top 內景篇卷之一 癲狂

5.14 癲狂

전광

Epilepsy and Manic Psychosis

1 內經曰, 黃帝問曰, 有病怒狂者, 此病安生. 岐伯對曰, 生於陽也. 帝曰, 陽何以使人狂. 岐伯曰, 陽氣者, 因暴折而難決, 故善怒也. 病名曰陽厥. 帝曰, 治之奈何. 岐伯曰, 奪其食卽已. 夫食入於陰, 長氣於陽. 故奪其食卽已. 使之服以生鐵落爲飮, 夫生鐵洛1者, 下氣疾也.

《내경》에 다음과 같이 나온다. "황제가, '성내면서 발광하는 병이 있는데 이 병은 어디에서 생깁니까? '라 하니, 기백이, '양(陽)에서 생깁니다'라 하였다. 황제가, '양은 어떻게 사람을 미치게 합니까? '라 하니, 기백이, '양기가 갑자기 꺾여서 결단하지 못하기 때문에 성을 잘 내는 것입니다. 그 병명은 양궐(陽厥)이라 합니다'라 하였다. 황제가, '어떻게 치료합니까? '라 하니, 기백이, '음식을 먹지 못하게 하면 낫습니다. 음식은 음으로 들어와서 양에서 기를 기릅니다. 그러므로 음식을 먹지 못하게 하면 곧 낫습니다. 그리고 환자에게 생철락(生鐵落)을 마시게 합니다. 생철락이 기를 빨리 내려가게 하기 때문입니다'라 하였다. "

The Inner Classic (內經) says the following. "Huangdi (黃帝) said, 'There are people who get angry and become insane. Where does this disease come from?' Qibo (岐伯) said, 'It comes from yang.' Huangdi (黃帝) said, 'How does yang make one go mad?' Qibo (岐伯) answered, 'Because yang qi is suddenly broken and cannot pass through, one gets mad. The name of the disease is yang syncope.' Huangdi (黃帝) asked, 'How can it be cured?' Qibo (岐伯) answered, 'It can be cured if one is not allowed to eat food. Food enters through yin and nurtures qi in yang. Therefore, it can be cured soon if one is not allowed to eat food. Also, the patient should drink Pulvis Ferri (生鐵落). It lowers qi fast. '"

교감기 1 *落 ※갑영_동, 기영_나, 갑완_와, 남산

2 又曰, 多喜曰癲, 多怒曰狂. 又曰, 陰不勝其陽, 則脉流薄疾, 幷乃狂. 又曰, 衣被不斂, 言語善惡, 不避親疏, 此神明之亂也.

또, "너무 많이 즐거워하는 것을 전(癲)이라 하고, 너무 많이 화내는 것을 광(狂)이라 한다"고 하였다. 또, "음이 양에 눌리면 맥의 흐름이 급박해지고 음이 양에 합쳐지면 아우르면 미치게 된다"고 하였다. 또, "옷을 제대로 입지 않고 이상한 말을 자주 하며 가까운 사람과 먼 사람을 가리지 않고 덤비는 것은 신명(神明)이 어지럽기 때문이다"라 하였다.

It also says, "Being too much pleased is called epilepsy, and being too much angry is called manic psychosis." It also says, "When yin is suppressed by yang, the flow of vessels become urgent, and when yin is merged to yang and become united, one becomes mad." It also says, "One does not wear clothes properly, speaks odd words frequently, and challenges people without discriminating them from close people to mere acquaintances because the bright spirit is disorderly. "

3 又帝曰, 陽明病甚, 則棄衣而走, 登高而歌, 或至不食數日, 踰垣上屋, 所上之處, 皆非其素所能也. 病反能者何也. 岐伯曰, 四肢者, 諸陽之本也. 陽盛則四肢實, 實則能登高也. 帝曰, 其棄衣而走者, 何也. 岐伯曰, 熱甚於身, 故棄衣欲走也. 帝曰, 其妄言罵詈, 不避親疏而歌者, 何也. 岐伯曰, 陽盛, 則使人妄言罵詈, 不避親疏而不欲食, 不欲食, 故妄走也. 又曰, 邪入於陽則狂.

