top 雜病篇卷之十一 小兒 發熱三朝

1.68 發熱三朝

열이 나는 3일

Three Days of Fever

1 痘瘡亦時氣之一端, 大抵與傷寒相類. 《得效》

두창도 유행병의 하나이니 대개 상한과 비슷하다. 《득효》

Smallpox is an epidemic disease, and it usually resembles cold damage. 《得效》

2 痘疹欲出證, ○呵欠, ○噴嚏, ○耳尖冷, ○眼澁, ○睡中急驚, ○卒暴壯熱, ○肌膚繃急.

두창이 돋을 때의 증상은, 하품하고, 재채기하며, 이첨(耳尖)이 차고, 눈이 깔깔하며, 자다가 갑자기 놀라고, 갑자기 열이 심해지며, 살과 피부가 당기는 것이다.

The symptoms of smallpox eruption are yawning, sneezing, coldness of ear tips, sandy eyes, sudden startled during sleep, sudden worsening of fever, and tightness of flesh and skin.

3 又曰, 昏睡喜嚏悸者, 將發瘡疹也. 《錢乙》

또, "정신 없이 잠을 자고 재채기하며 가슴이 두근거리는 것은 창진이 돋으려는 것이다"라고 하였다. 《전을》

Also it is said, "Lethargy, sneezing, and palpitations are signs of smallpox eruption." 《錢乙》

4 痘疹欲出之時, 熱動五藏, 則五藏之證俱見. 其呵欠煩悶者, 肝也. 時發驚悸者, 心也. 乍涼乍熱, 手足冷者, 脾也. 面與顋頰赤, 咳嗽噴嚏者, 肺也. 惟腎無候, 以在腑下, 不能食穢故也. 《錢乙》

두창이 돋으려 할 때 열이 오장을 움직이면 오장의 증상이 모두 나타난다. 하품하고 답답해하는 것은 간의 증상이다. 때로 가슴이 두근거리는 것은 심의 증상이다. 추웠다 더웠다 하고 손발이 찬 것은 비의 증상이다. 얼굴과 뺨이 벌겋고 기침하며 재채기하는 것은 폐의 증상이다. 오직 신(腎)만 증상이 없는 것은 육부의 밑에 있어서 더러운 것이 가지 않기 때문이다. 《전을》

When smallpox is about to erupt, if heat stirs the five viscera, all the syndromes of the five viscera appear. Yawning and vexation are the liver patterns. Occasional palpitations are the heart pattern. Alternating fever and chills are the spleen pattern. Reddened face and cheeks, coughing and sneezing are the lung patterns. Only the kidneys lack a syndrome because they are located under the six bowels and impurities do not go down there. 《錢乙》

5 或發驚搐, 渾身熱甚, 一向發熱者, 是也. 《局方》

혹 경련이 일고 온몸에 열이 심하며 늘 열이 나는 것이 이러한 것이다. 《국방》

Convulsions, high fever all over the body, and constant fever are possibly this. 《局方》

6 發熱似傷寒, 未辨疑似間, 且與升麻葛根湯ㆍ參蘇飮二方幷見寒門ㆍ加味敗毒散解表. 《丹心》

발열이 상한과 비슷하여 차이를 구분하지 못할 때는 승마갈근탕ㆍ삼소음두 처방은 모두 상한문에 나온다ㆍ가미패독산으로 해표(解表)시킨다. 《단심》

When the fever resemble a cold damage pattern and cannot be differentiated, release the exterior with a Cimicifuga and Kudzu Decoction, Ginseng and Perilla Pill both prescriptions are shown in the chapter on Cold Damage or Augmented Overcome Toxicity Powder. 《丹心》

7 熱盛發驚搐, 爲吉候, 用紅綿散, 調加味六一散, 表之. 痰涎壅盛者, 薄荷湯, 化下抱龍丸方見上.

열이 성하여 경련이 생기는 것은 좋은 징조인데, 홍면산에 가미육일산을 섞은 것으로 발산시킨다. 담연이 성하여 막혔을 때는 박하탕에 포룡환처방은 앞에 나온다을 녹여 먹인다.

