top 雜病篇卷之十 婦人 小兒初生救急

1.49 小兒初生救急

소아가 갓 태어났을 때의 구급법

Emergency Methods for When a Baby Has Just Been Born

1 凡十八條

18가지가 있다.

There are 18 methods.

1.49.1 小兒

소아

Infants

1 初生, 氣欲絶不能啼, 必是難産, 或冒寒所致. 急以綿絮包, 置懷中, 勿斷臍帶. 且將胞衣置爐火中燒之, 仍作大紙撚, 蘸油點火, 於臍帶下熏之, 令火氣入腹, 更以熱醋湯, 盪洗臍帶, 須令氣回, 啼哭如常, 方可斷臍帶. 《三因》

소아가 갓 태어나 숨이 끊어질 듯하면서 울지 못하면 반드시 난산이었거나 한사(寒邪)를 받은 것이다. 급히 솜으로 감싸 안고 탯줄을 끊지 말아야 한다. 또, 태반을 화롯불 속에 넣어 태우고, 큰 종이 심지를 기름에 적셔 불을 붙여 탯줄 아래를 훈증하여 화기가 뱃속으로 들어가게 한 후, 따뜻한 물에 식초를 타서 탯줄을 씻으면 반드시 기가 돌아와 정상적으로 울음을 터뜨린다. 이렇게 한 후에 탯줄을 자를 수 있다. 《삼인》

If a newborn baby has frail breathing and cannot cry, it indicates difficult labor or a contraction of a cold pathogen. It should quickly be wrapped in cotton and the umbilical cord is not to be cut. The placenta is to be burned in a fire pot. A big wick made with paper is to be made wet with oil, burned, and used to warm up beneath the umbilical cord in order for the warmth to enter the stomach. Then, warm water with vinegar is to be used to cleanse the umbilical cord. The baby's qi will surely come back and the baby will cry normally. It is only after this procedure that the umbilical cord can be cut. 《三因》

1.49.2 小兒

소아

Infants

1 初生, 面靑身冷口噤, 乃胎寒也. 用白殭蚕散, 急救之. 白殭蚕ㆍ木香ㆍ肉桂ㆍ陳皮ㆍ檳榔ㆍ甘草(灸) 各五分. 右剉, 水煎取汁, 以綿蘸, 入兒口中. 《入門》

소아가 갓 태어나서 얼굴이 푸르고 몸이 차며, 입을 다물면 태한(胎寒)으로 인한 것이다. 백강잠산으로 급히 구해야 한다. 백강잠ㆍ목향ㆍ육계ㆍ진피ㆍ빈랑ㆍ감초(구운 것) 각 5푼을 썰어 달인 물에 담근 솜을 아이의 입 속에 넣는다. 《입문》

If a newborn baby has a bluish face, cold body, and closed mouth, it indicates fetal cold. It should quickly be treated with Bombyx Powder. Batryticatus Bombyx (白殭蚕), Aucklandiae Radix (木香), Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Arecae Semen (檳榔), Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (5 pun each). Chop these, decoct the ingredients in water, and dip cotton in it. Put the cotton in the baby's mouth. 《入門》

1.49.3 小兒

소아

Infants

1 初生, 有卽死者, 急看兒口中懸雍前㬽上, 有泡如石榴子, 以指摘破出血, 以帛拭去, 髮灰摻之. 若惡血入口中, 卽死. 《入門》

소아가 갓 태어나자마자 바로 죽었을 때는 급히 소아의 목젖 앞에 있는 입천장에 석류씨만 한 물집이 있는지 살펴본다. 있으면 손가락으로 터뜨려 피를 내고 비단으로 닦아낸 후, 머리카락을 태운 재를 뿌린다. 만약 나쁜 피가 입 속으로 넘어가면 곧 죽는다. 《입문》

If a newborn baby dies right after it is born, quickly look for a blister as big as a pomegranate seed on the palate, in front of the uvula. Break the blister and let out the blood, wipe the blood out with silk, and then spread ash on the spot that has been made by burning hair. If bad blood enters through the throat, the baby will not be able to come back to life. 《入門》

1.49.4 小兒

소아

Infants

1 初生, 忽患撮口, 不飮乳, 名日馬牙, 不治則百無一生. 便看兒齒齦上, 有小泡子, 如粟米狀, 急以鍼挑出血, 用墨磨薄荷汁, 斷母髮少許, 裹手指蘸墨, 遍口內擦之, 勿飮乳一時許, 卽差. 《入門》

