top 雜病篇卷之五 咳嗽 哮證

3.17 哮證

효증

Wheezing

1 哮以聲響言, 喘以氣息言.

효(哮)는 소리가 울리는 것을 말한 것이고, 천(喘)은 숨쉬는 것을 말한 것이다.

Hyo (哮, wheezing) refers to a ringing sound, and Cheon (喘, dyspnea) refers to breathing.

2 哮卽痰喘甚而常發者. 《入門》

효란 담천이 심해져서 늘 발작하는 것이다. 《입문》

Hyo (哮, wheezing) is when one has spasms induced by severe phlegm dyspnea. 《入門》

3 哮吼者, 肺竅中有痰氣也. 《回春》

쌕쌕거리는 소리는 폐의 구멍에 있는 담기(痰氣) 때문이다. 《회춘》

A sound of heavy breathing is induced by phlegm qi in the hole of the lungs. 《回春》

4 治哮專主乎痰, 宜吐法. 吐藥中多用醋, 不可用涼藥. 必帶表散, 此寒包熱也. 必須薄滋味. 《丹心》

효증을 치료할 때는 오로지 담을 위주로 보아야 하니 토법을 쓴다. 토약에는 식초를 많이 쓰고, 찬 약을 쓰면 안 된다. 반드시 표(表)에 있는 사기(邪氣)를 흩어 주어야 하니 한이 열을 감싸고 있기 때문이다. 반드시 음식을 담박하게 먹어야 한다. 《단심》

Only phlegm should be considered when treating wheezing. Thus, an emesis should be induced. In drugs that induce emesis, vinegar should be used a lot, but cold drugs are not to be used. Pathogenic qi in the exterior must be dissipated because coldness is surrounding heat. Food must be cooked to have a plain taste. 《丹心》

5 哮喘遇冷則發者有二證. 一者屬中外皆寒, 宜東垣參蘇溫肺湯方見上, 一者屬寒包熱, 宜越婢加半夏湯等發表之劑方見下. 或預於八九月1未寒之時, 用承氣湯方見寒門下其熱, 至冬寒時, 無熱可包, 自不發作. 《綱目》

효천이 냉기를 만나 발작하는 경우는 2가지가 있다. 하나는 속과 겉이 모두 찬 경우로 동원의 삼소온폐탕처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 하나는 한이 열을 감싼 경우로 월비탕에 반하를 넣은 것처방은 뒤에 나온다 등 발산하는 약을 써야 한다. 또, 아직 춥지 않은 8~9월에 미리 승기탕처방은 상한문에 나온다으로 열을 내리면 추운 겨울이 되어 감쌀 수 있는 열이 없기 때문에 발작하지 않게 된다. 《강목》

There are 2 cases in which wheezing and dyspnea meet cold qi and induce spasms. One is when the inside and outside are both cold, and a Ginseng and Perilla Warm Lungs Decoction the prescription can be found earlier in the chapter of Dongyuan (東垣) should be used. The other is when coldness has surrounded heat, and dispersing drugs such as a Yue's Maidservant Decoction the prescription can be found later in the chapter in which Pinelliae Tuber (半夏) is added should be used. Also, if heat is suppressed with an Order the qi Decoction the prescription can be found in the chapter on Cold in August or September, when it is not yet cold, there remains no heat that coldness can surround, preventing spasms. 《綱目》

교감기 1 日 ※남산

6 一少年病哮, 十月則發 一遍, 正當九月十月之交, 此疾不得汗泄. 宜溫散, 麻黃ㆍ黃芩, 每貼用 一錢半爲細末, 入薑汁水煎, 臨臥時服之, 與小胃丹方見痰門十二丸, 津嚥下. 《丹心》

어떤 소년이 효천이 있어 10월이면 1번씩 발작하였다. 이 때가 바로 9월에서 10월 사이라서 땀을 내거나 설사시킬 수 없으니 따뜻하게 흩어야 한다. 1첩마다 마황ㆍ황금을 1.5돈씩 곱게 가루내고, 여기에 생강즙을 넣고 물에 달여 잘 때마다 먹인 후 소위단처방은 담음문에 나온다 12알을 침으로 삼키게 하였다. 《단심》