또, "황제가, '양명병이 심해지면 옷을 벗고 뛰거나, 높은 곳에 올라가 노래부르며, 며칠 동안 음식을 먹지 않고, 담을 넘고 지붕 위로 올라갑니다. 그 곳은 평소에도 높아서 올라갈 수 없는 곳인데 병이 들어 도리어 가능한 이유는 무엇입니까? '라 하니, 기백이, '사지는 모든 양의 근본입니다. 양이 왕성하면 사지가 튼튼해지고, 사지가 튼튼해지면 높은 곳에 오를 수가 있습니다'라 하였다. 황제가, '옷을 벗고 뛰는 것은 무엇 때문입니까? '라 하니, 기백이, '몸에 열이 심하므로 옷을 벗고 뛰려고 하는 것입니다'라 하였다. 황제가, '가까운 사람과 먼 사람을 가리지 않고 함부로 말하고 욕을 하며 노래하는 것은 무엇 때문입니까? '라 하니, 기백이, '양이 왕성하기 때문에 가까운 사람과 먼 사람을 가리지 않고 함부로 말을 하고 욕을 하며 음식을 먹지 않으려 합니다. 양이 성하므로 밥을 먹지 않으려 하고 먹을 생각도 없고 마구 달립니다'라 하였다." 또, "사기(邪氣)가 양으로 들어가면 미친다"고 하였다.

It also says, "Huangdi (黃帝) said, 'When the yang brightness disease gets severe, one runs without clothes on, climbs to a high place and sings, does not eat for days, and jumps over a wall and climbs the roof. It is a place so high that one cannot climb in ordinary times. How is it possible that he or she can do it once he or she has a disease?' Qibo (岐伯) said, 'The limbs are the base of all yang. When yang is prosperous, the limbs get stronger, and when the limbs get stronger, one can get to high places.' Huangdi (黃帝) said, 'Why is it that one runs without clothes on?' Qibo (岐伯) said, 'Because one's body heat is severe, one tries to run without clothes on.' Huangdi (黃帝) said, 'Why is it that one talks recklessly without discriminating close ones from mere acquaintances while swearing and singing?' Qibo (岐伯) said, 'Because yang is prosperous, one talks recklessly and swears without discriminating close ones from mere acquaintances and rejects food. Because yang is prosperous, one tries not to eat, does not wish to eat, and one runs. '" It also says, "Madness occurs from pathogenic qi entering yang. "

4 難經曰, 重陽者狂, 重陰者癲. 又曰, 狂之始發, 少臥而多起, 自高賢也. 自辨智也. 自貴倨也. 妄笑好歌樂, 妄行不休, 是也. 癲疾始發, 意不樂, 直視僵仆, 其脉三部陰陽俱盛者, 是也.

《난경》에, "촌부(寸部)와 척부(尺部)의 맥이 모두 양맥이면 광병(狂病)이고, 모두 음맥이면 전질(癲疾)이다"라 하였다. 또, "광병으로 처음 발작할 때는 잠을 적게 자고 스스로를 고상하고 현명하며 분별력이 있고 똑똑하며 귀한 사람이라 생각하여 오만하게 행동한다. 또 아무 때나 웃고 노래부르기를 좋아하며 끊임없이 돌아다닌다. 전질로 처음 발작할 때는 마음이 즐겁지 않고 눈을 곧추뜨며 쓰러지는데 그 맥은 삼부맥의 음양이 모두 성하다"고 하였다.

The Classic of Difficult Issues (難經) says, "If the pulses of the cun region and the chi region are both yang pulses, it is manic psychosis. If they are both yin pulses, it is epilepsy." It also says, "When first having a spasm from manic psychosis, one sleeps less, thinks of oneself as a noble, wise, discreet, smart and high person, and acts arrogantly. Also, the person laughs at any time, likes to sing songs, and wanders about everywhere endlessly. When first having a spasm from epilepsy, the mind is not pleasant and one faints with one's eyes open. Yin and yang of the pulses of the three positions are both prosperous. "

5 癲者, 異常也. 精神痴呆, 言語失倫. 狂者, 凶狂也. 輕則自高自是, 好歌好舞, 甚則棄衣走而踰垣上屋. 又甚則披頭大叫, 不避水火, 且欲殺人, 此痰火壅盛而然. 《入門》

