top 外形篇卷之一 內障

3.12 內障

내장

Cataracts

1 內障者, 肝病也. 《回春》

내장은 간병이다. 《회춘》

Cataract is a liver disease. 《回春》

2 內障在睛裏, 昏暗, 與不患之眼相似. 唯1瞳人裏有隱隱靑白者, 無隱隱靑白者, 亦有之. 《綱目》

내장은 눈알 속에 있어서 눈이 잘 보이지 않지만, 겉으로는 멀쩡한 눈과 다를 바 없다. 오직 눈동자 속만 은은히 희푸른데, 은은히 희푸르지 않을 때도 있다. 《강목》

A cataract exists inside the eyeball hence the sight is blocked. However, from the outside, it does not look any different from a normal eye. Only the inside of the pupil is mildly blue-white; sometimes even the change of color does not show. 《綱目》

교감기 1 惟 ※갑완_와

3 內障先患一眼, 次爲兩目俱損者, 皆有瞖在黑睛內, 遮瞳子而然. 夫通黑睛之脉者, 目系也. 目系, 屬足厥陰ㆍ足太陽ㆍ手少陰三經, 三經虛, 則邪從目系, 入黑睛內爲瞖. 以鍼言之, 則當取三經之兪穴, 如天柱ㆍ風府ㆍ大1衝ㆍ通里等穴, 是也. 《綱目》

내장은 한쪽 눈을 먼저 앓다가 양쪽 눈을 모두 상하게 된다. 이것은 모두 예막(瞖膜)이 검은자위에 있어서 눈동자를 가리기 때문에 생긴다. 검은자위와 통하는 맥은 목계(目系)이고, 목계는 족궐음ㆍ족태양ㆍ수소음의 세 경맥에 속한다. 세 경맥이 허하면 사기(邪氣)가 목계로부터 검은자위로 들어와서 예막이 생긴다. 침으로는 세 경맥의 수혈(兪穴)을 쓴다. 천주ㆍ풍부ㆍ태충ㆍ통리의 혈이 이러한 것들이다. 《강목》

A cataract starts in one eye first, and it gradually blocks both eyes. It is caused by a nebula covering the black of the eye, which blocks the pupil. The meridian that connects to the black of the eye is the eye system, and the eye system belongs to the liver, bladder, and heart meridians. When these three meridians are deficient, pathogenic qi enters the black of the eye from the eye system and causes the nebula. For acupuncture treatment, the Soo acupuncture points of the three meridians are used. They are BL10, GV16, LR3 and HT5. 《綱目》

교감기 1 *太 ※문맥상

4 內障者, 不疼不痛, 無淚無眵, 細觀如薄霧之形, 久視如輕烟之狀, 飛蠅散亂, 懸蟢虛空, 日漸月增, 腦脂下結於烏輪, 瞖障漸生於黑水. 《類聚》

내장은 통증이 없고 눈물이나 눈곱도 없다. 자세히 보면 엷은 안개와 같은 것이 있고, 오래 보면 연기의 모양과 같은 것이 있다. 하루살이가 어지럽게 흩어지고 거미가 허공에 매달린 것 같다. 나날이 심해져 뇌지(腦脂)가 검은자위에 뭉쳐 점차 눈동자에서 예장이 생긴다. 《유취》

Cataracts do not involve pain, tears or discharge in the eyes. When examined closely, there seems to be a slight fog, and when it is looked at for a long time there seems to be something in the shape of smoke. It looks as if a mayfly is scattering and a spider is hanging in the middle. It gets worse day by day, until brain grease forms a mass in the black of an eye and forms a nebula in the pupil. 《類聚》

5 內障昏蒙, 外無瞖膜, 因腦脂下凝烏珠, 轉白, 或如金色, 或菉豆色, 或如雲烟, 或見五色. 治比外障更難, 如腦脂凝結, 瞳人反背者, 不治. 《入門》

내장은 눈이 어두워지지만 겉으로는 예막이 없다. 뇌지가 검은자위에 엉겨 백색으로 변하거나 금색(金色)으로 변하거나 녹두색으로 변한다. 혹은 구름이나 연기 모양처럼 변하거나 오색이 나타나기도 한다. 치료는 외장에 비해 훨씬 어렵다. 뇌지가 뭉쳐서 동인반배(瞳人反背)가 되었을 때는 치료하지 못한다. 《입문》

A cataract blocks eyesight, but the nebula is not seen on the outside. Brain grease clots in the black of the eye and turns white, gold, or green. Sometimes it looks like a cloud or smoke, or the five colors show. It is much harder to cure than an external eye disease. When the brain grease clots and form a shape of a fetus bending backward, it is incurable. 《入門》

6 屬血少, 神勞, 腎虛也. 宜養血, 補水, 安神以調之. 《丹心》

내장(內障)은 혈허, 신이 피로한 것[神勞], 신허(腎虛)에 속하기 때문에 혈을 기르고 수를 보하며 신(神)을 편안히 하여 조리해야 한다. 《단심》

Cataracts belong to blood deficiency, tiredness of spirit, and kidney deficiency. Therefore, the treatment must be nurturing blood, tonifying Water and comforting spirit. 《丹心》

7 凡昏弱不欲視物, 內障見黑花, 瞳子散大, 皆裏病也. 《丹心》

눈이 어두워져 사물을 보려고 하지 않고, 내장으로 검은 꽃이 보이며, 눈동자가 크게 퍼지는 것은 모두 이병(裏病)이다. 《단심》

The inability to see objects due to dim vision, appearance of shades of dark flowers due to cataract, and dilated pupils are all symptoms of an internal disease. 《丹心》

8 內傷色慾, 腎精虛者, 宜益陰腎氣丸. 肝血虛者, 養肝丸ㆍ生熟地黃丸. 肝腎俱虛者, 宜駐景元ㆍ加減駐景元ㆍ明目壯水丸. 《入門》

색욕으로 내상이 생겨 신정(腎精)이 허할 때는 익음신기환을 써야 한다. 간혈이 허할 때는 양간환ㆍ생숙지황환을 써야 한다. 간신이 모두 허할 때는 주경원ㆍ가감주경원ㆍ명목장수환을 써야 한다. 《입문》

When internal damage due to too much sexual desire makes kidney essence deficient, an Augment Yin and Kidney qi Pill must be used. When liver-blood is deficient, a Cool Liver Pill or Fresh and Cooked Rehmannia Pill must be used. When both liver and kidneys are deficient, a Bring Condition to a Halt Formula, Modified Halt Condition Formula, or a Strengthen Water and Brighten Eyes Pill must be used. 《入門》

9 血少, 神勞, 腎虛, 宜滋陰地黃丸ㆍ滋腎明目湯.

혈이 허하거나 신(神)이 피로하거나 신허(腎虛)할 때는 자음지황환ㆍ자신명목탕을 써야 한다.

When the blood is deficient, the spirit is exhausted or the kidneys are deficient, a Yin Nourishing Rehmannia Pill or Nourish Kidneys and Brighten Eyes Decoction must be used.

10 內障, 宜補肝散ㆍ墜瞖丸ㆍ羊肝元ㆍ本事方羊肝元ㆍ補腎丸ㆍ杞苓丸ㆍ五退散ㆍ密蒙花散ㆍ冲和養胃湯ㆍ當歸湯ㆍ還睛丸方見通治ㆍ撥雲退瞖還睛丸.

내장에는 보간산ㆍ추예환ㆍ양간원ㆍ본사방양간원ㆍ보신환ㆍ기령환ㆍ오퇴산ㆍ밀몽화산ㆍ충화양위탕ㆍ당귀탕ㆍ환정환처방은 통치안병약에 나온다ㆍ발운퇴예환정환을 써야 한다.

For cataracts, Preserve Liver PowderㆍRemove Nebula Pill, Cool Liver Formula, Sheep Liver Decoction from the Fomulas for Universal Relief, Tonify Kidneys Pill, Lycium Berry and Poria Pill, ive Substances Push Back Disease Powder, Buddleia Flower Powder, Flow Harmoniously and Maintain Stomach Decoction, Angelica Decoction, Revive Eyeballs Pill prescription appear in the chapter General Eye Disease Medicine and Remove Cloud and Expel Nebula Pill and Restore Eyesight must be used.

11 內障, 有圓瞖ㆍ氷瞖ㆍ滑瞖ㆍ澁瞖ㆍ散瞖ㆍ橫開瞖ㆍ浮瞖ㆍ沈瞖ㆍ偃月瞖ㆍ棗花瞖ㆍ黃心瞖ㆍ黑花瞖ㆍ胎患ㆍ五風變ㆍ雷頭風ㆍ驚振ㆍ綠風ㆍ烏風ㆍ黑風ㆍ靑風ㆍ肝虛雀目ㆍ高風雀目ㆍ肝虛目暗, 共二十三. 《得效》

내장에는 원예ㆍ빙예ㆍ활예ㆍ삽예ㆍ산예ㆍ횡개예ㆍ부예ㆍ침예ㆍ언월예ㆍ조화예ㆍ황심예ㆍ흑화예ㆍ태환ㆍ오풍변ㆍ뇌두풍ㆍ경진ㆍ녹풍ㆍ오풍ㆍ흑풍ㆍ청풍ㆍ간허작목ㆍ고풍작목ㆍ간허목암 등 모두 23가지가 있다. 《득효》

There are 23 kinds of cataracts: circular, ice, smooth, sandy, scattered, transversely cut, floating, sunken, crescent, maron flower, yellow heart, black flower, inherent nebula, five wind transformation, thunderous head wind, sudden impact, green wind, raven wind, black wind, blue wind, deficient liver sparrow vision, high wind sparrow vision, and blindness due to a liver deficiency. 《得效》

3.12.1 益陰腎氣丸 방제

익음신기환

Augment Yin and Kidney qi Pill

1 經曰, 壯水之主, 以鎭陽光. 滋陰是也. 熟地黃 二兩, 生乾地黃(酒焙)ㆍ山茱萸 各一兩, 五味子ㆍ山藥ㆍ牡丹皮ㆍ柴胡ㆍ當歸尾(酒洗) 各五錢, 茯神ㆍ澤瀉 各二錢半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 朱砂爲衣, 空心, 鹽湯下五七十丸. 《正傳》

경(經)에, "수(水)의 주인을 튼튼하게 하여 양광(陽光)을 진정시킨다"고 하였다. 음을 자양하는 것이 바로 이것이다. 숙지황 2냥, 생건지황(술에 담갔다가 불기운으로 말린 것)ㆍ산수유 각 1냥, 오미자ㆍ산약ㆍ목단피ㆍ시호ㆍ당귀(잔뿌리를 술로 씻은 것) 각 5돈, 복신ㆍ택사 각 2.5돈. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만들고 주사로 겉을 입힌다. 끓인 소금물로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《정전》

It is said in the 'Inner Classic', "Make the owner of Water strong in order to soothe the yang brightness." This is the prescription for tonifying yin. Prepare 2 nyang of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), 1 nyang of Rehmanniae Radix (生乾地黃) (soaked in alcohol and dried in the heat of Fire), Corni Fructus (山茱萸), 5 dons of Schisandrae Fructus (五味子), Dioscoreae Rhizoma (山藥), Moutan Cortex (牡丹皮), Bupleuri Radix (柴胡), and Angelica Gigantis Radix (當歸) (fine roots washed in alcohol), and 2.5 dons of Hoelen cum Radix (茯神) and Alismatis Rhizoma (澤瀉). Grind these into powder, make pillsthe size of a seed of a foxglove tree, and cover the exterior with Cinnabaris (朱砂). Take 50-70 pills on an empty stomach. 《正傳》

2 一方無朱砂.