Convulsions from exuberant heat are a good sign, and it is dispersed with Tangerine Peel Powder mixed with Augmented Six to One Powder. When blocked by exuberant phlegm drool, melt an Embrace Dragon Pill prescription shown previously in a mint decoction.

8 發熱, 欲出痘, 作腰痛者, 急服神解湯出汗, 以痛止爲度, 免出腎經之痘.

열이 나고 두창이 돋으려 하며 허리가 아플 때는 급히 신해탕을 복용하여 통증이 멎을 때까지 땀을 내면 신경(腎經)의 두진이 돋는 것은 면할 수 있다.

When there is fever and lumbago with smallpox about to erupt, immediately take a Mysterious Effect Relief Decoction to let out the sweat until the pain stops, and one can prevent smallpox of the kidney meridian.

9 發熱之初, 急宜表汗, 使藏府胎毒及外感之邪, 盡從汗散, 則痘出稀少. 然表藥必在紅點未見之前也. 《醫鑑》

발열의 초기에는 급히 땀을 내어 장부의 태독과 외감의 사기(邪氣)를 땀으로 모두 나가게 하면 두창이 드물게 돋는다. 그러나 발산하는 약[表藥]은 반드시 붉은 점이 보이기 전에 써야 한다. 《의감》

In the early stage of the fever, quickly induce sweating to let out the fetal toxins of the viscera and pathogens of the external contraction by sweating, and the smallpox will weakly erupt. However, exterior medicinals must be used before red spots appear. 《醫鑑》

10 傷寒瘡疹, 疫癘潮熱, 五日已衰, 疑似未辨者, 宜用四物解肌湯. 五日已裏, 發出卽出. 五日已外無者, 非癍也.

상한이나 창진이나 역병으로 인한 조열이 5일 만에 쇠퇴하여 구분을 하기 어려울 때는 사물해기탕을 써야 한다. 반진이라면 5일 이내에 돋을 것은 돋는다. 5일이 지나도 돋지 않으면 반진이 아니다.

When a tidal fever from cold damage or from smallpox or epidemics decline in only five days making it hard to differentiate, use a Four Substances Relieve Muscles Decoction. If it is macula, ones that would erupt in five days would erupt. If there is no eruption after five days, it is not macula.

11 發熱三日, 未見形跡, 宜以生酒塗身上, 時時看之. 狀如蚤痕者, 是癍也. 《綱目》

열이 난 지 3일 만에 두진의 자취가 나타나지 않을 때는 증류시키지 않은 술을 몸에 바르고 수시로 관찰한다. 벼룩이 문 것 같은 흔적이 있으면 반이다. 《강목》

If there is no trace of smallpox in the first three days after a fever, apply undistilled liquor on the body and observe frequently. If there is a mark that looks as if it is caused by a fleabite, it is macula. 《綱目》

1.68.1 發熱時吉凶證

열이 날 때의 예후

Prognosis of Fever

1 發熱時, 身無大熱, 腹痛腰不痛, 過三日後, 纔生紅點, 堅硬碍手者, 吉, 勿藥有喜.

열이 날 때 몸에 심한 열이 없고 배는 아프나 허리는 아프지 않으며, 3일 후에 붉은 점이 돋되 단단하고 손에 걸리는 것은 괜찮다. 약을 쓰지 않아도 좋다.

It is mild if the fever is not severe, and the abdomen feels painful but the waist doesn't. Red spots that are hard and stiff to touch, sprouting out after three days, are a good sign. No medicine is necessary.

2 發熱時, 不時發驚者, 痘在心經而出也. 乃爲吉兆.

열이 날 때 갑자기 놀라는 것은 두창이 심경(心經)에서 나오는 것이니 좋은 징조이다.

Sudden fright during the fever is smallpox coming from the heart meridian, and is a favorable sign.

3 發熱時, 一日遍身卽生紅點, 稠密如蚕種樣, 摸過不碍手者, 凶.