A boy had wheezing dyspnea and had spasms every October. Because it was between September and October, he could not be led to sweat or have diarrhea. The illness should be dissipated using warm drugs. For every one package, 1.5 dons each of Ephedrae Herba (麻黃) and Scutellariae Radix (黃芩) was ground, Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice was added, and it was decocted in water. The drug was given to the boy before going to bed every night, and he was made to swallow 12 pills of a Minor Kidney Elixir the prescription can be found in the chapter on Phlegm with saliva. 《丹心》

7 喘促, 喉中如水雞響者, 謂之哮, 氣促而連續不能以息者, 謂之喘. 《正傳》

숨이 찰 때 목구멍에서 비오리 소리가 나는 것을 효라고 하고, 숨이 계속 급해서 제대로 숨을 쉴 수 없는 것을 천이라고 한다. 《정전》

Sounds like those of a merganser, which can be heard from the throat when one has dyspnea, is called Hyo (哮, wheezing). Difficulty of breathing induced by shortness of breath is called Cheon (喘, dyspnea). 《正傳》

8 哮病氣實者, 用紫金丹二十丸, 吐去其痰. 虛者, 止服二三丸則不吐, 臨發時, 用此劫之. 丹溪方去豆豉更妙.

효병에 기가 실할 때는 자금단 20알로 토하게 하여 담을 제거하는데, 허할 때는 2~3알만 복용하면 토하지 않는다. 발작할 때는 이 약으로 억눌러야 한다. 단계의 처방에서 두시를 제거하면 더욱 묘한 효과가 있다.

When one has excessive qi induced by wheezing, get the patient to vomit using 20 pills of a Purple Gold Elixir in order to remove phlegm. When one is deficient, 2-3 pills are enough and yet vomiting is not induced. When one has spasms, it should be suppressed using this drug. There is an even more superior effect when Glycine Semen Preparatum (豆豉) is removed from the prescription of Danxi (丹溪).

9 水哮者, 因幼時水蓄於肺爲痰. 宜金沸草散方見上ㆍ 小靑龍湯方見寒門, 或葶棗散.

수효(水哮)는 어릴 때 수가 폐에 쌓여 담이 되었기 때문이다. 금불초산처방은 앞에 나온다ㆍ소청룡탕처방은 상한문에 나온다이나 정조산을 써야 한다.

Water wheezing is when an accumulation of water in the lungs at an early age has turned into phlegm. An Inulae Powder the prescription can be found earlier in the chapter, a Minor Bluegreen Dragon Decoction the prescription can be found in the chapter on Cold, or a Lepidium and Jujube Powder should be used.

10 風痰哮者, 千緡導痰湯方見上.

풍담으로 효천이 있을 때는 천민도담탕처방은 앞에 나온다을 써야 한다.

For wheezing dyspnea induced by wind-phlegm, a Worth a Thousand Strings of Cash Guide Out Phlegm Decoction the prescription can be found earlier in the chapter should be used.

11 欲斷根者, 宜服定喘湯ㆍ黃芩利膈丸方見痰門.

병의 뿌리를 없애려면 정천탕ㆍ황금이격환처방은 담음문에 나온다을 써야 한다.

In order to remove the root of the illness, a Wheezing Relief Decoction and Scutellaria Decoction Benefit Diaphragm Pill the prescription can be found in the chapter on Phlegm should be used.

12 遇厚味發者, 淸金丸.

기름진 음식을 먹어서 발작할 때는 청금환을 써야 한다.

For spasms induced by oily food, a Clear Metal Pill should be used.