전(癲)이란 평소와 다른 것으로 바보 같아 보이고 말에 순서가 없는 것이다. 광(狂)이란 미친 것이다. 가벼운 때는 자기가 높은 사람이며 올바르다고 생각하며 노래하고 춤추기를 좋아한다. 심할 때는 옷을 벗고 뛰며 담을 넘고 지붕 위로 올라간다. 또 심할 때는 머리를 풀어헤치고 크게 소리를 지르며 물불을 가리지 않고 또 사람을 죽이려고 한다. 담화(痰火)가 성하여 그러한 것이다. 《입문》

Epilepsy is when one is different from one's ordinary times; one looks silly and there is no order in one's words. Manic psychosis is when one has gone crazy. When it is not so severe, one thinks of oneself as a high person, thinks oneself correct, and likes to sing and dance. When it is severe, one takes one's clothes off and runs, jumps over walls, and climbs up the roof. Also, when it is severe, one pulls one's hair out loose, shouts, goes through fire and water, and tries to kill people. It is because phlegm Fire is prosperous. 《入門》

6 陽虛陰實則癲, 陰虛陽實則狂. 又曰, 陽盛則狂, 狂者, 欲奔走叫呼, 陰盛則癲, 癲者, 眩倒不省. 《百要》

양이 허하고 음이 실하면 전질이 되고, 음이 허하고 양이 실하면 광병이 된다. 또, 양이 왕성하면 광병이 된다. 광병에 걸리면 바쁘게 뛰어다니고 고함을 지른다. 음이 왕성하면 전질이 된다. 전질이 되면 어찔하여 넘어지고 정신을 잃는다. 《백요》

When yang is deficient and yin is excessive, epilepsy occurs. When yin is deficient and yang is excessive, manic psychosis occurs. Also, manic psychosis occurs when yang is prosperous. When one has manic psychosis, one runs around busily and yells. When yin is prosperous, epilepsy occurs. When epilepsy occurs, one feels dizzy and faints, losing consciousness. 《百要》

7 狂謂妄言妄走也. 癲謂僵仆不省也. 經有言狂癲疾者, 又言癲疾爲狂者, 是癲狂爲兼病也. 《綱目》

광(狂)은 함부로 말하고 날뛰는 것이고, 전(癲)은 쓰러져 정신을 잃는 것이다. 《경(經)》에 '광전질(狂癲疾)'이라 하거나 '전질은 광병이다'라고 한 것은 전질과 광병이 함께 온 것이다. 《강목》

Manic psychosis is to talk recklessly and to jump about. Epilepsy is to faint and lose consciousness. The Classic (經) mentions 'Manic psychosis-epilepsy' or 'Epilepsy is manic psychosis' It means that epilepsy and manic psychosis have come together. 《綱目》

8 火盛癲狂, 宜當歸承氣湯ㆍ三黃瀉心湯方見寒門ㆍ黃連瀉心湯ㆍ牛黃瀉心湯. 痰火鬱塞癲狂, 宜牛黃淸心元方見風門ㆍ淸心滾痰丸方見上. 風痰迷心癲狂, 宜鐵粉散ㆍ鬱金丸ㆍ通泄散. 因驚喪心, 亡魂失魄, 爲癲狂, 宜鎭心丹ㆍ抱膽丸ㆍ葉氏雄朱丸ㆍ一醉膏. 勞神過度, 甚至癲狂, 宜辰砂寧志丸ㆍ寧志化痰湯ㆍ養血淸心湯ㆍ牛車肉. 癲狂不得睡臥, 宜寧志膏方見夢部ㆍ辰砂散. 《諸方》

화(火)가 왕성하여 전광이 된 경우는 당귀승기탕ㆍ삼황사심탕처방은 상한문에 나온다ㆍ황련사심탕ㆍ우황사심탕을 써야 한다. 담화(痰火)가 막혀서 전광이 된 경우는 우황청심원처방은 풍문에 나온다ㆍ청심곤담환처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 풍담(風痰)이 심(心)을 미혹하게 하여 구멍을 가려서 전광이 된 경우는 철분산ㆍ울금환ㆍ통설산을 써야 한다. 깜짝 놀라 혼백이 나가서 전광이 된 경우는 진심단ㆍ포담환ㆍ섭씨웅주환ㆍ일취고를 써야 한다. 신(神)이 너무 피로하여 전광이 된 경우는 진사영지환ㆍ영지화담탕ㆍ양혈청심탕ㆍ우거육 등을 써야 한다. 전광으로 잠을 잘 수 없으면 영지고처방은 몽문에 나온다ㆍ진사산을 써야 한다. 《제방》

When Fire is prosperous and it turns into epilepsy and manic psychosis, one should use an Angelica Coordinate Qi Decoction, Three Yellows Drain Heart Decoction 《諸方》

9 癲者, 顚倒錯亂, 於癎於狂, 皆兼病也.