열이 날 때 하룻동안에 온몸에 누에알 모양의 붉은 점이 조밀하게 나고 더듬어도 손에 걸리지 않는 것은 좋지 않다.

In the fever, if red spots shaped like silkworm eggs and not felt when groped on the area densely form, it is ominous.

4 發熱時, 腹中大痛, 腰如被杖, 出痘乾燥者, 凶.

열이 날 때 뱃속이 매우 아프고 허리가 매맞은 것 같으며, 두창이 건조하게 돋으면 좋지 않다

Extreme pain inside the stomach, lumbar region feeling as if punched, and the dry eruption of smallpox during the fever is bad.

5 發熱時, 頭面上有一片, 色如胭脂者, 凶. 已上皆決死. 《醫鑑》

열이 날 때 머리와 얼굴에 연지 같은 빛깔이 한 줄기 나타나면 좋지 않다. 이상은 모두 죽을 수 있는 것이다. 《의감》

If a strip of red appears on the head and face when with a fever, it is bad. The above are all deadly symptoms. 《醫鑑》

1.68.2 加味敗毒散 방제

가미패독산

Augmented Overcome Toxicity Powder

1 柴胡ㆍ前胡ㆍ羌活ㆍ獨活ㆍ防風ㆍ荊芥ㆍ薄荷ㆍ枳殼ㆍ桔梗ㆍ川芎ㆍ天麻ㆍ地骨皮 各三分. 右剉, 作一貼, 宜加紫草ㆍ蟬殼ㆍ紫蘇ㆍ麻黃ㆍ葱白煎服, 表汗之. 本方, 除參苓, 恐助火也. 《醫鑑》

시호ㆍ전호ㆍ강활ㆍ독활ㆍ방풍ㆍ형개ㆍ박하ㆍ지각ㆍ길경ㆍ천궁ㆍ천마ㆍ지골피 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 자초ㆍ선퇴ㆍ자소엽ㆍ마황ㆍ총백을 넣어 달여 먹여서 겉으로 땀을 낸다. 본방(本方)에 인삼과 복령을 뺀 것은 화를 도울까 염려되기 때문이다. 《의감》

Bupleuri Radix (柴胡), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活), Saposhnikoviae Radix (防風), Schizonepetae Spica (荊芥), Menthae Herba (薄荷), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Platycodonis Radix (桔梗), Cnidii Rhizoma (川芎), Gastrodiae Rhizoma (天麻) and Lycii Radicis Cortex (地骨皮) each 3 puns. Slice these medicinals as one pack and decoct with Lithospermi Radix (紫草), Cicadidae Periostracum (蟬退), Perillae Folium (紫蘇葉), Ephedrae Herba (麻黃) and Allii Fistulosi Bulbus (葱白) added. Drink this to induce sweating. Ginseng Radix (人參) and Poria Sclerotium (茯苓) were omitted from the original prescription to avoid helping fire. 《醫鑑》

1.68.3 紅綿散 방제

홍면산

Tangerine Peel Powder

1 全蝎ㆍ麻黃ㆍ荊芥穗ㆍ天麻ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 更加薄荷ㆍ紫草ㆍ蟬殼, 水煎服. 《醫鑑》

전갈ㆍ마황ㆍ형개수ㆍ천마ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 1첩으로 하여 박하ㆍ자초ㆍ선퇴를 넣어 물에 달여 먹인다. 《의감》

Scorpio (全蝎), Ephedrae Herba (麻黃), Schizonepetae Spica (荊芥穗), Gastrodiae Rhizoma (天麻) and Glycyrrhizae Radix (甘草) each 5 puns. Take these medicinals as one pack, add Menthae Herba (薄荷), Lithospermi Radix (紫草) and Cicadidae Periostracum (蟬退), decoct in water and feed it. 《醫鑑》

1.68.4 加味六一散 방제

가미육일산

Augmented Six to One Powder

1 治熱毒太盛, 狂言煩渴, 及痘瘡紅紫黑陷. 滑石 六兩(硏水飛), 甘草(細末) 六錢, 辰砂(水飛) 三錢, 片腦 三分(另硏別入). 右和勻, 春秋以燈心煎湯調下, 夏月以新汲水調下, 三五歲兒服一錢, 十歲服二錢. 發熱之初, 用加味敗毒散調下, 能解毒稀痘, 出痘紅紫者, 亦效. 《醫鑑》