소아가 갓 태어났는데 갑자기 촬구증이 생겨 젖을 먹지 못하는 것을 마아(馬牙)라고 한다. 치료하지 않으면 백에 하나도 살지 못한다. 아이의 잇몸을 살펴보아 좁쌀 같은 작은 물집이 있으면 급히 침으로 따서 피를 낸다. 박하즙에 먹을 갈고, 산모의 머리카락을 약간 잘라 손가락을 싸맨 후 먹을 조금씩 찍어 입안을 두루 문지른다. 젖을 먹이지 말고 2시간 정도 지나면 곧 낫는다. 《입문》

When a newborn baby has lockjaw and cannot take breast-milk, it is called a gingival eruption. If it is not treated, even one out of a hundred infants will not survive. Take a look at the baby's gums, and if there is a small, millet-like blister, quickly burst it with a needle, and let the blood out. Grind an ink-cake in Menthae Herba (薄荷) juice, and wrap a finger with the hair of the mother of the baby. Then, dip the finger in the ink and rub the inside the mouth of the baby thoroughly. Do not breast-feed the baby for about 2 hours, and the baby will be healed in the meantime. 《入門》

2 俗呼此泡爲齒糞, 以鍼或指爪搔破, 點生蜜, 亦效. 《俗方》

민간에서는 이 물집을 치분(齒糞)이라고 한다. 침이나 손톱으로 긁어서 터뜨린 후에 꿀을 발라도 좋다. 《속방》

The blister is commonly referred to as tooth dirt. It is also recommended that, after bursting the blister with a needle or fingernail, one rub honey on the spot. 《俗方》

1.49.5 小兒

소아

Infants

1 初生, 穀道無孔, 不得大便, 急用金玉簪尖, 看其的處, 刺穿作孔, 以蘇合香元少許作鋌, 納孔中, 或以油紙撚絍住, 不令再合. 《俗方》

소아가 갓 태어나서 항문에 구멍이 없어 대변을 볼 수 없을 때는 급히 금비녀나 옥비녀 끝으로 그 정확한 부분에 구멍을 뚫은 후, 소합향원 약간으로 정자(錠子)를 만들어 항문에 꽂아두거나 기름종이로 만든 심지를 꽂아두어 다시 막히지 않게 한다. 《속방》

When a newborn baby does not have a hole in the anus and thus cannot discharge feces, a hole should quickly be made on the right spot using a golden hairpin or a jade hairpin. Then, a pill should be made with a little bit of the Styrax formula and put in the anus, or a wick made with oil paper should be put in the anus so it does not get blocked again. 《俗方》

1.49.6 小兒

소아

Infants

1 初生, 不飮乳, 不小便, 大葱白一寸, 四破之, 以乳汁煎銀石器, 灌入口中, 立效. 《得效》

소아가 갓 태어나서 젖을 먹지 못하고 소변도 누지 못할 때는 큰 총백 1촌을 4조각으로 부수어 은그릇이나 돌그릇에 넣고 젖으로 달여 먹이면 곧 낫는다. 《득효》

If a newborn baby cannot suckle and cannot discharge urine, break 1 chon of a big Allii Fistulosi Bulbus (葱白) into 4 pieces, put the pieces in a silver bowl or a stone bowl, and decoct them with breastmilk. The baby will soon be cured. 《得效》

1.49.7 小兒

소아

Infants

1 初生, 嘔吐不能飮乳, 乃穢惡入口. 用黃連ㆍ枳殼ㆍ赤茯苓, 等分爲末, 蜜丸梧子大, 乳汁調一丸, 灌入口中. 又木瓜生薑煎湯, 灌口中, 亦妙. 《入門》

소아가 갓 태어나서 구토하여 젖을 먹지 못하는 것은 더러운 것이 입 속으로 들어갔기 때문이다. 황련ㆍ지각ㆍ적복령을 모두 같은 양으로 가루내고 꿀로 반죽하다. 오자대로 환을 만든다. 젖에 1알을 타서 먹인다. 또한 모과와 생강을 달인 물을 입 속에 흘려주어도 역시 묘한 효과가 있다. 《입문》

When a newborn baby vomits and cannot suckle, it is because filth has entered the mouth. Grind Coptidis Rhizoma (黃連), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) all in the same amount and knead with honey. Make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Dissolve a pill in breastmilk and have the baby take it. Also, letting water decocted with Chaenomelis Fructus (木瓜) and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) into the baby's mouth has a miraculous effect as well. 《入門》

1.49.8 小兒

소아

Infants

1 初生, 大小便不通, 腹脹氣欲絶, 急令婦人, 以溫水漱口了, 吸咂兒前後心, 幷臍下手足心, 共七處, 每一處, 凡咂三五次, 漱口更咂, 取紅赤色爲度, 須臾自通, 不爾則死. 《三因》

