top 湯液篇卷之三 木部 梔子 지지

2.34 梔子 지지 본초

치자 (치자나무)

Gardeniae Fructus

1 性寒, 味苦, 無毒. 主胸心大小腸大熱, 胃中熱氣, 心中煩悶. 去熱毒風, 利五淋, 通小便, 除五種黃病, 止消渴. 治口乾, 目赤腫痛, 面赤, 酒皰, 齄鼻, 白癩, 赤癩, 瘡瘍, 殺蟅蟲毒.

성질이 차고 맛은 쓰며 독이 없다. 가슴ㆍ대소장ㆍ위(胃)에 심한 열이 있는 것과 가슴이 답답한 데 주로 쓴다. 열독풍을 없애고 오림을 잘 통하게 하며, 소변을 잘 나오게 하고 5가지 황달을 없애며, 소갈을 멎게 한다. 입이 마르는 것, 눈이 벌겋게 붓고 아픈 것, 얼굴이 벌개지는 것과 주사비(酒齄鼻)ㆍ백라(白癩)ㆍ적라(赤癩)ㆍ창양을 치료하고, 쥐며느리 독을 없앤다.

The nature of this drug is cold, its taste is bitter, and it is poison-free. It is mostly used to treat high fever in the chest, small and large intestines and the stomach, and tightness in the chest. It eliminates heat-toxic wind, helps cure the five stranguries, facilitates urination, removes five kinds of jaundice, and stops thirst. It also cures dry mouth, red and swollen eyes accompanied by pain, red face, acne, brandy nose, white leprosy, red leprosy, sores, and ulcers. It eliminates the poison of the wood louse.

2 葉似李而厚硬. 二三月開白花, 花皆六出, 甚芬香. 夏秋結實, 生靑熟黃, 中仁深紅. 九月採實, 暴乾.

잎이 자두와 비슷한데 두껍고 단단하다. 2~3월에 흰 꽃이 피는데 꽃잎은 모두 6개로 향기가 매우 좋다. 여름과 가을에 열매를 맺는데 날 때는 파랗다가 익으면 누렇게 되고, 속의 씨는 진한 붉은색이다. 9월에 열매를 따서 볕에 말린다.

The leaves are similar to those of the plum tree as they are thick and solid. White flowers bloom in February and March and there are 6 petals in total. The scent is very good. Its fruits are produced in summer and fall: they are blue while they are ripening and turn yellow as they ripen. The seeds inside are dark red. The fruits are picked in September and are dried in the shade.

3 入藥用山梔子, 方書所謂越桃, 皮薄而圓小, 刻房七稜至九稜者, 爲佳. 《本草》

약에 넣을 때는 산치자, 즉 의서에서 말하는 월도(越桃)를 쓰는데, 껍질은 얇고 모양은 둥글고 작으며 씨방에 7개 혹은 9개의 모가 나 있는 것이 좋은 것이다. 《본초》

When used as medicine, Gardeniae Fructus (梔子)―referred to as Woldo (kind of Gardeniae Fructus, 越桃) in medical books― is used. Ones with thin skin, a round and small shape, and 7 or 9 edges on the skin are good. 《本草》

4 小而七稜者佳. 長大者亦可用, 但無力耳. 《丹心》

작으면서 7개의 모가 나 있는 것이 좋다. 길면서 큰 것도 쓸 수 있지만 효력이 없다. 《단심》

Ones that are small and that have 7 edges are good. Long and big ones can be used, but they are not as effective. 《丹心》

5 入手太陰經, 治心煩懊憹不得眠, 能瀉肺中之火. 《湯液》

수태음경에 들어가서 가슴이 답답하고 괴로워 잠을 자지 못하는 것을 치료하고, 폐 속의 화를 사할 수 있다. 《탕액》

It enters the lung meridian and cures not being able to sleep well because of tightness and pain in the chest. It can purge fire inside the lungs. 《湯液》

6 用仁, 去心胸熱, 用皮, 去肌表熱. 尋常生用, 虛火, 童便炒七次至黑色, 止血, 炒如墨, 涼肺胃, 酒泡用. 《入門》

씨를 쓰면 가슴속 열을 없애고, 껍질을 쓰면 피부의 열을 없앤다. 보통은 생것을 쓴다. 허화(虛火)에는 동변에 검은색이 될 정도로 7번 볶아 쓰고, 혈을 멎게 할 때는 먹같이 될 정도로 볶아 쓰며, 폐위(肺胃)를 식힐 때에는 술에 우려서 쓴다. 《입문》

The seeds remove heat in the chest and the skin removes heat on the skin. Raw ones are commonly used. Parch it 7 times until children's urine turns black. When treating deficiency fire, parch it until it looks like an ink stick to stop bleeding, and brew it in wine when cooling down the lungs and the stomach. 《入門》