13 久不得睡者, 兜鈴丸. 《入門》

오랫동안 잠을 자지 못하는 때는 두령환을 써야 한다. 《입문》

For an inability to sleep for a long time, a Birthwort Fruit Pill should be used. 《入門》

14 哮喘, 宜用奪命丹ㆍ立定散ㆍ解表二陳湯ㆍ五虎二陳湯ㆍ三白丸. 《諸方》

효천에는 탈명단ㆍ입정산ㆍ해표이진탕ㆍ오호이진탕ㆍ삼백환을 써야 한다. 《제방》

For wheezing dyspnea, a Seize Life Elixir, Instant Stabilization Powder, Disperse Exterior Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction, Five Tigers and Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction, And Three Whites Pill should be used. 《諸方》

3.17.1 紫金丹 방제

자금단

Purple Gold Elixir

1 治哮喘不得臥, 須三年後者可服. 信砒(末) 一錢, 淡豆豉(搗爛) 一兩, 精猪肉(細切) 四兩. 三味拌和分作 三分, 用紙筋泥包裹, 烘令泥乾, 却用炭火煆, 靑烟出盡爲度, 放地上一宿, 出火毒, 取爲末. 湯浸蒸餠和丸菉豆大. 食後冷茶淸下, 大人二十丸, 小兒七丸, 忌一應醎物湯水之類. 《入門》

효천으로 누울 수 없는 경우를 치료한다. 반드시 3년이 넘었을 때에만 먹을 수 있다. 신비(信砒)(가루낸다) 1돈, 담두시(잘 찧는다) 1냥, 돼지살코기(얇게 썬다) 4냥. 이 약들을 섞어 3등분하여 지근(紙筋)과 진흙으로 감싸 진흙이 마를 정도로 굽는다. 다시 숯불로 푸른 연기가 다 나올 때까지 달구고 땅에 하룻밤 재워 화독을 뺀 뒤 가루 낸다. 이것을 따뜻한 물에 담갔던 증편에 반죽하고 녹두대로 환을 만든다. 찬 찻물로 식후에 먹는다. 성인은 20알, 소아는 7알씩 먹는 데, 짠 것이나 따뜻한 물 같은 것을 일체 피한다. 《입문》

It cures an inability to lie down because of wheezing dyspnea. It can only be taken when the illness has lingered for over 3 years. Mix Arsenolite (信砒) powder (1 don), Glycine Semen Preparatum (淡豆豉) (pounded well) (1 nyang), and pork (chopped thinly) (4 nyangs), divide it into three, wrap them with finely cut paper and mud, and roast them until the mud dries. Heat them again with a charcoal fire until bluish smoke comes out completely, bury them in the ground for one night in order to remove the Fire toxin, and then grind them. Knead them with steamed rice-cake that had been dipped in warm water, and make pills in the size of Phaseoli Radiati Semen (菉豆). Take the pills with cold tea after a meal. An adult is to take 20 pills and a child 7; salty food and warm water are to be avoided. 《入門》

3.17.2 紫金丹 방제

자금단

Purple Gold Elixir

1 凡遇天氣欲作雨, 便發齁喘, 甚至坐臥不得, 飮食不進, 此乃肺竅中積有冷痰, 乘天陰, 寒氣從背口鼻, 而入則肺脹作聲, 此病有苦至終身者, 亦有子毋1相傳者. 每發卽服, 不過七八次, 覺痰腥臭, 吐出白色, 是絶其根本也. 白砒 一錢(生用), (枯)白礬 三錢(另硏), 淡豆豉 一兩(水潤去皮, 蒸硏如泥). 右末, 合和撚作丸如菉豆大. 冷茶送下七丸, 甚者九丸, 以不喘爲愈. 不必多服, 久久服之, 奏效必矣. 《回春》