어떤 처방에서는 주사를 빼기도 한다.

Some prescriptions exclude Cinnabaris (朱砂).

3 一名滋陰腎氣丸.

이것을 자음신기환이라고도 한다.

This is also called a Kidney qi Pill to Nourish yin.

3.12.2 養肝丸 방제

양간환

Cool Liver Pill

1 治肝藏不足, 眼目昏花, 或生眵淚, 婦人血虛目疾. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ熟地黃 各一兩, 防風ㆍ楮實子(炒)ㆍ車前子(酒炒)ㆍ蕤仁(湯浸去皮) 各五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 白湯下七十丸, 食遠時. 《醫鑑》

간혈이 부족하여 눈이 어둡고 눈에 꽃이 보이거나, 눈곱이나 눈물이 생기거나, 부인의 혈허로 인한 눈병을 치료한다. 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약ㆍ숙지황 각 1냥, 방풍ㆍ저실자(볶은 것)ㆍ차전자(술에 축여 볶은 것)ㆍ유인(끓인 물에 담갔다가 껍질을 벗긴 것) 각 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 식사 후 한참 뒤에 끓인 물로 70알씩 먹는다. 《의감》

Treats dim vision or shades of flowers in sight due to a blood deficiency in the liver. It also treats discharge or tears from the eyes, or an eye disease due to blood deficiency in women. Prepare 1 nyang each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), and 5 dons of Saposhnikoviae Radix (防風), Broussonetiae Fructus (楮實子) (stir-fried), Plantaginis Semen (車前子) (soaked in alcohol and stir-fried), and Nux Prinsepiae (蕤仁) (soaked in boiled water and peeled). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 70 pills long after meals. 《醫鑑》

3.12.3 生熟地黃丸 방제

생숙지황환

Fresh and Cooked Rehmannia Pill

1 治血虛眼昏. 生乾地黃ㆍ熟地黃ㆍ玄參ㆍ石膏 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 茶淸下五七十丸. 《入門》

혈허로 눈이 어두운 것을 치료한다. 생건지황ㆍ숙지황ㆍ현삼ㆍ석고 각 1냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 찻물로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《입문》

Treats dim vision due to a blood deficiency. Prepare 1 nyang each of Rehmanniae Radix (生乾地黃), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Scrophulariae Radix (玄參) and Gypsum Fibrosum (石膏). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills on an empty stomach with tea water. 《入門》

3.12.4 駐景元 방제

주경원

Bring Condition to a Halt Formula

1 治肝腎俱虛, 多見黑花, 視物昏暗, 或生瞖障. 兎絲子(酒製) 五兩, 車前子(炒)ㆍ熟地黃 各三兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 溫酒下五七十丸. 《局方》

간신이 모두 허하여 검은 꽃이 많이 나타나고, 보는 것이 어둡거나 예장이 생긴 것을 치료한다. 토사자(술로 법제한 것) 5냥, 차전자(볶은 것)ㆍ숙지황 각 3냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《국방》

It treats shades of dark flowers in the sight, dim vision or nebula on the eyes due to liver and kidney deficiencies. Prepare 5 nyangs of Cuscutae Semen (兎絲子) (processed in alcohol), and 3 nyangs of Plantaginis Semen (車前子) (stir-fried), and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills on an empty stomach with warm water. 《局方》

2 一方, 加枸杞子一兩半, 尤佳.

어떤 처방에서는 구기자 1.5냥을 더 넣는 것이 더욱 좋다고 한다.

In some prescriptions, it says that it is better to add 1.5 nyang of Lycii Fructus (枸杞子).

3.12.5 加減駐景元 방제

가감주경원

Modified Halt Condition Formula

1 治肝腎俱虛, 兩眼昏暗. 兎絲子 八兩, 枸杞子ㆍ五味子ㆍ車前子ㆍ楮實子ㆍ川椒(炒) 各一兩, 熟地黃ㆍ當歸身 各五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 溫酒, 或鹽湯下五七十丸. 《簡易》

간신이 모두 허하여 두 눈이 모두 어두운 것을 치료한다. 토사자 8냥, 구기자ㆍ오미자ㆍ차전자ㆍ저실자ㆍ천초(볶은 것) 각 1냥, 숙지황ㆍ당귀(몸통 부위) 각 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술이나 끓인 소금물로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《간이》

It treats dim vision of both eyes due to deficiencies of the liver and kidney. Prepare 8 nyang of Cuscutae Semen (兎絲子), and 1 nyang of Lycii Fructus (枸杞子), Schisandrae Fructus (五味子), Plantaginis Semen (車前子), Broussonetiae Fructus (楮實子), and Zanthoxyli Pericarpium (川椒), and 5 dons of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) and Angelica Gigantis Radix (當歸) (body part). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of royal foxglove tree. Take 50-70 pills on an empty stomach with salt water. 《簡易》

3.12.6 明目壯水丸 방제

명목장수환

Strengthen Water and Brighten Eyes Pill

1 治肝腎不足, 眼目昏暗, 常見黑花, 多下冷淚. 此壯水之主, 以鎭陽光, 補腎養肝, 生血明目. 黃柏ㆍ知母(幷乳汁拌曬乾炒) 各二兩半, 熟地黃ㆍ生乾地黃(酒洗)ㆍ天門冬ㆍ麥門冬ㆍ山茱萸(酒蒸)ㆍ甘菊 各二兩, 枸杞子(酒洗) 一兩六錢, 牛膝(酒洗) 一兩三錢, 人參ㆍ當歸(酒洗)ㆍ五味子ㆍ兎絲子ㆍ白茯神ㆍ山藥ㆍ柏子仁(炒)ㆍ澤瀉ㆍ牡丹皮(酒洗) 各一兩, 白豆蔲 三錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 鹽湯下百丸. 《醫鑑》

간신이 부족하여 눈이 어둡고 늘 검은 꽃이 보이며, 차가운 눈물을 많이 흘리는 것을 치료한다. 이 약은 수(水)의 주인을 튼튼하게 하여 양광(陽光)을 진정시키며, 신(腎)을 보하고 간을 기르며 혈을 만들고, 눈을 밝게 하는 효과가 있다. 황백과 지모(모두 젖에 버무려 볕에 말리고 볶은 것) 각2.5냥, 숙지황ㆍ생건지황(술로 씻은 것)ㆍ천문동ㆍ맥문동ㆍ산수유(술에 찐 것)ㆍ감국 각 2냥, 구기자(술로 씻은 것) 1.6냥, 우슬(술로 씻은 것) 1.3냥, 인삼ㆍ당귀(술로 씻은 것)ㆍ오미자ㆍ토사자ㆍ백복신ㆍ산약ㆍ백자인(볶은 것)ㆍ택사ㆍ목단피(술로 씻은 것) 각 1냥, 백두구 3돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 소금물로 100알씩 빈속에 먹는다. 《의감》

Treats dim vision, shades of dark flowers in the sight, and large amount of cold tears due to liver and kidney deficiencies. This prescription makes the owner of Water healthy, soothes yang brilliance, tonifies kidneys, nurtures liver, makes blood, and enhances vision. Prepare 2.5 nyangs each of Phellodendri Cortex (黃柏) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) (mixed in milk together, dried under the sunlight and stir-fried), 2 nyangs of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Rehmanniae Radix (生乾地黃) (washed in alcohol), Asparagi Tuber (天門冬), Liriopis Tuber (麥門冬), Corni Fructus (山茱萸) (steamed in alcohol), and Chrysanthemi Flos (甘菊), 1.6 nyang of Lycii Fructus (枸杞子), 1.3 nyang of Achyranthis Radix (牛膝), 1 nyang of Ginseng Radix (人參), Angelica Gigantis Radix (當歸) (washed in alcohol), Schisandrae Fructus (五味子), Cuscutae Semen (兎絲子), Hoelen cum Radix (白茯神), Dioscoreae Rhizoma (山藥), Thujae Semen (柏子仁) (stir-fried), Alismatis Rhizoma (澤瀉), and Moutan Cortex (牡丹皮), and 3 dons of Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 100 pills on an empty stomach with salt water. 《醫鑑》

3.12.7 滋陰地黃丸 방제

자음지황환

Yin Nourishing Rehmannia Pill

1 治血少, 神勞, 腎虛, 眼目昏暗, 瞳子散大, 視物昏花. 法當養血, 涼血, 散火, 除風. 熟地黃 一兩, 柴胡 八錢, 生乾地黃(酒焙) 七錢半, 當歸身(酒洗)ㆍ黃芩 各五錢, 天門冬ㆍ地骨皮ㆍ五味子ㆍ黃連 各三錢, 人參ㆍ枳殼ㆍ甘草(灸) 各二錢. 右爲末, 蜜丸菉豆大, 每百丸, 茶淸送下. 《丹心》

혈허나 신(神)이 피로하거나 신허(腎虛)하여 눈이 어둡고 눈동자가 커지며, 눈이 흐리고 꽃이 보이는 것을 치료한다. 혈을 기르고 혈을 식히며, 화를 흩어 주고 풍을 제거해야 한다. 숙지황 1냥, 시호 8돈, 생건지황(술에 담갔다가 약한 불기운에 말린 것) 7.5돈, 당귀(몸통 부위를 술로 씻은 것)ㆍ황금 각 5돈, 천문동ㆍ지골피ㆍ오미자ㆍ황련 각 3돈, 인삼ㆍ지각ㆍ감초(구운 것) 각 2돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 100알씩 찻물로 먹는다. 《단심》