소아가 갓 태어나서 대소변이 막히고 배가 불러 오르며, 숨이 끊어질 것 같을 때는 급히 산모가 따뜻한 물로 양치한 후 아이의 심장ㆍ등ㆍ배꼽 아래ㆍ손바닥ㆍ발바닥 등 모두 일곱 군데를 빨아낸다. 한 곳을 3-5번 빨아내고 양치한 후 다시 빨아낸다. 벌겋게 될 때까지 빨아내면 곧 저절로 대소변이 나오게 되는데, 그렇게 하지 않으면 죽는다. 《삼인》

When a newborn baby cannot discharge feces and urine, has a swollen stomach, and shortness of breath, the mother should quickly brush her teeth with warm water and suck on seven parts of the baby: heart, back, below the navel, palms, and soles of the feet. She should suck on each part 3-5 times, brush the teeth again, and then suck again. If sucked on until the skin turns red, feces and urine are discharged naturally; if not, the baby will die. 《三因》

2 又葱白汁ㆍ乳汁, 各半調勻, 抹兒口中, 與乳吮下, 卽通. 《回春》

또, 총백즙과 젖을 각 반씩 고르게 섞어 아이의 입 속에 바르고, 젖을 주어 빨게 하면 곧 대소변이 나온다. 《회춘》

Also, when the same amounts of Allii Fistulosi Bulbus (葱白) juice and breastmilk are mixed and rubbed inside the baby's mouth, whereafter the baby is breastfed, feces and urine will be discharged. 《回春》

1.49.9 小兒

소아

Infants

1 初生, 小便不通, 急用生地龍數條, 蜜少許, 同硏勻, 敷陰莖上, 內用蚕退紙燒灰, 入朱砂ㆍ龍腦ㆍ麝香 各少許, 麥門冬燈心煎湯調, 灌口中, 卽通. 《入門》

소아가 갓 태어나서 소변이 나오지 않을 때는 급히 산 지렁이 몇 마리와 꿀 약간을 함께 갈아서 음경(陰莖)에 바르고, 잠퇴지를 태운 재에 주사ㆍ용뇌ㆍ사향 각 약간을 넣어 맥문동과 등심을 달인 물에 타서 먹이면 곧 소변이 나온다. 《입문》

When a newborn baby cannot discharge urine, quickly grind several live worms and honey together and rub it on the genitals. Also, add small amounts of Cinnabaris (朱砂), Borneolum (龍腦), and Moschus (麝香) to ash made by burning Bombycis Ovi Periostracum (蚕退紙), put them in water decocted with Liriopis Tuber (麥門冬) and Junci Medulla (燈心), and feed the baby with the drug. Urine will soon be discharged. 《入門》

1.49.10 小兒

소아

Infants

1 初生, 大便不通, 先以硬葱尖, 絍入肛門內, 如不下, 用朱砂丸. 朱砂水飛ㆍ南星(炮)ㆍ巴豆霜 各等分. 右爲末, 糊丸黍米大, 薄荷煎湯, 灌下二丸, 卽通. 《田氏方》

소아가 갓 태어나서 대변이 나오지 않을 때는 먼저 단단한 파 끝을 항문 속으로 넣는다. 그래도 나오지 않으면 주사환을 쓴다. 주사(수비한 것)ㆍ남성(구운 것)ㆍ파두상을 모두 같은 양으로 가루내고 풀로 반죽하여 기장쌀만 하게 환을 만든다. 2알씩 박하 달인 물로 먹이면 곧 통한다. 《전씨방》

If a newborn baby cannot discharge feces, first put the solid end of a Welsh onion into the anus. If it is still not discharged, use the Crimson Cinnabar Pill. Grind the same amounts of Cinnabaris (朱砂) (levigated), Arisaematis Rhizoma (南星) (roasted), Crotonis Semen Degelatinatum (巴豆霜), knead the powder with paste, and make pills in the size of Panicis Semen Glutinosa (黍米). Give 2 pills to the baby at once with water decocted with Menthae Herba (薄荷), and feces will soon be discharged. 《田氏方》

1.49.11 小兒

소아

Infants

1 初生, 撮口不乳飮, 取牛黃二分半, 調竹瀝, 灌入口中, 妙.

소아가 갓 태어나서 촬구증으로 젖을 먹지 못할 때는 우황 2.5푼을 죽력에 타서 먹이면 묘한 효과가 있다.