비가 오려고 할 때 곧 숨이 차서 코고는 소리가 나고, 심하면 앉거나 누울 수 없으며, 음식을 먹지 못하는 것은 폐의 구멍 속에 냉담이 쌓여 있기 때문이다. 날이 흐리면 한기가 등과 입과 코로 들어가 폐창이 되어 소리가 난다. 이 병으로 죽을 때까지 고통을 당하는 사람도 있는데, 부모로부터 유전되기도 한다. 발작할 때마다 이것을 먹으면 7~8번이 안되어 가래의 비린내가 느껴지고 흰 가래를 토하는데, 이것은 근본을 없애는 것이다. 백비(白砒)(생것) 1돈ㆍ백반(구운 것을 따로 간다) 3돈, 담두시(물에 적시어 껍질을 벗기고 찐 뒤 질게 갈아 만든다) 1냥. 이 약들을 가루내고 비벼서 녹두대로 환을 만든다. 시원한 찻물에 7알씩 먹되, 심할 때는 9알씩 먹는다. 숨이 차지 않으면 나은 것이다. 많이 먹을 필요는 없고, 오랫동안 복용하면 반드시 효과가 있다. 《회춘》

The reason one has dyspnea and makes sounds like that of snoring whenever it is about to rain, cannot sit or lie down if the symptoms get more severe, and cannot eat food is because cold phlegm has accumulated in the holes of the lungs. When the weather is cloudy, cold qi enters the mouth and nose, turns into a lung distention and induces sound. Sometimes one suffers from this illness until he/she dies; it is sometimes inherited from one's parents. If one takes this drug whenever he/she has spasms, a fish-like smell of the phlegm can be smelt and white phlegm is drawn out with less than 7-8doses. This is removing the root. Arsenolitum Sublimatum (白砒) (1 don) (raw), Alumen (白礬) (roasted and ground separately) (3 dons), and Glycine Semen Preparatum (淡豆豉) (soaked in water, skinned, steamed, and ground softly) (1 nyang). Grind these and knead the powder in order to make pills in the size of Phaseoli Radiati Semen (菉豆). Take 7 pills at a time with cool tea, but take 9 pills if the symptoms are severe. One can be said to be cured if he/she no longer has dyspnea. It does not have to be taken in a large dosage, taking it for a long time will definitely be effective. 《回春》

교감기 1 *母 ※문맥상

3.17.3 定喘湯 방제

정천탕

Wheezing Relief Decoction

1 歌曰, 諸病原來有藥方, 惟愁齁喘最難當, 麻黃桑杏尋蘇子, 白果冬花更又良, 甘草黃芩同半夏, 水煮百沸不須薑, 病人遇此仙丹藥, 服後方知定喘湯.

노래에, "모든 병은 원래 처방이 있지만, 코고는 소리나는 천식이 제일 감당하기 어렵다. 마황ㆍ상백피ㆍ행인ㆍ소자에, 백과ㆍ관동화도 좋다. 감초ㆍ황금에 반하를 함께 넣고, 물에 달이되 생강은 필요 없다. 이 선단(仙丹)의 약을 만나 먹은 후에 정천탕을 알 것이다"라고 하였다.

A song goes, "All illnesses have prescriptions that can cure them, but asthma with a snoring sound is the most difficult to deal with. Ephedrae Herba (麻黃), Mori Cortex (桑白皮), Armeniacae Semen (杏仁) and Perillae Semen (蘇子) as well as Ginkgonis Semen (白果) and Farfarae Flos (款冬花) are good. Add Pinelliae Tuber (半夏) to Glycyrrhizae Radix (甘草) and Scutellariae Radix (黃芩) and decoct in water without Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Only after taking this drug of immortality will one know the Wheezing Relief Decoction. "

2 治哮喘神方. 麻黃 三錢, 杏仁 一錢半, 片芩ㆍ半夏ㆍ桑白皮ㆍ蘇子ㆍ款冬花ㆍ甘草 各一錢, 白果卽銀杏 二十一箇(去殼碎炒黃色). 右剉, 作一貼, 水煎服, 不拘時. 《回春》

이것은 효천을 치료하는 신방이다. 마황 3돈, 행인 1.5돈, 편금(황금 중에서 굵고 속이 부서지는것을 쓴다)ㆍ반하ㆍ상백피ㆍ소자ㆍ관동화ㆍ감초 각 1돈, 백과곧 은행(껍질을 벗기고 부순 뒤 누렇게 볶는다) 21개. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 아무 때나 먹는다. 《회춘》