Treats dim eye vision, dilated pupils, murky eyes and shades of dark flowers in the sight due to a blood deficiency, tiredness of spirit or a kidney deficiency. These symptoms must be treated by nurturing blood, cooling blood, scattering the Fire and removing the wind. Prepare 1 nyang of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), 8 dons of Bupleuri Radix (柴胡), 7.5 dons of Rehmanniae Radix (生乾地黃) (soaked in wine and dried in light fire), 5 dons each of Angelica Gigantis Radix (當歸) (the body washed in alcohol) and Scutellariae Radix (黃芩), 3 dons of Asparagi Tuber (天門冬), Lycii Radicis Cortex (地骨皮), Schisandrae Fructus (五味子), and Coptidis Rhizoma (黃連), and 2 dons of Ginseng Radix (人參), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a mung bean. Take 100 pills with tea water. 《丹心》

2 一名熟地黃丸. 凡眼視漸昏, 乍明乍暗, 此失血之驗也. 宜服此. 與定志丸方見神門兼服, 尤佳. 《保命》

이것을 숙지황환이라고도 한다. 눈이 점점 어두워져 잠깐 밝았다가 어두워졌다가 하는 것은 실혈(失血)로 인한 것이다. 이 약을 복용해야 하는데, 정지환처방은 신문(神門)에 나온다과 함께 복용하면 더욱 좋다. 《보명》

This is also called a Rehmannia Pill. The symptom of blurry eyesight that goes through alternations of remission and relapse is due to the loss of blood. This prescription must be taken, and it is better to take it with a Settle the Will Pill. The prescription appears in the chapter Spirit. 《保命》

3.12.8 滋腎明目湯 방제

자신명목탕

Nourish Kidneys and Brighten Eyes Decoction

1 治血少神1勞, 腎虛眼病. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ生地黃ㆍ熟地黃 各一錢, 人參ㆍ䓀莄ㆍ梔子ㆍ黃連ㆍ白芷ㆍ蔓荊子ㆍ甘菊ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入細茶一撮, 燈心一團, 水煎, 食後服. 《回春》

혈허나 신(神)이 피로하거나 신허(腎虛)로 생긴 눈병을 치료한다. 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약ㆍ생지황ㆍ숙지황 각 1돈, 인삼ㆍ길경ㆍ치자ㆍ황련ㆍ백지ㆍ만형자ㆍ감국ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 작설차 1자밤, 등심 1단을 넣고 물에 달여 식후에 먹는다. 《회춘》

Treats eye sicknesses due to a blood deficiency, tiredness of spirit or a kidney deficiency. Prepare 1 don each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), and 5 puns each of Ginseng Radix (人參), Platycodonis Radix (䓀莄), Gardeniae Fructus (梔子), Coptidis Rhizoma (黃連), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Viticis Fructus (蔓荊子), Chrysanthemi Flos (甘菊) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs, put them in one bag, add a handful of Jaksul Tea (雀舌茶, a kind of green tea) and a bunch of Junci Medulla (燈心), and decoct. Drink after meals. 《回春》

교감기 1 許 ※갑영_동

3.12.9 補肝散 방제

보간산

Tonify Liver Powder

1 治肝風內障, 不痛不痒, 眼見五花, 或一物二形. 羚羊角ㆍ防風 各一兩, 人參ㆍ赤茯苓 各七錢半, 羌活ㆍ車前子ㆍ細辛ㆍ玄參ㆍ黃芩(炒) 各三錢半. 右爲末, 每二錢, 米飮調下, 食後.

간풍으로 내장이 생겨 아프지도 가렵지도 않고 눈에 5가지 꽃이 나타나거나, 한 가지 물체가 두 개로 보이는 것을 치료한다. 영양각ㆍ방풍 각 1냥, 인삼ㆍ적복령 각 7.5돈, 강활ㆍ차전자ㆍ세신ㆍ현삼ㆍ황금(볶은 것) 각 3.5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 미음에 타서 식후에 먹는다.

Treats cataracts caused by liver wind, with symptoms such as shades of dark flowers in the sight, without any itchiness or pain, and seeing double. Prepare 1 nyang of Antelopis Cornu (羚羊角) and Saposhnikoviae Radix (防風), 7.5 dons of Ginseng Radix (人參) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), and 3.5 dons of Osterici Radix (羌活), Plantaginis Semen (車前子), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Scrophulariae Radix (玄參) and Scutellariae Radix (黃芩) (stir-fried). Grind these herbs into powder, and mix 2 dons of it in rice porridge to take before meals.

2 羚羊角, 行厥陰經. 玄參ㆍ細辛, 行少陰經. 羌活ㆍ防風ㆍ車前子, 行太陽經. 如筋脉枯澁, 加夏枯草. 嘗試有驗. 《綱目》

영양각은 궐음경으로 가고, 현삼과 세신은 소음경으로 가고, 강활ㆍ방풍ㆍ차전자는 태양경으로 간다. 근맥(筋脉)이 말랐을 때는 하고초를 넣는다. 이전에 시험해보니 효험이 있었다. 《강목》

Antelopis Cornu (羚羊角) corresponds to the liver; Scrophulariae Radix (玄參) and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) correspond to the kidneys, and Osterici Radix (羌活), Saposhnikoviae Radix (防風), and Plantaginis Semen (車前子) correspond to the bladder. When the sinew and veins are exhausted, add Prunellae Spica (夏枯草). It shows an effect everytime it is used. 《綱目》

3.12.10 墜瞖丸 방제

추예환

Remove Nebula Pill

1 治內障有瞖. 靑羊膽ㆍ靑魚膽ㆍ鯉魚膽 各七箇, 熊膽 二錢半, 牛膽 五錢, 麝香 三分, 石決明(水飛) 末一兩. 右末, 麪糊和丸梧子大, 空心, 茶淸下十丸. 無靑魚膽, 則獺膽三枚代之, 無則代猪膽一. 《綱目》

내장으로 예막이 낀 것을 치료한다. 푸른 양의 쓸개ㆍ청어의 쓸개ㆍ잉어의 쓸개 각 7개, 웅담 2.5돈, 우담 5돈, 사향 3푼, 석결명(수비한 가루) 1냥. 이 약들을 가루내어 밀가루 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 찻물로 10알씩 빈속에 먹는다. 청어의 쓸개가 없으면 수달의 쓸개 3개를 쓰고, 이것도 없으면 돼지쓸개 1개를 쓴다. 《강목》

Treats nebula caused by cataracts. Prepare 7 each of Naemorhedi Fel (靑羊膽), Clupeae Fel (靑魚膽), and Gall of Cyprinus carpio Linnaeus (鯉魚膽), 2.5 dons of Ursi Fel (熊膽), 5 dons of Bovis Fel (牛膽), 3 puns of Moschus (麝香), and 1 nyang of Haliotidis Concha (石決明) (processed in water and ground into powder). Grind these into powder, mix with flour paste and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 10 pills with tea water. If there are no Clupeae Fel (靑魚膽), use 3 Lutrae Fel (獺膽) instead; if there is none of this either, use 1 Suilus Fel (猪膽). 《綱目》

3.12.11 羊肝元 방제

양간원

Cool Liver Formula

1 治眼目諸疾, 及障瞖, 靑盲. 黃連另爲末, 白羊子肝一具去膜, 砂盆內同硏細, 衆手作丸如梧子大, 空心, 溫水下三十丸, 連作五劑, 差. 靑羊肝尤佳.

눈에 생긴 여러 질환과 예막ㆍ청맹(靑盲)을 치료한다. 황련(따로 가루 낸 것)과 막을 제거한 흰 양의 간 1개를 질그릇에 넣고 곱게 간다. 여러 사람이 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 물로 30알씩 빈속에 먹는다. 연이어 5제를 먹으면 낫는다. 푸른 양의 간이 더욱 좋다.

Treats all kinds of diseases in the eyes including nebula and bluish blindness. Prepare Coptidis Rhizoma (黃連) (ground into powder) and Ovis Jecur (白羊肝) (membrane removed), put them in a pot and grind them into soft powder. Make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30 pills a day on an empty stomach with warm water. Take 5 times continuously, and the sickness will be cured. Naemorhedi Jecur (靑羊肝) is even more effective.

2 有一官, 活出一死囚, 其囚數年病死. 官人得內障甚苦, 獨坐憂嘆, 聞階除窸窣聲, 問爲誰. 曰, 我昔所活囚也. 今公得疾, 故感而來告, 遂傳此方, 服之果愈. 《局方》

어떤 관리가 한 사형수를 살려주었다. 그 죄인은 몇 년이 지나 병들어 죽었다. 그 후 관리가 매우 고통스러운 내장을 앓아 혼자 앉아서 탄식하고 있었는데, 계단에서 바스락거리는 소리가 들리기에 누군가 물었다. 그가, "나는 옛날에 당신이 살려준 죄수입니다. 지금 선생께서 병이 든 것을 알고 알려 주려고 왔습니다"라고 하고서 이 처방을 알려 주었다. 이것을 먹고 과연 나았다. 《국방》

An officer let a condemned criminal live; the criminal died a few years later. After that, the officer suffered a very painful cataract. One day, when he was moaning with pain, there was a sound from the stairs. He asked who it was, and the answer came back. "I am the criminal you saved long time ago. I heard you were sick, and I am here to tell you the cure." And he told the officer this prescription. The officer was cured after taking this. 《局方》

3.12.12 本事方羊肝元 방제

본사방양간원

Sheep Liver Decoction from the Fomulas for Universal Relief

1 治內障, 靑盲. 白羯羊肝(只用子肝一葉, 薄切, 新瓦上焙), 熟地黃 一兩半, 兎絲子ㆍ決明子ㆍ車前子ㆍ地膚子ㆍ五味子ㆍ枸杞子ㆍ茺蔚子ㆍ苦葶藶子ㆍ靑箱子ㆍ蕤仁ㆍ麥門冬ㆍ澤瀉ㆍ防風ㆍ黃芩ㆍ白茯苓ㆍ桂心ㆍ杏仁ㆍ細辛 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 溫水下三五十丸, 日三服.

내장과 청맹(靑盲)을 치료한다. 거세한 흰 양의 간(새끼의 간 1엽을 얇게 썰어 새 기와위에 얹어 약한 불기운으로 말린 것), 숙지황 1.5냥, 토사자ㆍ결명자ㆍ차전자ㆍ지부자ㆍ오미자ㆍ구기자ㆍ충울자ㆍ쓴 정력자ㆍ청상자ㆍ유인ㆍ맥문동ㆍ택사ㆍ방풍ㆍ황금ㆍ백복령ㆍ계심ㆍ행인ㆍ세신 각 1냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 물로 30-50알씩 하루에 3번 먹는다.