When a newborn baby cannot suckle because of lockjaw, giving the baby 2.5 puns of Bovis Calculus (牛黃) put in Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) will have a miraculous effect.

2 又方, 赤足蜈蚣一條, 去頭足, 灸焦硏如粉, 每五分, 以猪乳汁二合和勻, 分二次, 灌口中. 《得效》

또는 발이 붉은 지네 1마리를 머리와 발을 떼어내고 타도록 구워서 가루내고, 5푼씩 돼지 젖 2홉에 고르게 섞어 2번에 나누어 먹인다. 《득효》

Alternatively, take off the head and feet of a Scolopendrae Corpus (蜈蚣) whose feet are red, roast until it is burnt, grind it, and mix 5 puns of it with 2 hops of pig milk, and feed the baby with it in 2 times. 《得效》

1.49.12 小兒

소아

Infants

1 初生, 口內白屑滿舌上, 不能吮乳, 謂之鵝口. 急以亂髮纏指頭, 蘸薄荷汁或井華水, 拭淨. 如不脫, 用雄黃 三錢, 鵬砂 二錢, 甘草 一錢, 龍腦 二分半, 爲末, 蜜水調塗, 或乾糝之1, 妙. 《湯氏》

소아가 갓 태어나서 입 속과 혀에 허연 것이 가득 끼고 젖을 빨지 못하는 것을 아구창(鵝口瘡)이라고 한다. 급히 난발(亂髮)을 손가락 끝에 감고 박하즙이나 정화수에 담갔다가 깨끗하게 닦는다. 그래도 벗겨지지 않으면 웅황 3돈, 붕사 2돈, 감초 1돈, 용뇌 2.5푼을 가루내고 꿀물에 타서 바르거나 마른 채로 뿌리면 묘하게 낫는다. 《탕씨》

If a newborn baby has white fur inside the mouth and on the tongue and cannot suckle, it is called a goose-mouthed sore. One should quickly wrap Carbonisatus Crinis (亂髮) around the tip of a finger, dip the finger in Menthae Herba (薄荷) juice or Aqua Pura (井華水), and then cleanse the baby's mouth well with the finger. If the white fur is still not removed, grind Realgar (雄黃) (3 dons), Borax (鵬砂) (2 dons), Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don), and Borneolum (龍腦) (2.5 puns), dissolve the powder in honeyed water, and rub the drug on the baby's mouth or sprinkle it dry. The baby will be miraculously cured. 《湯氏》

주석 1 用雄黃 三錢, 鵬砂 二錢, 甘草 一錢, 龍腦 二分半, 爲末, 蜜水調塗, 或乾糝之 ※〈小兒門〉 일념금산(一捻金散) 참조

2 又方, 鼠婦蟲, 取汁塗之, 又白楊樹枝, 燒取瀝塗之, 神效. 《正傳》

또는 쥐며느리의 즙을 바른다. 또, 사시나무의 가지를 태워 나온 진을 바르는데 신효(神效)하다. 《정전》

Rub the juice of Armadillidium (鼠婦) on the baby's mouth. Also, rubbing resin obtained by burning the twig of Cortex of Populus davidiana Dode (白楊樹皮) will have a miraculous effect. 《正傳》

1.49.13 小兒

소아

Infants

1 初生, 遍身無皮, 但是紅肉, 以白早米粉撲之, 候生皮, 乃止. 《入門》

소아가 갓 태어나서 온몸에 피부가 없이 벌겋기만 할 때는 일찍 수확한 쌀가루를 톡톡 쳐서 바르고 피부가 생기면 그친다. 《입문》

When a newborn baby does not have skin and is just red, keep applying the powder of early-ripening rice (白早米) on the baby until the skin is formed. 《入門》

1.49.14 小兒

소아

Infants

1 初生, 遍身如魚泡如水晶, 碎則水流, 以密陁僧, 爲末摻之, 因服蘇合香元. 《入門》

소아가 갓 태어나서 온몸에 부레나 수정 같은 것이 생겨 터뜨리면 물이 나올 때는 밀타승을 가루내어 뿌리고 소합향원을 먹인다. 《입문》

When a newborn baby has bladder- or crystal-like air bubbles all over the body from which water is discharged when bursted, spread Lithargyrum (密佗僧) powder over the body as well as have the baby take the Styrax Formula. 《入門》

1.49.15 小兒

소아

Infants

1 初生, 鼻塞不通, 乳不得下, 取猪牙皂角ㆍ草烏 各等分, 右爲末, 葱涎調成膏, 貼顖門上.