This is a miraculous drug that cures wheezing dyspnea. Ephedrae Herba (麻黃) (3 dons), Armeniacae Semen (杏仁) (1.5 dons), Scutellariae Radix (黃芩) (one that is thick and easily broken), Pinelliae Tuber (半夏), Mori Cortex (桑白皮), Perillae Semen (蘇子), Farfarae Flos (款冬花) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each), and Ginkgonis Semen (白果) it is a gingko nut (shelled, pounded, and parched yellow) (21nuts). Chop these, make them into 1 package, decoct in water, and take the drug at any time. 《回春》

3.17.4 淸金丸 방제

청금환

Clear Metal Pill

1 治哮喘, 遇厚味發者. 蘿葍子(淘洗蒸熟曬乾爲末) 一兩, 皂角(燒存性爲末) 三錢. 右末, 薑汁浸蒸餠和丸如蘿葍子大. 每取三四十丸, 淡薑湯呑下. 《入門》

기름진 음식을 먹어 발작하는 효천을 치료한다. 나복자(물에 일어서 찌고 볕에 말려 가루낸다) 1냥, 조각(약성이 남게 태워 가루낸다) 3돈. 이 약들을 가루내고 생강즙에 담갔던 증편에 반죽하여 무씨만 하게 환을 만든다. 30~40알씩 생강을 연하게 달인 물로 먹는다. 《입문》

It cures wheezing dyspnea with spasms induced by the ingestion of oily food. Raphani Semen (蘿蔔子) (soaked in water, steamed, dried in sunlight, and ground) (1 nyang), and Gleditsiae Spina (皂角) (burnt so its medicinal properties remain, and then ground) (3 dons). Grind these, knead with steamed rice-cake that had been dipped in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, and make pills in the size of Raphani Semen (蘿蔔子). Take 30-40 pills at a time with water decocted lightly with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《入門》

2 一名淸金丹. 《丹心》

청금단이라고도 한다. 《단심》

It is also called a Clear the Metal Elixir. 《丹心》

3.17.5 兜鈴丸 방제

두령환

Birthwort Fruit Pill

1 治齁䶎喘促, 不得臥. 馬兜鈴ㆍ杏仁ㆍ蟬退 各一兩, 信砒(煆) 三錢. 右爲末, 棗肉和丸葵子大. 臨臥, 以冷葱茶淸, 送下六七丸. 《入門》

코고는 소리가 나고 숨이 차면서 급하며 눕지 못하는 경우를 치료한다. 마두령ㆍ행인ㆍ선퇴 각 1냥, 신비(달군다) 3돈. 이 약들을 가루내고 대추살에 반죽하여 아욱씨만 하게 환을 만든다. 잘 때 파와 차를 달여 식힌 물로 6~7알씩 먹는다. 《입문》

It cures a snoring sound, dyspnea, shortness of breath, and the inability to lie down. Aristolochiae Fructus (馬兜鈴), Armeniacae Semen (杏仁) and Cicadidae Periostracum (蟬退) (1 nyang each), and Arsenolite (信砒) (heated) (3 dons). Grind these, knead with Zizyphi Fructus (大棗) flesh, and make pills in the size of Malvae Semen (葵子). Take 6-7 pills at a time with lukewarm water decocted with a welsh onion and tea before going to sleep. 《入門》

3.17.6 奪命丹 방제

탈명단

Seize Life Elixir

1 治齁䶎喘嗽上氣. 信砒 一錢, 白礬 二錢, 白附子 三錢, 天南星 四錢, 半夏 五錢. 右先將信砒ㆍ白礬於石器內, 火煆紅出火, 黃色爲度, 切不可犯鐵器. 却入餘藥末和勻, 薑汁麪糊和丸如黍米大. 朱砂爲衣, 每服七丸, 小兒三丸, 井水呑下. 忌食熱毒物.