Treats cataracts and bluish blindness. Prepare Ovis Jecur (白羊肝) from a castrated sheep (From a young sheep, cut into thin pieces and dried on a new tile on weak fire), 1.5 nyang of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), and 1 nyang each of Cuscutae Semen (兎絲子), Cassiae Semen (決明子), Plantaginis Semen (車前子), Kochiae Fructus (地膚子), and Schisandrae Fructus (五味子), Lycii Fructus (枸杞子), Leonuri Semen (茺蔚子), Drabae Semen (葶藶子), Celosiae Semen (靑箱子), Nux Prinsepiae (蕤仁), Liriopis Tuber (麥門冬), Alismatis Rhizoma (澤瀉), Saposhnikoviae Radix (防風), Scutellariae Radix (黃芩), Poria Sclerotium (白茯苓), Cassiae Cortex Interior (桂心), Armeniacae Semen (杏仁) and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills on an empty stomach with warm water.

2 一人患內障失明, 得服此藥, 一夕燈下語家人曰, 適偶有所見, 如隔門隙見火者. 及朝視之, 眼中瞖膜俱裂如線, 遂得差. 爲末, 茶淸點服二錢, 亦驗. 《綱目》

어떤 사람이 내장(內障)으로 실명이 되었는데 이 약을 먹었다. 어느 날 저녁 불빛 아래에서 가족들에게 말하기를, "문틈으로 불이 보이는 것처럼 보인다"고 하였다. 아침에 보니 눈 속에 예막이 모두 선처럼 찢어져 있었고, 마침내 나았다. 이 약을 가루내어 찻물에 2돈씩 타 먹어도 효험이 있다. 《강목》

A man who lost his eyesight due to cataracts took this medicine. One evening he said to his family under the light, "It seems as if light is leaking through the door." On the next day, the nebulas in the eyes were cracked, and later it was cured. This medicine also shows effect in powder form, taken 2 dons each time with tea water. 《綱目》

3.12.13 補腎丸 방제

보신환

Tonify Kidneys Pill

1 治腎虛目昏, 漸生內障. 磁石(火煆醋淬七次硏水飛)ㆍ兎絲子(酒製) 各二兩, 熟地黃ㆍ肉蓯蓉(酒浸焙)ㆍ石斛ㆍ五味子ㆍ枸杞子ㆍ楮實子ㆍ覆盆子(酒浸)ㆍ車前子(酒蒸) 各一兩, 沈香, 靑鹽 各五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大. 空心, 鹽湯下七十丸. 《濟生》

신허로 눈이 어둡다가 점점 내장이 된 것을 치료한다. 자석(식초에 7번 담금질하고 갈아서 수비한 것)ㆍ토사자(술로 법제한 것) 각 2냥, 숙지황ㆍ육종용(술에 담갔다가 불기운으로 말린 것)ㆍ석곡ㆍ오미자ㆍ구기자ㆍ저실자ㆍ복분자(술에 담근 것)ㆍ차전자(술에 찐 것) 각 1냥, 침향ㆍ청염 각 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 소금물로 70알씩 빈속에 먹는다. 《제생》

Treats dim vision that gradually becomes cataracts due to a kidney deficiency. Prepare 2 nyangs each of Magnetitum (磁石) (tempered in vinegar seven times, ground and processed in water), Cuscutae Semen (兎絲子) (processed in alcohol), 1 nyang of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Cistanchis Herba (肉蓗蓉) (soaked in alcohol and dried on a fire), Dendrobii Herba (石斛), Schisandrae Fructus (五味子), Lycii Fructus (枸杞子), Broussonetiae Fructus (楮實子), Rubi Fructus (覆盆子) (soaked in alcohol) and Plantaginis Semen (車前子) (steamed in alcohol), and 5 dons each of Aquillariae Lignum (沈香) and Sal (靑鹽). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 70 pills on an empty stomach with salt water. 《濟生》

3.12.14 杞苓丸 방제

기령환

Lycium Berry and Poria Pill

1 治腎虛, 眼目昏暗, 漸成內障. 茯苓 四兩半赤半白, 枸杞子(酒浸) 二兩, 兎絲子(酒製)ㆍ當歸 各一兩, 靑鹽 五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 溫水下五七十丸. 《丹心》

신허로 눈이 어둡다가 점점 내장이 된 것을 치료한다. 복령 4냥반은 적복령, 반은 백복령, 구기자(술에 담근 것) 2냥, 토사자(술로 법제한 것)ㆍ당귀 각 1냥, 청염 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《단심》

Treats dim vision that gradually becomes cataracts due to a kidney deficiency. Prepare 4 nyangs of Poria Sclerotium (茯苓) 2 nyangs of Poria Sclerotium (白茯苓) and 2 nyangs of Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), 2 nyangs of Lycii Fructus (枸杞子) (soaked in alcohol), 1 nyang of Cuscutae Semen (兎絲子) (processed in alcohol) and Angelica Gigantis Radix (當歸), and 5 dons of Sal (靑鹽). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills on an empty stomach with warm alcohol.

3.12.15 五退散 방제

오퇴산

Five Substances Push Back Disease Powder

1 治內障. 蟬退ㆍ蛇退ㆍ蚕退ㆍ烏雞卵殼ㆍ男子髮 各等分. 右燒存性爲末, 猪肝煎湯調下一錢. 《入門》

내장을 치료한다. 선퇴ㆍ사퇴ㆍ잠퇴ㆍ오골계의 계란 껍질ㆍ남자의 머리카락 각각 같은 양. 이 약들을 약성이 남을 정도로 태워서 가루내어 돼지간을 달인 물로 1돈씩 타서 먹는다. 《입문》

Treats cataracts. Prepare the same amounts of Cicadidae Periostracum (蟬退), Serpentis Periostracum (蛇退), Bombycis Ovi Periostracum (蚕退), the egg shell of a black bone chicken (烏骨雞), and a man's hair. Burn these medicines just until the effect remains, grind into powder, and take 1 don every time with a decoction of Suis Jecur (猪肝). 《入門》

3.12.16 密蒙花散 방제

밀몽화산

Buddleia Flower Powder

1 治十六般內障, 多年昏暗. 密蒙花 二兩, 羚羊角ㆍ蠐螬卽桑蠹也ㆍ人參ㆍ覆盆子ㆍ地膚子ㆍ枸杞子ㆍ甘草 各一兩, 茺蔚子ㆍ菥蓂子ㆍ甘菊ㆍ槐花 各五錢. 右爲末, 每二錢, 米飮調下. 《得效》

16가지 내장으로 여러 해 동안 눈이 어두운 것을 치료한다. 밀몽화 2냥, 영양각ㆍ제조뽕나무에 살던 굼벵이다ㆍ인삼ㆍ복분자ㆍ지부자ㆍ구기자ㆍ감초 각 1냥, 충울자ㆍ석명자ㆍ감국ㆍ괴화 각 5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 미음에 타서 먹는다. 《득효》

Treats chronic dim vision due to 16 different kinds of cataracts. Prepare 2 nyangs of Buddleiae Flos (密蒙花), 1 nyang each of Antelopis Cornu (羚羊角), Holotrichia (蠐螬) A slug that used to live in a mulberry tree, Ginseng Radix (人參), Rubi Fructus (覆盆子), Kochiae Fructus (地膚子), Lycii Fructus (枸杞子), Glycyrrhizae Radix (甘草), and 5 dons each of Leonuri Semen (茺蔚子), Thlaspi Semen (菥蓂子), Chrysanthemi Flos (甘菊) and Sophorae Flos (槐花). Grind these herbs into powder, mix 2 dons everytime in rice porridge and eat it. 《得效》

3.12.17 沖和養胃湯 방제

충화양위탕

Flow Harmoniously and Maintain Stomach Decoction

1 治內障眼. 得之脾胃虛弱, 心火與三焦俱盛, 上爲此疾. 黃芪ㆍ羌活 各一錢, 人參ㆍ白朮ㆍ升麻ㆍ乾葛ㆍ當歸ㆍ甘草(灸) 各七分, 柴胡ㆍ白芍藥 各五分, 防風ㆍ白茯苓 各三分, 五味子 二分, 乾薑 一分. 右剉, 作一貼, 水煎至半, 入黃芩ㆍ黃連 各五分, 再煎數沸, 去滓溫服, 食遠. 《東垣》

내장을 치료한다. 이것은 비위가 허약하고 심화와 삼초가 모두 왕성하여 위로 치솟아서 생긴다. 황기ㆍ강활 각 1돈, 인삼ㆍ백출ㆍ승마ㆍ갈근ㆍ당귀ㆍ감초(구운 것) 각 7푼, 시호ㆍ백작약 각 5푼, 방풍ㆍ백복령 각 3푼, 오미자 2푼, 건강 1푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물의 양이 반으로 줄 때까지 달인다. 여기에 황금ㆍ황련 각 5푼을 넣고 다시 몇 번 끓어오를 동안 달여서 찌꺼기를 제거한 후, 식사 후 한참 지나 데워서 먹는다. 《동원》

Treats cataracts. This is caused by a weak spleen and stomach, and also too strong heart Fire and triple energizer surging upward. Prepare 1 don of Astragali Radix (黃芪) and Osterici Radix (羌活), 7 puns of Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Puerariae Radix (葛根), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted), 5 puns of Bupleuri Radix (柴胡) and Paeoniae Radix Alba (白芍藥), 3 puns of Poria Sclerotium (白茯苓), 2 puns of Schisandrae Fructus (五味子), and 1 pun of Zingiberis Rhizoma (乾薑). Cut these herbs and put them in one bag; decoct until the volume is reduced to half its original size. Add 5 puns each of Scutellariae Radix (黃芩) and Coptidis Rhizoma (黃連), decoct until it boils over several times, clear the residue, and take the warm decoction a while after meals. 《東垣》

3.12.18 當歸湯 방제

당귀탕

Angelica Decoction

1 補肝腎, 益瞳子光明. 柴胡 二錢, 生地黃 一錢半, 當歸ㆍ白芍藥 各一錢, 黃芩ㆍ黃連(幷酒浸) 各七分半, 甘草(灸) 五分. 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 《醫林》

간신을 보하여 더욱 잘 보이게 한다. 시호 2돈, 생지황 1.5돈, 당귀ㆍ백작약 각 1돈, 황금과 황련(모두 술에 담근 것) 각 7.5푼, 감초(구운 것) 5푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달인 것을 빈속에 먹는다. 《의림》

