top 雜病篇 卷之一 天地運氣 卯酉之歲

1.48 卯酉之歲

묘유년

The Year of Myo-yoo

1 陽明司天, 少陰在泉.

양명이 사천하고 소음이 재천한다.

Yang brigtness is the heaven part and lesser yin is the lake part.

2 氣化運行後天.

기후의 변화가 절기보다 뒤에 운행된다.

Change of atmosphere gets later than phases.

3 宜審平湯. 《三因》

심평탕을 써야 한다. 《삼인》

An Examine and Relieve Decoction must be used. 《三因》

1.48.1 初之氣

초기

First qi

1 太陰加臨厥陰, 主春分前六十日有奇. 民病中熱, 腹脹, 面目浮腫, 善鼽衄.

태음이 궐음에 가해지고 춘분 전 60여 일을 주관한다. 이 때 병이 들면 중열이 되고 배가 불러 오르며, 얼굴과 눈이 붓고 자주 코피를 흘린다.

Greater yin is added to reverting yin. The 60 days before the vernal equinox are governed. If one falls ill at this time, it becomes heat stroke and the abdomen swells up. The face and nose will swell and there will be frequent nose bleeding.

1.48.2 二氣

이기

Second qi

1 少陽加臨少陰, 主春分後六十日有奇. 民病疫癘大至, 善暴死.

소양이 소음에 가해지고 춘분 후 60여 일을 주관한다. 이 때 병이 들면 역병이 크게 유행해서 갑자기 죽는 경우가 많다.

Lesser yang is added to lesser yin. The 60 days after the vernal equinox are governed. A plague will spread far and wide and people will suddenly die.

1.48.3 三之氣

삼기

Third qi

1 陽明加臨少陽, 主夏至前後 各三十日有奇. 民病寒熱.

양명이 소양에 가해지고 하지 전후 각 30여 일씩을 주관한다. 이 때 병이 들면 한열이 생긴다.

Yang brightness is added to lesser yang. The 30 days before and after the summer solstice are governed. There will be chills and heat.

1.48.4 四之氣

사기

Fourth qi

1 太陽加臨太陰, 主秋分前六十日有奇. 民病暴仆, 譫妄, 咽乾, 心痛, 癰瘍, 便血.

태양이 태음에 가해지고 추분 전 60여 일을 주관한다. 이 때 병이 들면 갑자기 쓰러지고 헛소리를 하며, 목구멍이 마르고 심통이 있으며, 옹저와 창양이 생기고 변혈이 생긴다.

Greater yang is added to greater yin. The 60 days before the autumnal equinox are governed. If one falls ill at this time, one suddenly falls, speaks crazy things, and suffers from a dry throat, chest pain, carbuncle and anemia.

1.48.5 五之氣

오기

Fifth qi

1 厥陰加臨陽明, 主秋分後六十日有奇. 民氣和.

궐음이 양명에 가해지고 추분 후 60여 일을 주관한다. 사람들이 화평하다.

Reverting yin is added to yang brightness. The 60 days after the autumnal equinox are governed. People feel comfortable.

1.48.6 終之氣

종기

Last qi

1 少陰加臨太陽, 主冬至前後 各三十日有奇. 民病溫.

소음이 태양에 가해지고 동지 전후 각 30여 일씩을 주관한다. 온병이 돈다.

Lesser yin is added to greater yang. The 30 days before and after the winter solstice are governed. There will be a warm disease.

1.48.7 審平湯 방제

심평탕

Examine and Relieve Decoction

1 遠志ㆍ紫檀香 各一兩半, 天門冬ㆍ山茱萸 各一錢二分半, 白朮ㆍ白芍藥ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 入薑 五片, 水煎服. 《三因》

원지ㆍ자단향 각 1.5냥, 천문동ㆍ산수유 각 1.25돈, 백출ㆍ백작약ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《삼인》

Polygalae Radix (遠志) and Santalini Lignum Rubrum (紫檀香) (. nyang each), Asparagi Tuber (天門冬) and Corni Fructus (山茱萸) (. don each), and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (don each). Chop these, add pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《三因》