전질은 쓰러지고 정신이 착란된 것이다. 일반적으로 간질이나 광병과 함께 온다.

Epilepsy is when one faints and one's mind has gone insane. It generally comes with epilepsy or manic psychosis.

5.14.1 當歸承氣湯 방제

당귀승기탕

Angelica Coordinate Qi Decoction

1 治陽狂, 奔走罵詈. 當歸ㆍ大黃 各一兩, 芒硝 七錢, 甘草 五錢. 右剉, 每一兩, 薑 五片, 棗 十枚, 水一椀煎至半, 去渣溫服. 硝黃去胃中實熱, 當歸補血, 甘草緩中. 加薑, 棗者, 引入胃中也. 《保命》

양광(陽狂)으로 미친 듯이 날뛰며 욕하는 것을 치료한다. 당귀ㆍ대황 각 1냥, 망초 7돈, 감초 5돈. 이 약들을 썰어 1냥씩, 생강 5쪽, 대추 10개와 함께 물 1사발에 반이 남을 때까지 달여 찌꺼기는 버린 후 데워서 먹는다. 망초와 대황은 위(胃) 속의 실열을 없애고, 당귀는 혈을 보하며, 감초는 중(中)을 느슨하게 한다. 여기에 생강과 대추를 넣는 것은 위(胃) 속으로 끌고 가기 위한 것이다. 《보명》

It cures manic behaviour caused by yang manic psychosis. Angelica Gigantis Radix (當歸) and Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (1 nyang each), Natrii Sulfas (芒硝) (7 don), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 don). Chop these, decoct them with a bowl of water by 1 nyang with 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 10 Zizyphi Fructus (大棗), until half of the water remains. Get rid of the remnants, heat the medicine, and take it. Natrii Sulfas (芒硝) and Rhei Radix et Rhizoma (大黃) remove excessive heat in the stomach, Angelica Gigantis Radix (當歸) tonifies blood, and Glycyrrhizae Radix (甘草) loosens the middle. Putting in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and Zizyphi Fructus (大棗) is to lead the efficacy into the stomach. 《保命》

5.14.2 黃連瀉心湯 방제

황련사심탕

Coptidis Rhizoma Purge Heart Decoction

1 治狂疾. 黃芩 二兩, 黃連ㆍ生地黃ㆍ知母 各一兩, 甘草 五錢. 右剉, 每五錢, 水煎服. 《脉訣》

광질(狂疾)을 치료한다. 황금 2냥, 황련ㆍ생지황ㆍ지모 각 1냥, 감초 5돈. 이 약들을 썰어 5돈씩 물에 달여 먹는다. 《맥결》

It cures manic psychosis. Scutellariae Radix (黃芩) (2 nyang), Coptidis Rhizoma (黃連), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) (1 nyang each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 don). Chop these and decoct them in water by 5 don. 《脉訣》

5.14.3 牛黃瀉心湯 방제

우황사심탕

Cattle Gallstone Drain Heart Decoction

1 治癲癎, 及心經邪熱狂亂, 精神不爽. 大黃(生) 一兩, 龍腦ㆍ朱砂(水飛)ㆍ牛黃 各一錢. 右爲末, 每服三錢, 生薑汁和蜜水調下. 《丹心》

전간이나 심경(心經)의 사열(邪熱)로 미치고 정신(精神)이 상쾌하지 못한 것을 치료한다. 대황(생것) 1냥, 용뇌ㆍ주사(수비한 것), 우황 각 1돈. 이 약들을 가루내어 3돈씩 생강즙과 꿀물에 타서 먹는다. 《단심》

It cures epilepsy and an unclear mind caused by pathogenic heat in the heart meridian. Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (raw) (1 nyang), Borneolum (龍腦), Cinnabaris (朱砂) (levigated), and Bovis Calculus (牛黃) (1 don each). Grind these and mix them with the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and honeyed water by 3 don. 《丹心》

2 臞仙, 一名南極延生湯.