Tonifies the liver and kidneys, and grants better vision. Prepare 2 dons of Bupleuri Radix (柴胡), 1.5 don of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), 1 don each of Angelica Gigantis Radix (當歸) and Paeoniae Radix Alba (白芍藥), 7.5 puns each of Scutellariae Radix (黃芩) and Coptidis Rhizoma (黃連), and 5 puns of Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted). Cut these herbs, put them in one bag, and decoct in water; take on an empty stomach. 《醫林》

3.12.19 撥雲退瞖還睛丸 방제

발운퇴예환정환

Remove Cloud, Expel Nebula, and Restore Eyesight Pill

1 治內障, 常服則終身眼不昏花. 黑脂麻 五兩, 密蒙花ㆍ木賊ㆍ白蒺藜ㆍ蟬退ㆍ靑鹽 各一兩, 薄荷ㆍ白芷ㆍ防風ㆍ川芎ㆍ知母ㆍ荊芥穗ㆍ枸杞子ㆍ白芍藥ㆍ(生)甘草 各五錢, 甘菊 六錢, 當歸(酒洗) 三錢. 右爲末, 蜜丸彈子大, 每細嚼一丸, 茶淸下, 食後. 《回春》

내장을 치료한다. 늘 복용하면 죽을 때까지 눈이 어둡거나 어른거리지 않는다. 검정참깨 5냥, 밀몽화ㆍ목적ㆍ백질려ㆍ선퇴ㆍ청염 각 1냥, 박하ㆍ백지ㆍ방풍ㆍ천궁ㆍ지모ㆍ형개수ㆍ구기자ㆍ백작약ㆍ감초(생것) 각 5돈, 감국 6돈, 당귀(술로 씻은 것) 3돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 식후에 1알씩 꼭꼭 씹어서 찻물에 먹는다. 《회춘》

Treats cataracts. When this is taken daily, the eyes will never get dim or dizzy until the time of death. Prepare 5 nyangs of Sesami Semen (黑脂麻), 1 nyang each of Buddleiae Flos (密蒙花), Equiseti Herba (木賊), Tribuli Fructus (白蒺藜), Cicadidae Periostracum (蟬退) and Sal (靑鹽), 5 dons each of Menthae Herba (薄荷), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Saposhnikoviae Radix (防風), Cnidii Rhizoma (川芎), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Schizonepetae Spica (荊芥穗), Lycii Fructus (枸杞子), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw), 6 dons of Chrysanthemi Flos (甘菊), and 3 dons of Angelica Gigantis Radix (當歸) (washed in alcohol). Grind these into powder, mix with honey and make pills the size of a bullet. Take 1 pill and chew it thoroughly after meals with cold water. 《回春》

3.12.20 圓瞖

원예

Circular Nebula

1 在黑珠上一點圓, 日中見之差小, 陰處見之卽大, 視物不明, 轉見黑花, 此由肝腎俱虛而得. 宜補肝散ㆍ補腎元. 《得效》

검은자위에 하나의 원이 있는데, 햇빛 속에서는 약간 작으나 그늘에서 보면 커지며, 사물이 분명하게 보이지 않고 검은 꽃이 나타난다. 간신이 모두 허하여 생긴 것이다. 보간산ㆍ보신원을 써야 한다. 《득효》

There is a round circle in the black part of the eye; it looks small under the sun but seems bigger in the shade. Objects are not seen clearly and shades of dark flowers appear in eyesight. It is caused by liver and kidney deficiencies. Preserve Liver Powder or Tonify the kidneys Formula must be used. 《得效》

3.12.21 氷瞖

빙예

Ice Nebula

1 如氷凍堅實, 傍觀自透於瞳人內, 陰處及日中看之, 其形一同, 疼而淚出, 此肝膽病, 宜通肝散. 《得效》1

예막이 얼음이 얼은 것처럼 단단하고, 옆에서 보면 눈동자 속으로 들어가 있으며, 그늘에서나 볕에서 같은 모양으로 보이고 아프면서 눈물이 나온다. 이것은 간담병으로 통간산을 써야 한다. 《득효》

The nebula is as hard as ice and is deep inside the pupils when examined from the side. It looks the same in both shade and sunlight. The eyes feel painful and are teary. This is the sickness of the liver and kidneys; Unblock Liver Powder must be used. 《得效》

주석 1 초간본을 제외한 나머지 판본에서는 '宜通肝散○得效' 부분이 작은 글자로 되어 있다.

3.12.22 滑瞖

활예

Smooth Nebula

1 有如水銀珠子, 但微含黃色, 不疼不痛, 無淚, 遮遶瞳人. 《得效》

수은 구슬 같은 것이 있되, 약간 누런색을 띤다. 아프지도 않고 눈물도 나오지 않으면서 예막이 눈동자를 감싸서 가린 것이다. 《득효》

A nebula that looks like mercury marble is on the eyes, and it is slightly yellow. It does not hurt, and it is not teary. This is caused by nebulas covering the pupils. 《得效》

3.12.23 澁瞖

삽예

Sandy Nebula

1 微如赤色, 或聚或開, 兩傍微光, 瞳人上如凝脂色, 時復澁痛, 無淚出. 《得效》

조금 벌건 것이 모여 있거나 흩어져 있고, 양쪽 옆으로 약간 광채가 있다. 또한 눈동자에 기름이 엉긴 것 같은 색이 돌고, 때로 따갑고 아프며, 눈물이 나오지 않는 것이다. 《득효》

A slightly reddish nebula is gathered or scattered, and it shows a little brilliance on both sides. Also, the pupils show the color of a greasy mass. The eyes are stinging and painful, and they are not teary. 《得效》

3.12.24 散瞖

산예

Scattered Nebula

1 形如鱗點, 或瞼下生粟, 日夜痛楚, 瞳人最疼, 常下熱淚. 此三證, 皆肝肺相傳, 宜八味還睛散. 《得效》

고기 비늘 같은 모양의 점이 있거나 눈꺼풀 아래에 낟알 같은 것이 생긴다. 또한 밤낮으로 몹시 아프되, 눈동자가 가장 아프고 늘 뜨거운 눈물이 나오는 것이다. 이 3가지 증상은 모두 간ㆍ폐가 사기(邪氣)를 서로 전해주어 생긴 것으로 팔미환정산을 써야 한다. 《득효》

Spots that looks like fish scales appear on the eyes, or a grain-like spot appear below the eyelids. Also, it is very painful day and night; the pupils hurt the most and hot tears come out all the time. These three symptoms are all caused by the liver and lungs transferring pathogenic qi to each other. Eight Ingredients Powder to Restore Clarity must be used. 《得效》

3.12.25 橫開瞖

횡개예

Transversely Cut Nebula

1 上橫如劒脊, 下面微微甚薄, 不赤不痛, 此病稀少. 《得效》

위쪽은 칼등처럼 가로 놓여 있고, 아래쪽은 미미하여 아주 얇다. 벌겋지도 않고 아프지도 않은 것이다. 이 병은 드물다. 《득효》

The upper side is situated horizontally, and the lower side is very thin. It is neither red nor painful. This sickness is rare. 《得效》

3.12.26 浮瞖

부예

Floating Nebula

1 上如氷光, 白色環遶瞳人, 生自小眥頭, 至黑珠上, 不痛不痒, 無血色相潮. 《得效》

상부에 얼음이 빛나는 것처럼 흰색이 눈동자를 두른다. 목외자(目外眥)에서 검은자위까지 생기고, 아프지도 않고 가렵지도 않으며, 혈색도 없고 윤기도 없는 것이다. 《득효》

On the upper part of the eye, a white nebula covers the pupil like shining ice. It appears from the outer corner of the eyes to the blacks of the eyes, and it is neither painful nor itchy. It does not show any color of blood or sheen. 《得效》

3.12.27 沈瞖

침예

Sunken Nebula

1 白點藏在黑水下, 向日1細視, 方見其白, 眼睛疼痛, 晝輕夜重, 間或出淚, 宜空靑元. 《得效》

흰 점이 눈동자 아래에 숨어 있어 해를 향하여 자세히 보아야 흰 점이 보인다. 눈이 아프고, 낮에는 가볍다가 밤에 심해지고, 간혹 눈물이 난다. 공청원을 써야 한다. 《득효》

A white spot is hidden in the pupils, so I can find it in the sunlight and in detail. The eyes are very painful; it gets better in the day and gets worse at night. Sometimes tears come out. A Blue Sky Formula must be used. 《得效》

교감기 1 目 ※남산

3.12.28 偃月瞖

언월예

Crescent Nebula

1 膜如凝脂, 一邊厚一邊薄, 如缺月, 其色光白, 無瑕疵. 前四證, 幷皆難治. 《得效》

엉긴 기름 같은 막이 있는데, 한쪽은 두텁고 한쪽은 얇아서 초승달 같다. 희게 빛나며 티가 없는 것이다. 앞의 4가지 증상은 모두 치료하기 어렵다. 《득효》

A membrane that looks like clotted oil covers the eyes; one side is thick and the other side is thin, which makes it look like a crescent moon. It shines in white color, and it is clear. The four symptoms mentioned above are hard to cure. 《得效》

3.12.29 棗花瞖

조화예

Jujube Flower Nebula

1 周回如鋸齒四五枚相合, 赤色, 刺痛如鍼, 視物如烟, 晝則痛楚, 多淚昏暗. 《得效》

예막 주위로 톱니 4-5개가 이어져 있고 적색을 띤다. 침으로 찌르는 것처럼 아프고 사물이 연기처럼 뿌옇게 보이며, 낮에 몹시 아프고 눈물이 많으며, 눈이 어두워지는 것이다. 《득효》

A saw-shaped nebula with four to five teeth covers the eyes, and the color is red. It is as painful as an acupuncture needle poking the eyes; objects look blurry, and it is very painful during the day. Tears come out in a large amount, and the vision gets dim. 《得效》

3.12.30 黃心瞖

황심예

Yellow Heart Nebula

1 四邊皆白, 但中心一點黃團, 團在黑珠上, 時下澁淚. 此兩證, 肝肺風熱, 宜還睛散, 墜瞖丸. 《得效》1

사방이 모두 백색을 띠지만, 가운데는 누런 것이 검은자위에 모여 있다. 때로 눈이 깔깔하면서 눈물이 나는 것이다. 이 2가지 증상은 간폐에 풍열이 있는 것으로 환정산이나 추예환을 써야 한다. 《득효》

All parts look white, but the middle part of the eye where the black is located is covered with a yellow membrane. The eyes feel rough sometimes and they get teary. The two symptoms imply wind-heat in the liver-lungs. Powder to Restore Clarity or a Remove Nebula Pill must be used. 《得效》

주석 1 초간본을 제외한 나머지 판본에서는 '墜瞖丸○得效' 부분이 모두 소자로 되어 있다.

