'와 '蟾蜍'를 같은 것으로 본다. 이것으로 보아 '蝦蟆'는 '두꺼비'라고 번역하는 것이 옳을 듯하다.

1 性冷, 無毒. 塗癰腫, 貼惡瘡, 解熱結腫.

성질이 차고 독이 없다. 옹종에 바르거나 악창에 붙이면 열이 맺혀 부은 것을 풀어 준다.

The nature is cold and it is poison-free. Applied to abscesses or leprosy, it will relieve swelling due to heat constipation.

2 背有黑斑點, 形小腹大, 能跳接百蟲食之, 時作呷呷聲, 擧動極急, 在陂澤間者, 是也. 《本草》

등에 검은 반점이 있으면서 덩치는 작고 배는 불룩하며, 뛰면서 온갖 벌레들을 잘 잡아먹고 때때로 '압압' 소리를 내며, 행동이 몹시 빠르고 못에서 사는 것이 이것이다. 《본초》

It is small in size with black spots on the back and a bulging belly. It jumps around eating all kinds of bugs making Apap (Crying Together, 呷呷) sounds occasionally. It is quick to move and lives in swamps. 《本草》

2.20.5 鼃 머구리 본초

와 (개구리)

Frog

1 性寒一云冷, 味甘, 無毒. 主小兒熱瘡, 肌瘡, 臍傷, 止痛.

성질이 차고 맛은 달며 독이 없다. 소아의 열창(熱瘡)ㆍ기창(肌瘡)ㆍ제상(臍傷)에 주로 써서 통증을 멎게 한다.

The nature is cold, its taste is sweet, and it is poison-free. It is usually used to stop pain from heat blisters, skin and muscle ulcerations, and diseases of the umbilicus of infants.

2 蝦蟆屬也. 似蝦蟆而背靑綠色, 善鳴, 聲作蛙者, 是也. 生水澤中, 取無時, 所謂在水曰蛙者也.

두꺼비[蝦蟆]의 일종이다. 두꺼비[蝦蟆]와 비슷하되, 등이 청녹색이고 잘 울며 '개굴개굴'하는 것이 이것이다. 못에 사는데 아무 때나 잡는다. 물에 사는 것을 개구리[蛙]라고 한다.

It is a kind of toad. Though similar to a toad in appearance, it is distinguished by its bluish-green back and frequent 'GaegoolGaegool' sounds. It lives in the pond and can be caught anytime. Those that live in water are called frogs.

3 背靑, 腹白, 觜尖, 後脚長, 故善躍.

등은 푸르고 배는 흰색이며 입은 뾰족한데, 뒷다리가 길어서 잘 뛴다.

The back is blue and the front is white. It has a pointed mouth and long hind legs that allow it to jump well.

4 背有黃紋者, 名爲金線蛙, 殺尸疰病蟲, 去勞劣, 解熱毒.

등에 황색 무늬가 있는 것을 금선와(金線蛙)라고 한다. 시주병충(尸疰病蟲)을 죽이고 허로를 없애며 열독을 푼다.

Those with a golden pattern on the back are called the Geumsunwa (Rana Plancyi, 金線蛙). They kill corpse parasites and treat exhaustion and heat toxins.

5 黑色者, 南人呼爲蛤子. 食之至美, 補虛損. 《本草》

검은 것을 남쪽 사람들은 합자(蛤子)라고 부른다. 먹으면 맛이 매우 좋고, 허손을 보한다. 《본초》

The people of the south call the black frog Hapja (Rana Nigromaculata Hallowell, 蛤子)' It has a good taste and supplements deficiency consumption. 《本草》