《구선》에서는 남극연생탕이라 하였다.

It is referred to as the Utmost South Decoction to Extend Life (南極延生湯) in the Zhu Quxian 臞仙.

5.14.4 鐵粉散 방제

철분산

Iron Powder

1 治癲狂歌笑, 裸體不避水火. 圓白半夏ㆍ大南星ㆍ眞鐵粉ㆍ白附子ㆍ羌活 各二兩, 大川烏(生) 一兩半, 大朱砂ㆍ紅明琥珀ㆍ白殭蚕 各一兩, 白礬(煆) 五錢, 全蝎 五十箇, 金箔 三十片. 右爲末, 每服四錢, 生薑四兩取汁調服, 如惡辢加溫水少許. 《得效》

전광으로 노래부르고 웃으며 옷을 벗고 물불을 가리지 않는 것을 치료한다. 둥글고 하얀 반하ㆍ큰 남성ㆍ좋은 철분ㆍ백부자ㆍ강활 각 2냥, 큰 천오(생것) 1.5냥, 큰 주사ㆍ호박(붉고 투명한 것)ㆍ백강잠 각 1냥, 백반(달군 것) 5돈, 전갈 50개, 금박 30장. 이 약들을 가루내어 4돈씩, 생강 4냥에서 취한 즙에 타서 먹는다. 너무 매우면 따뜻한 물을 약간 넣는다. 《득효》

It cures manic behaviour caused by epilepsy and manic psychosis. Round and white Pinelliae Tuber (半夏), large Arisaematis Rhizoma (南星), good Pulvis Aci (鐵粉), Aconiti Koreani Tuber (白附子) and Osterici Radix (羌活) (2 nyang each), large Aconiti Tuber (川烏) (raw) (1.5 nyang), large Cinnabaris (朱砂), Succinum (琥珀) (red and transparent) and Batryticatus Bombyx (白殭蚕) (1 nyang each), Alumen (白礬) (heated) (5 don), 50 Scorpio (全蝎), and 30 sheets of Aurum Foil (金箔). Grind these and put them in juice obtained from 4 nyang of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), by 4 don. 《得效》

2 本事方曰, 鐵粉非但化痰鎭心, 至於摧抑肝邪特異. 若多恚怒, 肝邪太盛, 則鐵粉能制伏之. 內經曰, 陽厥怒狂, 治以生鐵洛1, 是也.

《본사방》에, "철분은 담을 삭히고 심을 진정시킬 뿐만 아니라 특이하게도 간의 사기(邪氣)를 억누른다"고 하였다. 화를 많이 내어 간의 사기가 너무 강할 때는 철분이 제압할 수 있다. 《내경》에, "양궐(陽厥)로 화내고 미치면 생철락(生鐵落)으로 치료한다"고 한 것이 이것을 말한 것이다.

Formulas for Universal Relief (本事方) says, "Pulvis Aci (鐵粉) not only removes phlegm and subdues the heart, it also uniquely oppresses pathogenic qi of the liver." When one's pathogenic qi in the liver is too strong because of much anger, Pulvis Aci (鐵粉) can suppress it. The Inner Classic (內經) says, "When one gets angry and mad because of a yang syncope, treat it with Pulvis Ferri (生鐵落)." It refers to this.

교감기 1 *落 ※문맥상

5.14.5 鬱金丸 방제

울금환

Turmeric Pill

1 治癲狂久不愈, 因驚憂得之, 乃痰涎留於心竅也. 蟬肚鬱金 七兩, 明礬 三兩. 右爲末, 薄糊爲丸梧子大, 每五十丸, 湯水任下. 初服, 心胸間有物脫去, 神氣洒然, 久服卽安矣. 大能去痰. 《得效》

놀라거나 근심하여 담연이 심(心)의 구멍에 머물러 생긴 전광이 오랫동안 낫지 않는 것을 치료한다. 울금 7냥(매미 배처럼 생긴 것), 명반 3냥. 이 약들을 가루내어 묽게 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 50알씩 끓인 물로 아무 때나 먹는다. 처음에 먹으면 가슴 사이에 있는 것이 없어지고 신기(神氣)가 상쾌해지며, 오래 먹으면 곧 안정된다. 이것은 담을 잘 없앤다. 《득효》