3.12.31 黑花瞖

흑화예

Black Flower Nebula

1 其狀靑色, 大小眥頭澁痛, 頻頻下淚, 口苦, 盖膽受風寒, 宜涼膽元. 《得效》

푸른색을 띤다. 내외자(內外眥)가 깔깔하면서 아프고, 자주 눈물을 흘리고 입이 쓰다. 이것은 담(膽)이 풍한을 받은 것으로 양담원을 써야 한다. 《득효》

It is bluish in color. The inner and outer corners of the eyes feel rough and painful. Tears come out easily and the mouth is bitter. This is the symptom of the gallbladder being invaded by Wind-Cold; a Cool Gallbladder Formula must be used. 《得效》

3.12.32 胎患

태환

Inherent Nebula

1 初生, 觀物轉睛不快, 至四五歲, 瞳人潔白, 昏蒙不見, 延至年高, 無藥可治. 由胎中受熱致損也. 《得效》

태어났을 때는 사물을 보려고 눈을 돌리는 것이 빠르지 않다가 4-5세가 되면 눈동자가 하얗고 눈이 어두워져 보이지 않게 되는 것이다. 나이를 먹으면 치료할 수 있는 약이 없다. 이것은 태 속에서 열을 받아 상했기 때문이다. 《득효》

Right after birth, the infant is slow to turn the eyes to see. At the age of 4 or 5, the pupils turn white and obstruct the vision, leading to blindness. There is no cure when the patient gets old. This is because pathogenic heat invaded the patient while he or she was still a fetus in the womb. 《得效》

3.12.33 五風變

오풍변

Five Winds Transformation

1 五色變爲內障, 頭痛甚, 却無淚, 日中如坐暗室, 常自憂嘆. 此毒風腦熱所致. 《得效》

눈에 오색(五色)이 나타났다가 내장이 된 것이다. 두통이 심하고 눈물이 없으며, 낮에도 어두운 방에 있는 것 같고, 늘 근심하고 탄식하는 것이다. 이것은 독풍(毒風)으로 뇌열(腦熱)이 있기 때문이다. 《득효》

First, five colors appear in sight then become cataracts. Symptoms are as follow: harsh headaches, no tears, feeling of being in a dark room even during the day, and worrying and moaning all the time. These are all caused by toxic wind which is caused by heat in the brain. 《得效》

3.12.34 雷頭風

뇌두풍

Thunderous Head Wind

1 此熱毒之氣, 衝入眼睛中, 牽引瞳人, 或微或大或小, 黑暗全不見物. 《得效》

뜨거운 독기가 눈으로 치고 들어가 눈동자를 당긴다. 그래서 눈동자가 희미해지거나, 커지거나 작아지고, 눈앞이 캄캄하여 전혀 사물을 볼 수 없게 되는 것이다. 《득효》

Hot pathogenic qi invades the eyes, gets inside and pulls the pupils. This is why the pupils get blurry, dilate or contract, and the vision gets so dim that it is impossible to see objects. 《得效》

3.12.35 驚振

경진

Sudden Impact

1 因病目再被撞打, 變成內障, 日夜疼痛, 不能視三光. 前四證, 俱不可治, 不過服還睛散. 《得效》

눈병을 앓는 중에 눈을 얻어맞아서 내장이 생긴 것이다. 밤낮으로 아프고 빛을 제대로 보지 못한다. 앞의 4가지 증상은 모두 치료할 수 없다. 다만 환정산을 먹어 볼 수밖에 없다. 《득효》

It is cataracts caused by being hit in the eyes while suffering from an eye sickness. It hurts all day and night, and it is hard to see through the light. The four symptoms are all incurable. The only chance is taking Powder to Restore Clarity. 《得效》

3.12.36 綠風

녹풍

Green Wind

1 初患頭旋, 兩額角相牽, 瞳人連鼻鬲皆痛, 或時紅白花起. 肝受熱則先左, 肺受熱則先右, 肝肺同病則齊發. 先服羚羊角散, 羚羊角丸, 後服還睛散. 《得效》

처음에 머리를 흔들다가 양 액각(額角)이 당기고, 눈동자에서 비격(鼻鬲)까지 모두 아프며, 때로 희불그레한 꽃이 보이는 것이다. 간이 열을 받으면 왼쪽을 먼저 앓고, 폐가 열을 받으면 오른쪽을 먼저 앓으며, 간폐가 모두 병이 나면 동시에 앓는다. 먼저 영양각산이나 영양각환을 복용한 후 환정산을 복용한다. 《득효》

Treats the symptoms of shaking the head at first, feeling the edges of the forehead stretched, feeling pain from the pupils to the bridge of the nose, and seeing shades of flowers in the eyesight. When the liver receives heat, the left gets hurt first; when the lungs receive heat, the right gets hurt first; when both liver and lungs are sick, both sides get sick at the same time. First take Antelope Horn Powder and an Antelope Horn Pill, and take Powder to Restore Clarity. 《得效》

3.12.37 烏風

오풍

Raven Wind

1 眼雖痒痛而頭不旋, 但漸漸昏暗, 如物遮定, 全無瞖障, 或時生花. 此肝有實熱, 宜瀉肝散. 《得效》

눈이 가렵고 아프지만 머리를 흔들지는 않는다. 다만 눈이 점점 어두워져 무언가가 가린 것 같으나, 예장은 전혀 없고 때로 눈에 꽃이 보이는 것이다. 이것은 간에 실열이 있는 것으로 사간산을 써야 한다. 《득효》

The eyes feel itchy and painful, but the patient does not shake the head. The sight just gets dim as if something is covering the eyes. However, there is no nebula, and shades of flowers appear in eyesight. This implies excess heat in the liver; Drain the Liver Powder must be used. 《得效》

3.12.38 黑風

흑풍

Black Wind

1 此與綠風相似, 但時時黑花起, 乃腎受風邪, 熱攻於眼. 宜涼腎. 《得效》

녹풍과 비슷하지만 때때로 검은 꽃이 생기는 것이다. 이것은 신(腎)이 풍사를 받아 열이 눈을 침범하기 때문이다. 신(腎)을 서늘하게 해야 한다. 《득효》

This is similar to green wind but black flowers occasionaly appear in the eyesight. This is because the kidneys receive a wind pathogen and thus heat invades the eyes. The kidneys must be cooled. 《得效》

3.12.39 靑風

청풍

Blue Wind

1 此眼不痛不痒, 瞳人儼然如不患者, 但微有頭旋, 及生花, 轉加昏蒙. 前二證, 宜服還睛散. 《得效》

눈이 아프지도, 가렵지도 않고 눈동자도 아프지 않다. 다만 머리를 약간 흔들고 눈에 꽃이 보이며 점차 눈이 어두워져 가는 것이다. 흑풍ㆍ청풍에는 환정산을 복용해야 한다. 《득효》

The eyes neither feel painful nor itchy; the pupils do not hurt either. There is just a little shaking of the head. Shades of flowers also appear in the eyesight, and the vision gets worse gradually. For Black Wind and Blue Wind, Powder to Restore Clarity must be used. 《得效》

3.12.40 肝虛雀目

간허작목

Deficient Liver Sparrow Vision

1 雀目者, 日落卽不見物也. 《綱目》

작목(雀目)이란 해가 지면 사물을 보지 못하는 것이다. 《강목》

Sparrow vision is not being able to see objects in the dark. 《綱目》

2 因肝虛血少, 時時花起, 或時頭疼, 年深則雙目盲. 小兒因疳得之, 宜蛤粉丸. 《得效》

간허로 혈이 허해져 수시로 눈에 꽃이 보이거나 때로 머리가 아프다. 여러 해가 지나면 양쪽 눈이 보이지 않게 된다. 소아는 감병(疳病)으로 생긴다. 합분환을 써야 한다. 《득효》

The symptoms are shades of flowers appearing in the eyesight and headaches due to a liver deficiency. When many years pass, both eyes become blind. In children, this sickness occurs from malnutrition. A Clamshell Pill must be used. 《得效》

3 小兒肝疳雀目, 宜風疳丸. 《入門》

소아가 간감(肝疳)으로 작목이 있을 때는 풍감환을 써야 한다. 《입문》

When a child has sparrow vision due to liver malnutrition, a Wind Infantile Malnutrition Pill must be used. 《入門》

4 晝明晩暗, 謂之雀目. 言如鳥雀之瞑, 便無所見也. 《類聚》

낮에는 눈이 밝은데 날이 저물면 눈이 어두운 것을 작목이라고 한다. 참새가 어두운 곳에 가면 바로 보지 못하는 것과 비슷하여 작목이라 한 것이다. 《유취》

Sparrow vision refers to the sickness where the eyes are good enough to see objects during the day but unable to see them in the dark. The name was derived from the fact that sparrow cannot see objects right away in the dark. 《類聚》

5 雀目, 宜雀盲散. 《直指》

작목에는 작맹산을 써야 한다. 《직지》

To treat sparrow vision, Night Blindness Powder must be used. 《直指》

6 雀頭取血, 點眼中卽效. 羊肝淡煮食之亦佳. 《本草》

참새 머리에서 피를 내어 눈에 넣으면 효과가 있다. 양의 간을 담백하게 삶아서 먹는 것도 좋다. 《본초》

Using blood from the head of a sparrow is effective. Also, taking the steamed liver of a lamb is also good. 《本草》

7 治雞盲雀目, 用鮮地黃炒猪肝食之. 《種杏》

계맹(雞盲)이나 작목을 치료할 때는 생지황에 돼지간을 볶아 먹는다. 《종행》

When treating chicken vision or sparrow vision, stir-fry the liver of a pig with Rehmanniae Radix Crudus (生地黃). 《種杏》

8 牛肝作膾, 食之妙. 《俗方》

소간을 회로 먹어도 묘(妙)한 효과가 있다. 《속방》

Eating the raw liver of a bovine is also very effective. 《俗方》

3.12.41 高風雀目

고풍작목

High Wind Sparrow Vision

1 與前證雖同, 但纔至黃昏, 便不見物, 經年瞳子如金色, 名曰黃風, 不治. 《得效》

앞의 증상과 같다. 다만 황혼이 되면 눈이 보이지 않고, 여러 해가 지나면 눈동자가 금색으로 되는 것을 황풍(黃風)이라고 한다. 치료하지 못한다. 《득효》