코고는 소리가 나면서 숨이 차고 기침을 하며 상기가 된 경우를 치료한다. 신비(信砒) 1돈, 백반 2돈, 백부자 3돈, 남성 4돈, 반하 5돈. 먼저 신비와 백반을 돌그릇에 넣고 누렇게 될 때까지 불에 달구어 화독을 빼되, 절대로 쇠붙이에 닿게 하지 않는다. 여기에 나머지 약 가루를 넣고 고르게 섞어 생강즙과 밀가루 풀로 반죽하여 기장쌀만 하게 환을 만들고 주사로 겉을 입혀 7알씩, 소아는 3알씩 우물물에 먹는다. 뜨거운 것이나 독이 있는 음식은 피한다.

It cures snoring sounds, dyspnea, a cough, and a rise of qi. Arsenolite (信砒) (1 don), Alumen (白礬) (2 dons), Aconiti Koreani Tuber (白附子) (3 dons), Arisaematis Rhizoma (南星) (4 dons) and Pinelliae Tuber (半夏) (5 dons). First put the Arsenolite (信砒) and Alumen (白礬) in a stone bowl and heat the bowl until they turn yellow; do not let them touch metal. Add the powder of other ingredients, mix well, knead with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice and flour paste, make pills in the size of Panicis Semen Glutinosa (黍米), and coat the pills with Cinnabaris (朱砂). Take 7 pills at a time with water drawn from a well. Do not eat hot or toxic food. A child is to take 3 pills at a time.

2 此方, 治痰喘劫劑也. 病安之後, 卽用知母茯苓湯ㆍ人參五味散ㆍ寧肺湯, 以補虛可也. 《丹心》

이 처방은 담천을 바로 멎게 하는 약[劫劑]이다. 병이 나은 후에는 지모복령탕ㆍ인삼오미자산ㆍ영폐탕으로 허한 것을 보해야 한다. 《단심》

This prescription is a drug that stops phlegm dyspnea right away. After the illness is cured, the deficiency should be tonified with an Anemarrhena and Poria Decoction, Ginseng and Schisandra Powder and Stabilize the Lungs Decoction. 《丹心》

3.17.7 立定散 방제

입정산

Instant Stabilization Powder

1 治哮吼秘方. 大皂角 一箇(劈開去子), 入巴豆肉, 鐵線札緊, 灸焦黃色末每一錢, 用半夏ㆍ杏仁 各一錢, 香油煮黃, 俱爲細末. 每柿餠 一枚, 入一錢, 細嚼服之, 溫水送下. 《醫鑑》

효천을 치료하는 비방이다. 큰 조각(쪼개어 씨를 뺀다) 1개에 파두육을 넣고 쇠줄로 묶은 후 누렇게 구워서 가루 낸다. 이것 1돈과 반하ㆍ행인 각 1돈을 참기름에 누렇게 졸여서 곱게 가루 낸다. 곶감 1개에 1돈을 넣어 꼭꼭 씹어서 따뜻한 물에 먹는다. 《의감》

It is a secret prescription that cures wheezing dyspnea. Cut a big Gleditsiae Spina (皂角) in half in order to remove the seeds, put in Crotonis Semen (巴豆肉), and tie it with an iron string. Roast it until it turns yellow, and then grind it. Boil down 1 don of this powder and 1 don each of Pinelliae Tuber (半夏) and Armeniacae Semen (杏仁) in sesame oil until the ingredients turn yellow, and grind it finely. Put 1 don of this powder in a dried persimmon, chew it well, and swallow it with warm water. 《醫鑑》

3.17.8 解表二陳湯 방제

해표이진탕

Disperse Exterior Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction

1 治哮吼. 二陳湯方見痰門 一貼, 加紫蘇葉ㆍ麻黃ㆍ杏仁ㆍ桑白皮ㆍ紫菀ㆍ貝母ㆍ桔梗 各五分. 右薑三, 煎服. 《醫鑑》

효천을 치료한다. 이진탕처방은 담음문에 나온다 1첩에 자소엽ㆍ마황ㆍ행인ㆍ상백피ㆍ자완ㆍ패모ㆍ길경 각 5푼, 생강 3쪽을 넣어 달인 것이다. 《의감》