It cures long-lasting epilepsy and manic psychosis caused when phlegm and saliva due to fright or anxiety stay in the hole of the heart. Curcumae Radix (鬱金) (7 nyang) (ones that look like the abdomen of a locust) and Alunite (明礬) (3 nyang). Grind these, knead with light paste, and make it into pills the size of the seed of the royal foxglove tree. Take 50 pills at a time with boiled water, at any time. Substances stuck in the chest disappear and spirit qi is refreshed when one first takes the medicine, and he/she becomes relieved if one takes the medicine for a long time. This medicine removes phlegm well. 《得效》

5.14.6 通泄散 방제

통설산

Unblock Drains Powde

1 治忽患癲狂不止, 或風涎暴作, 氣塞倒仆. 瓜蔕爲末三錢, 加輕粉一字. 右水半合, 調勻灌之, 良久涎自出. 如未出, 含砂糖一塊, 下咽, 涎卽出. 《丹心》

갑자기 생긴 전광이 멎지 않거나 갑자기 생긴 풍연(風涎)으로 기가 막혀 졸도하는 것을 치료한다. 과체 가루 3돈에 경분 2.5푼을 넣는다. 이것을 물 반 홉에 고르게 섞어 먹이면 한참 있다가 담연이 저절로 나온다. 그래도 나오지 않으면 설탕 1덩어리를 입에 물었다 목구멍으로 넘기면 담연이 곧 나온다. 《단심》

It cures a sudden occurrence of epilepsy and manic psychosis or fainting caused by the blockage of qi due to sudden wind saliva. Put 2.5 pun of Calomelas (輕粉) in Melonis Pedicellus (瓜蔕) powder. Mix this well with half hop of water and feed this to the patient. Phlegm and saliva come out by themselves after a while. If it does not work, have the patient hold a lump of sugar in the mouth and then swallow it. Phlgm and saliva will come out soon. 《丹心》

2 經驗方曰, 江浙一婦人, 忽癲狂不止. 醫曰, 此得之驚憂之極, 痰氣上犯心包, 當伐其源. 眞瓜蔕五錢, 爲末, 每取一錢, 井華水調服, 隨得大吐. 吐後熟睡, 切莫驚覺, 自此無恙. 此與得效方苦丁香散同.

《경험방》에, "절강(浙江)지역의 어떤 부인이 갑자기 전광이 생겨 멎지 않았다. 의사가, '이것은 심하게 놀라거나 근심하여 담기(痰氣)가 위로 심포를 침범하여 생긴 것이니, 당연히 그 근원을 쳐야 한다'고 하였다. 그리고는 좋은 과체 5돈을 가루내어 1돈씩 정화수에 타서 먹이니 곧바로 많은 양을 토하였다. 토한 후에 푹 자게 하고 놀라서 깨지 않게 조심하니 이 이후로 병이 도지지 않았다." 이것은 《득효방》의 고정향산과 같은 것이다.

Experiential Fomulas (經驗方) says, "A lady who lived in Zhejiang (浙江) region had epilepsy and manic psychosis and it did not stop. The doctor said, 'This has occurred because of fright or anxiety. Because phlegm qi has invaded the pericardium upwardly, it is only proper that the origin must be attacked.' Then he ground 5 don of good Melonis Pedicellus (瓜蔕), put it into Aqua Pura (井華水) by 1 don, and fed it to the patient. She soon vomited a lot. After vomiting, she was put to sleep and was not disturbed. She did not have the diseases afterwards." This is like Melon Peduncle Powder mentioned in the Effective Formulas Handed Down for Generations (得效方).