The symptoms are the same as above. It is called the yellow wind when there is obstructed vision during sunset and the pupils turn a gold color. This is incurable. 《得效》

2 雀目之證, 暮則不見物, 至曉復明, 何也. 曰, 肝虛也. 經曰, 目得血而能視. 肝旣無血, 則目瞀而不明矣. 其暮暗而曉復明者, 何也. 曰, 木生於亥而旺於卯, 絶於申, 至於酉戌之時, 木氣衰甚故瞑, 至於卯之分, 木氣稍盛而目復明矣. 曰, 雀目終變爲黃脹而死, 何也. 曰, 木絶於申, 乃水土長生之地, 木衰而土盛, 故變爲黃脹. 宜平胃散方見內傷, 以平土氣, 四物湯方見血門, 以補肝虛. 《正傳》

작목(雀目)의 증상은 저물면 사물을 보지 못하다가 새벽이 되면 눈이 다시 밝아지는 것이다. 무엇 때문인가? 간허하기 때문이다. 경(經)에, "눈은 혈이 있어야 볼 수 있다"고 하였다. 간에 혈이 없으므로 눈이 흐리고 보이지 않는 것이다. 저물면 눈이 어둡다가 새벽에 다시 눈이 밝아지는 것은 무엇 때문인가? 목기(木氣)는 해시(亥時)에 생겨나 묘시(卯時)에 왕성해지고 신시(申時)에 끝난다. 유시(酉時)나 술시(戌時)가 되면 목기가 매우 쇠약해지기 때문에 눈이 보이지 않게 되고, 묘시가 되면 목기가 점점 왕성해지기 때문에 눈이 다시 밝아지는 것이다. 작목이 결국은 누렇게 변하여 부풀면서 죽는 것은 무엇 때문인가? 목기는 신시에 끝난다. 신시는 수토(水土)가 생기고 자라는 때이니 목기는 쇠퇴하고 토기는 왕성하기 때문에 누렇게 부풀어 오르는 것이다. 평위산처방은 내상문에 나온다으로 토기를 평정하고, 사물탕처방은 혈문에 나온다으로 간허를 보해야 한다. 《정전》

The symptom of sparrow vision is the inability to see things in the dark and being able to see again in the morning. What causes this sickness? It is a liver deficiency. It is said in the 'Inner Classic', "Eyes are able to see when there is blood." Because there is no blood in the liver, the eyes become blind. What causes the inability to see in the dark and being able to see again in the morning? Wood qi rises at 11-1 pm, gets strong at 7-9 am, and ends at 5 p. m. At 7 p. m. And 9 pm, Wood qi gets very weak, which makes the eyesight bad; at 7 am, Wood qi gets strong, which makes the eyesight better. Why does sparrow vision turn yellow and swell before dying? Wood qi ends at 5 p. m. This is the time when Water-Earth is rising and being nurtured; therefore, Wood qi gets weak and Earth qi gets strong. It is the cause of turning yellow and swelling. One must use Calm Stomach Powder 《正傳》

3 高風雀目, 宜還睛丸. 《類聚》

고풍작목에는 환정환을 써야 한다. 《유취》

For high wind sparrow vision, a Revive Eyeballs Pill must be used. 《類聚》

3.12.42 肝虛目暗

간허목암

Blindness Due to Liver Deficiency

1 遠視不明, 眼前花子頻起, 眥目赤痛, 有時看一成二, 宜補肝散. 《得效》

먼 것이 잘 보이지 않고 눈앞에 자주 꽃이 보이며, 내외자(內外眥)가 벌겋고 아프며, 때로 사물이 두 개로 보일 때는 보간산을 써야 한다. 《득효》

Preserve Liver Powder must be used for following symptoms: far away objects are not seen clearly, shades of flowers often appear in the sight, both corners of the eyes are red and painful, and objects are seen in double. 《得效》

2 與眼暗參看.

눈이 어두운 것[眼暗1]을 참조하여 보아야 한다.

The section of dizziness of the eyes must be referenced.

주석 1 眼暗본문에는 안암(眼暗)의 조문이 없다. 안혼(眼昏)을 참조하여 보면 좋을 듯 하다. ※역자주

3.12.43 補肝散 방제

보간산

Tonify Liver Powder

1 治圓瞖在黑珠上, 昏花. 柴胡 一錢半, 白芍藥 一錢, 熟地黃ㆍ白茯苓ㆍ甘菊ㆍ細辛ㆍ甘草 各七分, 柏子仁ㆍ防風 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《得效》

검은자위에 원예가 있어 눈이 어둡고 꽃이 보이는 것을 치료한다. 시호 1.5돈, 백작약 1돈, 숙지황ㆍ백복령ㆍ감국ㆍ세신ㆍ감초 각 7푼, 백자인ㆍ방풍 각 5푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《득효》

Treats nebula on the black of the eye that causes dim vision and shades of flowers in the eyesight. Prepare 1.5 don of Bupleuri Radix (柴胡), 1 don of Paeoniae Radix Alba (白芍藥), 7 puns of Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Poria Sclerotium (白茯苓), Chrysanthemi Flos (甘菊), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), and Glycyrrhizae Radix (甘草), and 5 puns of Thujae Semen (柏子仁) and Saposhnikoviae Radix (防風). Cut these herbs in pieces, put them in one bag, and decoct in water. 《得效》

3.12.44 補腎元 방제

보신원

Tonify Kidneys Formula

1 治同上. 肉蓯蓉ㆍ枸杞子 各一兩, 巴戟ㆍ山藥ㆍ破故紙(炒)ㆍ茴香ㆍ牡丹皮 各五錢, 靑鹽 二錢半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 鹽湯下三五十丸. 《得效》

위와 같은 것을 치료한다. 육종용ㆍ구기자 각 1냥, 파극ㆍ산약ㆍ파고지(볶은 것)ㆍ회향ㆍ목단피 각 5돈, 청염 2.5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 소금물로 30-50알씩 빈속에 먹는다. 《득효》

Treats the above symptoms. Prepare 1 nyang of Cistanchis Herba (肉蓗蓉) and Lycii Fructus (枸杞子), 5 dons of Morindae Radix (巴戟), Dioscoreae Rhizoma (山藥), Psoraleae Semen (破故紙) (stir-fried), Foeniculi Fructus (茴香) and Moutan Cortex (牡丹皮), and 2.5 dons of Sal (靑鹽). Grind these into powder, mix with honey, and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills on an empty stomach with salt water. 《得效》

3.12.45 通肝散 방제

통간산

Unblock Liver Powder

1 治氷瞖. 山梔子ㆍ白蒺藜ㆍ枳殼ㆍ荊芥ㆍ甘草 各五錢, 車前子ㆍ鼠粘子(炒) 各二錢半. 右爲末, 每二錢, 苦竹葉煎湯調下. 《得效》

빙예를 치료한다. 치자ㆍ백질려ㆍ지각ㆍ형개ㆍ감초 각 5돈, 차전자ㆍ우방자[鼠粘子](볶은 것) 각 2.5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩, 고죽엽 달인 물에 타서 먹는다. 《득효》

Treats ice nebula. Gardeniae Fructus (梔子), Tribuli Fructus (白蒺藜), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Schizonepetae Spica (荊芥) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 don, and Plantaginis Semen (車前子) and Arctii Semen (牛蒡子) (roasted) 2.5 don. Grind these into powder and drink 2 don of it with a Pleioblasti Amari Folium (苦竹葉)decoction.

3.12.46 八味還睛散 방제

팔미환정산

Eight Ingredients Powder to Restore Clarity

1 治內障, 諸般障瞖昏花. 草決明 一兩, 白蒺藜ㆍ防風ㆍ木賊ㆍ梔子仁ㆍ甘草 各五錢, 蟬殼ㆍ靑箱子(微炒) 各二錢半. 右爲末, 每二錢, 麥門冬湯調下, 菊花湯亦可. 《得效》

내장이나 여러 가지 예막으로 눈이 어둡고 꽃이 보이는 것을 치료한다. 결명자 1냥, 백질려ㆍ방풍ㆍ목적ㆍ치자인ㆍ감초 각 5돈, 선퇴ㆍ청상자(약간 볶은 것) 각 2.5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩, 맥문동을 달인 물에 타서 먹는다. 국화 달인 물도 괜찮다. 《득효》

It treats dim vision and the apperance of flowers in the sight caused by cataracts and various nebula. Cassiae Semen (決明子) 1 nyang, Tribuli Fructus (白蒺藜), Saposhnikoviae Radix (防風), Equiseti Herba (木賊), Gardeniae Fructus (梔子仁) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 don, and Cicadidae Periostracum (蟬退) and Celosiae Semen (靑箱子) (slightly roasted) 2.5 don. Grind these into powder and drink 2 don of it with a Liriopis Tuber (麥門冬) decoction. A Camomile decoction is also fine.

3.12.47 空靑元 방제

공청원

Blue Sky Formula

1 治沈瞖. 細看方見, 其病最深. 防風ㆍ生乾地黃ㆍ知母 各二兩, 五味子1ㆍ車前子ㆍ石決明ㆍ細辛 各一兩, 空靑 二錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 每十丸, 茶淸下, 空心. 《得效》

침예를 치료한다. 이는 자세히 보아야 보이는 제일 깊은 곳에 생긴 병이다. 방풍ㆍ생건지황ㆍ지모 각 2냥, 오미자ㆍ차전자ㆍ석결명ㆍ세신 각 1냥, 공청 2돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 10알씩 찻물로 빈속에 먹는다. 《득효》

Treats sunken nebula. This is the deepest disease that must be observed carefully in order to detect. Saposhnikoviae Radix (防風), Rehmanniae Radix (生乾地黃) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) 2 nyang, Schisandrae Fructus (五味子), Plantaginis Semen (車前子), Haliotidis Concha (石決明) and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) 1 nyang, and Azuritum (空靑) 2 don. Grind these into powder, mix with honey, and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 10 pills on an empty stomach with tea.