It cures wheezing dyspnea. It is made by adding Perillae Folium (紫蘇葉), Ephedrae Herba (麻黃), Armeniacae Semen (杏仁), Mori Cortex (桑白皮), Asteris Radix (紫菀), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Platycodonis Radix (桔梗) (5 puns each), and 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) to one package of a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction the prescription can be found in the chapter on Phlegm and then decoct. 《醫鑑》

3.17.9 五虎二陳湯 방제

오호이진탕

Five Tigers and Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction

1 治哮吼喘急痰盛. 石膏 二錢, 麻黃ㆍ杏仁ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ赤茯苓 各一錢, 人參 八分, 甘草 五分, 木香ㆍ沈香 各五分(水磨取汁). 右剉, 作一貼, 入薑三, 葱二, 蜜少許, 水煎後, 入二香汁調和服. 《醫鑑》

효천에 숨이 차고 가래가 많은 경우를 치료한다. 석고 2돈, 마황ㆍ행인ㆍ진피ㆍ반하ㆍ적복령 각 1돈, 인삼 8푼, 감초 5푼, 목향과 침향(물에 갈아서 즙을 낸다) 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 2개, 약간의 꿀을 넣어 물에 달인 후, 목향즙과 침향즙을 타서 먹는다. 《의감》

It cures dyspnea and excessive phlegm induced by wheezing dyspnea. Gypsum Fibrosum (石膏) (2 dons), Ephedrae Herba (麻黃), Armeniacae Semen (杏仁), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) (1 don each), Ginseng Radix (人參) (8 puns), Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns), and Aucklandiae Radix (木香) and Aquillariae Lignum (沈香) (ground in water and juiced) (5 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 Allii Fistulosi Bulbus (葱白), and some honey, decoct in water, and take the drug with Aucklandiae Radix (木香) juice and Aquillariae Lignum (沈香) juice. 《醫鑑》

3.17.10 三白丸 방제

삼백환

Three Whites Pill

1 治吼氣. (大白)半夏 一兩(生用), 白砒ㆍ白礬ㆍ雄黃ㆍ巴豆霜 各三錢. 右將白礬熔化, 入砒末於礬內焙乾, 取出擂爛, 再炒成砂, 同前藥爲末, 薑汁麪糊和丸粟米大. 桑白皮湯呑下十丸. 《回春》

효천을 치료한다. 반하(크고 흰 것을 생것으로 쓴다) 1냥, 백비(白砒)ㆍ백반ㆍ웅황ㆍ파두상 각 3돈. 백반을 녹인 것에 비상 가루를 넣고 불에 쬐어 말린 후, 곱게 갈아서 다시 볶아서 모래알처럼 만든다. 이것을 앞의 약과 함께 가루내고 생강즙과 밀가루 풀에 반죽하여 좁쌀만 하게 환을 만든다. 상백피 달인 물에 10알씩 먹는다. 《회춘》

It cures wheezing dyspnea. Pinelliae Tuber (半夏) (big, white, and raw ones) (1 nyang), Arsenolitum Sublimatum (白砒), Alumen (白礬), Realgar (雄黃) and Crotonis Semen Degelatinatum (巴豆霜) (3 dons each). Add Arsenolite (砒礵) powder to the melted Alumen (白礬), dry it over a fire, pound it, and parch it again to make it look like sand. Grind this with the forementioned ingredients, knead with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice and flour paste, and make pills in the size of a hulled millet. Take 10 pills at a time with water decocted with Mori Cortex (桑白皮). 《回春》

2 一名雄黃丸. 《十三1方》

웅황환이라고도 한다. 《십삼방》

It is also called a Realgar Pill. 《十三2方》

교감기 1 二 ※남산

교감기 2 二 ※남산