5.14.7 鎭心丹 방제

진심단

Calm Heart Elixir

1 治狂癲亡魂失魄, 狀若神靈所憑. 辰砂(水飛)ㆍ白礬(煆) 各等分. 右爲末, 水丸芡仁大, 每一丸, 人參煎湯化下. 《三因》

전광으로 혼백을 잃어 귀신이 들린 것 같은 것을 치료한다. 진사(수비한 것)ㆍ백반(달군 것) 모두 같은 양. 이 약들을 가루내고 물로 검실만 하게 환을 만든다. 1알씩 인삼 달인 물에 녹여 먹는다. 《삼인》

It cures symptoms similar to being possessed by ghosts because one has lost one's ethereal and corporeal spirits because of epilepsy and manic psychosis. Cinnabaris (辰砂) (levigated) and Alumen (白礬) (heated) (all the same amounts). Grind these and make them into pills the size of Euryales Semen (芡實) with water. Take 1 pill at a time with water decocted with Ginseng Radix (人參). 《三因》

5.14.8 葉氏雄朱丸 방제

섭씨웅주환

Ye's Realgar and Cinnabar Pill

1 治因驚憂失心, 或思慮過多, 積成痰涎, 留在心包, 以致狂言奔走. 顆塊朱砂 一錢半, 白附子 一錢, 雄黃 一錢半. 右爲末, 以猪心血和丸梧子大, 別用朱砂爲衣, 每三粒, 人參, 石菖蒲煎湯下. 能安魂定魄, 補益心氣. 《簡易》

놀람과 근심 때문에 실성하거나 지나친 생각으로 담연이 쌓이고 심포에 머물러 미친 듯이 말하고 달리는 것을 치료한다. 과괴주사(顆塊朱砂) 1.5돈, 백부자 1돈, 웅황 1.5돈. 이 약들을 가루내어 돼지염통의 피로 반죽하여 오자대로 환을 만들고 따로 주사로 겉을 입힌다. 3알씩 인삼과 석창포를 달인 물로 먹는다. 이것은 혼백을 안정시키며 심기(心氣)를 보익한다. 《간이》

It cures craziness caused by fright and anxiety, and the accumulation of phlegm and saliva in the pericardium due to heavy thinking and manic behaviour. Cinnabaris (顆塊朱砂) (1.5 don), Aconiti Koreani Tuber (白附子) (1 don), and Realgar (雄黃) (1.5 don). Grind these, knead with blood from the heart of a pig, make it into pills the size of the seed of the royal foxglove tree, and coat them separately with Cinnabaris (朱砂). Take 3 pills at a time with water decocted with Ginseng Radix (人參) and Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲). This relieves ethereal and corporeal spirits as well as tonifies heart qi. 《簡易》

5.14.9 一醉膏 방제

일취고

Inebriation Paste

1 治心恙癲狂. 無灰酒 二椀, 眞麻油 四兩. 右和勻, 以柳枝二十條, 逐條攪一二百下, 換遍柳條. 直候油酒相入如膏, 煎至七分椀. 强灌之, 令熟睡, 或吐或不吐, 覺來卽醒. 《得效》

심병(心病)으로 생긴 전광을 치료한다. 무회주 2사발, 좋은 참기름 4냥. 이 약들을 고르게 섞어 버드나무 가지 20개로 한 가지당 100-200번씩 젓고 다른 가지로 바꾸어 젓는다. 기름과 술이 서로 섞여 고약처럼 되면 10분의 7이 남을 때까지 달인다. 이것을 억지로 먹인 후 푹 자도록 한다. 간혹 토하기도 하고 토하지 않기도 하는데 잠에서 깨면 정신을 차린다. 《득효》

It cures epilepsy and manic psychosis caused by a heart disease. 2 bowls of Alcohol sine Calcaria (無灰酒) and 4 nyang of good sesame oil. Mix these well, stir with 20 sticks of a willow tree, stirring 100-200 times with a stick, and then using another stick. When the oil and wine are mixed and become paste-like, boil it down until 70% remain. Force the patient to take this, and get him/her to sleep well. One may vomit or not. One will collect one's mind when one wakes up. 《得效》

5.14.10 辰砂寧志丸 방제

진사영지환

Cinnabar Calm Will Pill

1 治勞神過度, 致傷心血, 驚悸怔忡, 夢寐不寧, 若有人來捕, 漸成心疾, 甚至癲狂. 辰砂 二兩(用好酒二升煮酒將盡, 留二盞用之), 遠志(薑製)ㆍ石菖蒲ㆍ酸棗仁(炒)ㆍ乳香(灸)ㆍ當歸(酒洗)ㆍ白茯神ㆍ白茯苓 各七錢, 人參 五錢. 右爲末, 猪心一箇硏如泥, 入藥末幷煮, 辰砂, 酒攪勻, 丸如菉豆大, 臨臥, 棗湯下六七十丸. 《回春》