교감기 1 二 ※남산

3.12.48 凉膽元 방제

양담원

Cool Gallbladder Formula

1 治黑花瞖, 乃膽受風寒而作. 防風ㆍ蘆薈 各一兩, 黃連ㆍ黃芩ㆍ荊芥穗ㆍ草龍膽 各五錢, 地膚子ㆍ黃柏 各二錢半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 薄荷湯下三十丸. 《得效》

담(膽)이 풍한을 받아 생긴 흑화예(黑花瞖)를 치료한다. 방풍ㆍ노회 각 1냥, 황련ㆍ황금ㆍ형개수ㆍ초룡담 각 5돈, 지부자ㆍ황백 각 2.5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 박하 달인 물로 30알씩 빈속에 먹는다. 《득효》

Treats black flower nebula which has been formed when the gallbladder has received Wind-Cold. Saposhnikoviae Radix (防風) and Aloe (盧薈) 1 nyang, Coptidis Rhizoma (黃連), Scutellariae Radix (黃芩), Schizonepetae Spica (荊芥穗) and Gentianae Radix (草龍膽) 5 don, and Kochiae Fructus (地膚子) and Phellodendri Cortex (黃柏) 2.5 don. Grind these into powder, mix with honey, and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30 pills on an empty stomach with a mint decoction.

3.12.49 羚羊角散 방제

영양각산

Antelope Horn Powder

1 治綠風內障昏花. 甘菊ㆍ防風ㆍ川芎ㆍ羌活ㆍ車前子ㆍ川烏ㆍ細辛 各五錢, 半夏麴ㆍ羚羊角ㆍ薄荷 各二錢半. 右爲末, 每二錢, 生薑, 荊芥煎湯調下. 或剉, 取七錢, 薑 三片煎服. 《得效》

녹풍내장으로 눈이 어둡고 꽃이 보이는 것을 치료한다. 감국ㆍ방풍ㆍ천궁ㆍ강활ㆍ차전자ㆍ천오ㆍ세신 각 5돈, 반하국ㆍ영양각ㆍ박하 각 2.5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 생강과 형개 달인 물에 타서 먹거나, 썬 것 7돈에 생강 3쪽을 넣고 달여서 먹는다. 《득효》

Treats dim vision and appearance of shades of flowers in sight due to Green Wind cataract. Prepare 5 dons each of Chrysanthemi Flos (甘菊), Saposhnikoviae Radix (防風), Cnidii Rhizoma (川芎), Osterici Radix (羌活), Plantaginis Semen (車前子), Aconiti Tuber (川烏) and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), and 2.5 dons of Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴), Antelopis Cornu (羚羊角) and Menthae Herba (薄荷). Grind them into powder, take 2 dons at a time with decocion of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and Schizonepetae Spica (荊芥), or decoct 7 dons of the powder with 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《得效》

3.12.50 羚羊角丸 방제

영양각환

Antelope Horn Pill

1 治綠風內障. 羚羊角(屑) 一兩, 石決明ㆍ草決明ㆍ車前子ㆍ犀角(屑) 各七錢半, 獨活ㆍ防風ㆍ蔓荊子ㆍ甘菊ㆍ藍實ㆍ梔子ㆍ甘草 各五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 溫水下三十丸. 《類聚》

녹풍내장을 치료한다. 영양각(깎아서 가루 낸 것), 1냥, 석결명ㆍ결명자ㆍ차전자ㆍ서각(깎아서 가루 낸 것), 각 7.5돈, 독활ㆍ방풍ㆍ만형자ㆍ감국ㆍ남실ㆍ치자ㆍ감초 각 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 물로 30알씩 먹는다. 《유취》

Treats Green Wind cataract. Prepare 7.5 dons each of Antelopis Cornu (羚羊角) (cut and powdered), 1 nyang, Haliotidis Concha (石決明), Cassiae Semen (決明子), Plantaginis Semen (車前子) and Rhinocertis Cornu (犀角) (cut and grinded into powder), and 5 dons each of Araliae Continentalis Radix (獨活), Saposhnikoviae Radix (防風), Viticis Fructus (蔓荊子), Chrysanthemi Flos甘菊, Polygoni Tinctori Fructus (藍實), Gardeniae Fructus (梔子) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 don each. Grind these into powder, mix with honey, and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30 pills on an empty stomach with warm water. 《類聚》

3.12.51 瀉肝散 방제

사간산

Drain the Liver Powder

1 治烏風昏暗. 大黃ㆍ甘草 各五錢, 郁李仁ㆍ荊芥穗 各二錢半. 右剉, 分二貼, 空心, 水煎服. 《得效》

오풍(烏風)으로 눈이 어두운 것을 치료한다. 대황ㆍ감초 각 5돈, 욱리인ㆍ형개수 각 2.5돈. 이 약들을 썰어서 2첩으로 나누어 물에 달여 빈속에 먹는다. 《득효》

Treats dim vision due to the raven wind. Prepare 5 dons each of Rhei Radix et Rhizoma (大黃) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and 2.5 dons each of Pruni Nakaii Semen (郁李仁) and Schizonepetae Spica (荊芥穗). Cut these herbs into pieces, put them in two bags, decoct in water and take the decoction on an empty stomach. 《得效》

3.12.52 蛤粉丸 방제

합분환

Clamshell Pill

1 治雀目. 蛤粉ㆍ黃蠟 等分, 熔蠟搜粉, 爲丸如棗大. 猪肝一片二兩許, 批開裹藥一丸, 麻線纏, 水一椀煮熟. 取出, 乘熱熏眼, 至溫吃肝, 以愈爲度. 《綱目》

작목을 치료한다. 합분과 황랍을 같은 양으로 해서 황랍을 녹인 것에 합분을 섞어서 대추만 하게 환을 만든다. 2냥쯤 되는 돼지간 1조각을 쪼개어 약 1알을 넣고 삼실로 묶어 물 1사발에 삶는다. 뜨거울 때 꺼내어 눈을 훈증하고, 따뜻해지면 간을 먹는다. 나을 때까지 한다. 《강목》

Treats sparrow vision. Prepare the same amounts of Anodontae Caro Pulvis (蛤粉) and Cera Flava (黃蠟). Mix Anodontae Caro Pulvis (蛤粉) in melted Cera Flava (黃蠟) and make pills the size of a jujube. Cut a piece of pig liver in amount of about 2 nyangs, put one pill in it, tie it with hemp thread, and steam it in a pot of water. Take it out while it is hot and warm the eyes with it, and when it gets warm eat the liver. Do this until the sickness is cured. 《綱目》

3.12.53 風疳丸 방제

풍감환

Wind Infantile Malnutrition Pill

1 治小兒肝疳雀目. 靑黛ㆍ黃連ㆍ天麻ㆍ五靈脂ㆍ夜明砂ㆍ川芎ㆍ蘆薈 各二錢, 草龍膽ㆍ防風ㆍ蟬殼 各一錢半, 全蝎 二枚, 乾蟾頭 三錢. 右爲末, 猪膽汁浸糕, 和丸麻子大, 薄荷湯下十丸. 《入門》

소아의 간감(肝疳)으로 인한 작목을 치료한다. 청대ㆍ황련ㆍ천마ㆍ오령지ㆍ야명사ㆍ천궁ㆍ노회 각 2돈, 초룡담ㆍ방풍ㆍ선퇴 각 1.5돈, 전갈 2개, 말린 두꺼비 대가리 3돈. 이 약들을 가루내고 저담즙에 담갔던 떡으로 반죽하여 삼씨만 하게 환을 만든다. 박하 달인 물로 10알씩 먹는다. 《입문》

Treats sparrow vision in children who are suffering from liver malnutrition. Prepare 2 dons of Indigo Pulverata Levis (靑黛), Coptidis Rhizoma (黃連), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Trogopterorum Faeces (五靈脂), Vespertilii Excrementum (夜明砂), Cnidii Rhizoma (川芎) and Aloe (蘆薈), 1.5 don of Gentianae Radix (草龍膽), Saposhnikoviae Radix (防風), Cicadidae Periostracum (蟬退) and Scorpio (全蝎), and 3 dons of head of dried toad. Grind these into powder, mix with cake that was soaked in the juice of Suilus Fel (猪膽), and make pills the size of a seed of hemp. Take 10 pills with a decoction of mint. 《入門》

3.12.54 雀盲散 방제

작맹산

Night Blindness Powder

1 治雀目, 夜不見物. 雄猪肝, 竹刀批開, 納夜明砂扎縛, 煮米泔中, 至七分熟, 取肝細嚼, 以汁送下. 《直指》

작목으로 밤에 물체가 보이지 않는 것을 치료한다. 수퇘지의 간을 대나무칼로 열어서 야명사를 넣고 묶는다. 이것을 쌀뜨물에 넣고 7할 정도 익게 삶아서 꺼낸 후 꼭꼭 씹어서 삶은 물로 삼킨다. 《직지》

Treats the inability to see things at night caused by sparrow vision. Cut open the liver of a pig with a bamboo knife. Add Vespertilii Excrementum (夜明砂) and tie it. Put it in rice water, steam it until about seven-tenths are steamed well, take out and eat as medicine. Chew thoroughly with steamed water and swallow. 《直指》

2 治雀目. 獖猪肝煮熟, 和夜明砂作丸服. 《入門》

작목을 치료한다. 거세한 돼지의 간을 삶아 야명사와 섞어서 환을 만들어 먹는다. 《입문》

Treats night blindness. Steam a liver of a gelded giant pig, mix with Vespertilii Excrementum (夜明砂) and make pills to take. 《入門》

3.12.55 還睛丸 방제

환정환

Revive Eyeballs Pill

1 治高風雀目, 漸成內障. 石決明(煆硏水飛)ㆍ覆盆子ㆍ茺蔚子 各二兩, 槐實(炒)ㆍ人參ㆍ細辛ㆍ防風ㆍ白茯苓ㆍ甘菊ㆍ柏子仁ㆍ川芎 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 溫水下三十丸. 《類聚》

고풍작목으로 점점 내장이 되려는 것을 치료한다. 석결명(불에 달구어 갈아서 수비한 것)ㆍ복분자ㆍ충울자 각 2냥, 괴실(볶은 것)ㆍ인삼ㆍ세신ㆍ방풍ㆍ백복령ㆍ감국ㆍ백자인ㆍ천궁 각 1냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 물로 30알씩 먹는다. 《유취》

Treats sickness that is about to become a cataract from high wind sparrow vision. Prepare 2 nyangs each of Haliotidis Concha (石決明) (levigated), Rubi Fructus (覆盆子) and Leonuri Semen (茺蔚子), and 1 nyang of Sophorae Fructus (槐實) (stir-fried), Ginseng Radix (人參), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Saposhnikoviae Radix (防風), Poria Sclerotium (白茯苓), Chrysanthemi Flos (甘菊花), Thujae Semen (柏子仁) and Cnidii Rhizoma (川芎). Grind these into powder, mix with honey, and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills in with warm water.