소아가 갓 태어나서 코가 막혀 젖을 삼킬 수 없을 때는 저아조각ㆍ초오를 같은 양으로 가루내고, 파즙과 섞어 고약을 만들어 숫구멍에 붙인다.

When a newborn baby has a stuffy nose and cannot swallow breastmilk, pound Gleditsiae Spina (猪牙皂角) and Aconiti Ciliare Tuber (草烏) in the same amounts, mix the powder with the juice of a welsh onion in order to make paste and apply it on the fontanelle of the baby.

2 又天南星爲末, 薑汁調和, 貼顖門上. 《得效》

또, 남성을 가루내어 생강즙에 고르게 섞어 숫구멍에 붙인다. 《득효》

Also, pound Arisaematis Rhizoma (南星) and mix the powder with Juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁), and then apply it on the fontanelle of the baby. 《得效》

1.49.16 小兒

소아

Infants

1 初生, 外腎縮入, 取硫黃ㆍ吳茱萸 各五錢, 爲末, 以大蒜汁調, 塗臍腹上, 仍以蛇床子燒烟, 微熏之, 妙. 《入門》

소아가 갓 태어나서 외신(外腎)이 쪼그라져 들어가 있을 때는 유황ㆍ오수유 각 5돈을 가루내고 마늘즙에 개어 배꼽 부위에 바르고, 사상자를 태운 연기로 약간 훈증하면 묘한 효과가 있다. 《입문》

If the genitals of a newborn baby are shrunken inwardly, pound 5 dons each of Sulfur (硫黃) and Evodiae Fructus (吳茱萸), mix the powder with garlic juice, and then apply it on the navel of the baby. Then, expose the baby's abdomen to smoke made by burning Cnidii Fructus (蛇床子). 《入門》

1.49.17 小兒

소아

Infants

1 初生, 發驚, 乃胎驚也. 朱砂ㆍ雄黃 各等分. 右爲末, 取少許, 猪乳汁調, 抹口中, 卽效. 入麝香少許, 尤妙. 《丹心》

소아가 갓 태어나서 경기를 하는 것이 태경(胎驚)이다. 주사ㆍ웅황을 같은 양으로 가루내고, 돼지 젖 약간에 개어 입안에 발라 주면 곧 효과가 있다. 여기에 사향 약간을 넣으면 더욱 묘하게 낫는다. 《단심》

Infantile convulsion is when a newborn baby has convulsions. Pound Cinnabaris (朱砂) and Realgar (雄黃) in the same amounts, mix the powder with some pig milk, and apply it on the inner wall of the mouth. It is even more effective when some Moschus (麝香) is added. 《丹心》

1.49.18 小兒

소아

Infants

1 初生, 遍體發丹毒, 赤腫遊走, 若入腹入腎, 則必死. 名曰赤遊, 乃胎毒也. 宜以細鍼或砂鍼, 隨赤暈周匝, 刺出惡血, 最妙, 仍以芭蕉汁ㆍ蠐螬汁, 塗之.

소아가 갓 태어나서 온몸에 단독(丹毒)이 생기고 벌겋게 부은 것이 돌아다니다가 배나 신(腎)으로 들어가면 반드시 죽는다. 이것을 적유(赤遊)라고 하는데, 곧 태독이다. 가는 침이나 사기 바늘로 벌건 부분의 둘레를 따라 찔러 나쁜 피를 빼내는 것이 가장 좋다. 그리고는 파초즙ㆍ굼벵이즙을 바른다.

When a newborn baby has erysipelas all over the body, if reddishly swollen masses enter the stomach or the kidneys, the baby will die. This is called wandering erysipelas, which is an infantile toxin. It is best to prick along the red mass using a thin needle or a porcelain needle in order to draw out bad blood. Then, apply the juice of Zanthoxyli Pericarpium (巴椒) and the juice of Holotrichia (蠐螬) on the spot.

2 又, 赤小豆末, 和雞子白, 塗之.

또, 팥가루를 계란 흰자에 섞어 바른다.

Also, mix redbean powder with the white of an egg and then apply it on the spot.

3 又, 地龍糞 二分, 焰硝 一分, 冷水調和, 塗之.

또, 지렁이 똥 2푼, 염초 1푼을 찬물에 고르게 섞어 바른다.

Also, mix 2 puns of Lumbricus Excrementum (地龍糞) and 1 pun of Niter (焰硝) in cold water and apply it on the spot.

4 又, 溝渠中小鰕, 搗爛付之. 《本草》

또, 도랑에 있는 작은 새우를 짓찧어 붙인다. 《본초》

Also, pound on little shrimps found in a ditch and paste the powder on the spot. 《本草》