열독이 아주 성하여 미친 소리를 하고 번갈이 있는 것과 두창이 홍자색이나 흑색으로 움푹해진 것을 치료한다. 활석 6냥(갈아서 수비한 것), 감초 6돈(곱게 가루 낸 것), 진사 3돈(수비한 것), 용뇌 3푼(따로 갈아서 따로 넣는다). 이 약들을 고르게 섞어 봄가을에는 등심 달인 물에 타서 먹이고, 여름철에는 새로 길어온 물에 타서 먹인다. 3-5살이면 1돈, 10살이면 2돈을 먹인다. 열이 나는 초기에 가미패독산에 섞어 먹이면 해독하고 두창도 줄어든다. 두창이 홍자색으로 돋을 때도 효과가 있다. 《의감》

Treats exuberant heat toxins causing delirium and vexing thirst, and smallpox that became pitted red-purple or black. Talcum (滑石) 6 nyangs (ground and water-ground), Glycyrrhizae Radix (甘草) 6 dons (finely ground), Cinnabaris (辰砂) 3 dons (water-ground), Borneolum (龍腦) 3 puns (ground and added separately). Mix these evenly and take it with Junci Medulla (燈心)-decocted water in the spring and fall, and with newly drawn water in the summer. Feed 1 don to 3-4-year-olds, and 2 dons to 10-year-olds. Early in the fever, feed the prescription mixed with Augmented Overcome Toxicity Powder, and the patient is detoxified and smallpox is reduced. This also works when smallpox has erupted red-purple pox marks. 《醫鑑》

1.68.5 神解湯 방제

신해탕

Mysterious Effect Relief Decoction

1 治發熱, 欲出痘而腰痛者. 柴胡 一錢半, 乾葛 一錢, 麻黃ㆍ白茯苓ㆍ升麻ㆍ防風 各八分, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服, 溫覆出汗, 不汗再進一服, 免出腎經之痘, 此法甚奇. 《醫鑑》

열이 나고 두창이 돋으려 하면서 허리가 아픈 것을 치료한다. 시호 1.5돈, 갈근 1돈, 마황ㆍ백복령ㆍ승마ㆍ방풍 각 8푼, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹이고, 따뜻하게 덮어 땀을 낸다. 땀이 나지 않으면 다시 1번 먹인다. 이 방법은 신경(腎經)의 두창을 피하는 데 매우 신기하게 좋다. 《의감》

Treats when smallpox is about to erupt with a fever and lumbago. Bupleuri Radix (柴胡) 1.5 dons, Puerariae Radix (葛根) 1 don, Ephedrae Herba (麻黃), Poria Sclerotium (白茯苓), Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Saposhnikoviae Radix (防風) each 8 puns, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns. Slice these medicinals as one pack, decoct in water for medication, and warmly cover the body to induce sweating. Feed once more if no sweat comes out. This method is marvelously effective for avoiding smallpox of the kidney meridian. 《醫鑑》

1.68.6 四物解肌湯 방제

사물해기탕

Four Substances Relieve Muscles Decoction

1 卽升麻葛根湯, 去甘草, 代黃芩也.

승마갈근탕에서 감초를 빼고 황금을 넣은 것이다.

It is a Cimicifuga and Kudzu Decoction with Glycyrrhizae Radix (甘草) taken out and Scutellariae Radix (黃芩) added.

2 凡傷寒瘡疹疑似未辨者, 以辛涼之劑調之, 卽此湯也. 《綱目》

상한과 창진이 유사하여 구분하지 못할 때 맵고 차가운 약으로 조리하니, 바로 이 약이다. 《강목》

When cold damage and smallpox are similar and undistinguishable, the patient is taken care of with pungent and cold medicine, and this prescription is of such a case. 《綱目》