신(神)을 과도하게 써서 심혈을 상하여 경계와 정충이 있고 꿈자리가 편하지 못하며, 누군가가 잡으러 오는 것 같아서 점점 심병(心病)이 되고 심하면 전광이 되는 것을 치료한다. 진사 2냥(좋은 술 2되에 술 2잔이 남을 때까지 달인 것), 원지(생강즙에 담갔다 말린 것)ㆍ석창포ㆍ산조인(볶은 것)ㆍ유향(구운 것)ㆍ당귀(술로 씻은 것)ㆍ백복신ㆍ백복령 각 7돈, 인삼 5돈. 이 약들을 가루 낸다. 돼지염통 1개를 질게 간 것에 약 가루를 넣어 달여 진사와 술과 섞어 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 잘 때 대추 달인 물로 60-70알씩 먹는다. 《회춘》

It cures damage in the heart blood caused by the exhaustion of spirit, palpitations, throbbing, and uncomfortable dreams. It also cures feeling of someone coming after oneself, which develops into heart disease, and epilepsy and manic psychosis, if serious. Cinnabaris (辰砂) (2 nyang) (decocted with 2 doe of fine wine until the wine is boiled down to 2 cups), Polygalae Radix (遠志) (put into the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and dried), Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲), Zizyphi Semen (酸棗仁) (parched), Olibanum (乳香) (roasted), Angelica Gigantis Radix (當歸) (cleansed with wine), Hoelen cum Radix (白茯神) and Poria Sclerotium (白茯苓) (7 don each), and Ginseng Radix (人參) (5 don). Grind these. Put the powder in the powder made by grinding a pig heart, decoct it, knead with Cinnabaris (辰砂) and wine, and make it into pills the size of mung beans. Take 60-70 pills at a time with water decocted with Zizyphi Fructus (大棗) before going to sleep. 《回春》

5.14.11 寧志化痰湯 방제

영지화담탕

Stabilize Will and Dissolve Phlegm Decoction

1 治癲狂初起. 膽製南星ㆍ半夏ㆍ陳皮ㆍ茯苓ㆍ黃連(薑汁炒)ㆍ天麻ㆍ人參ㆍ酸棗仁(炒)ㆍ石菖蒲 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 水煎服. 再服養血淸心湯補養. 《醫鑑》

전광의 초기를 치료한다. 우담남성ㆍ반하ㆍ진피ㆍ복령ㆍ황련(생강즙에 축여 볶은 것)ㆍ천마ㆍ인삼ㆍ산조인(볶은 것)ㆍ석창포 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 물에 달여 먹는다. 다시 양혈청심탕을 먹어 보양(補養)한다. 《의감》

It cures the early stages of epilepsy and manic psychosis. Bovis Fel Preparata Arisaematis Rhizoma (牛膽南星), Pinelliae Tuber (半夏), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium (茯苓), Coptidis Rhizoma (黃連) (soaked in the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and parched), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Ginseng Radix (人參), Zizyphi Semen (酸棗仁) (parched), and Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲) (1 don each). Chop these, make them into 1 package, and decoct them in water with 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Take a Maintain Blood and Clear Heart Decoction to have tonifying and nurturing effects. 《醫鑑》

5.14.12 養血淸心湯 방제

양혈청심탕

Maintain Blood and Clear Heart Decoction

1 當歸ㆍ生地黃 各一錢半, 人參ㆍ白朮ㆍ茯神ㆍ遠志(薑製)ㆍ酸棗仁(炒)ㆍ川芎 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《醫鑑》

당귀ㆍ생지황 각 1.5돈, 인삼ㆍ백출ㆍ복신ㆍ원지(생강즙에 담갔다 말린 것)ㆍ산조인(볶은 것)ㆍ천궁 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《의감》

Angelica Gigantis Radix (當歸) and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) (1.5 don each), Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Hoelen cum Radix (茯神), Polygalae Radix (遠志) (put into the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and dried), Zizyphi Semen (酸棗仁) (parched) and Cnidii Rhizoma (川芎) (1 don each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 pun). Chop these, make them into 1 package, and decoct them in water. 《醫鑑》

5.14.13 牛車肉 방제

우거육

Tripe and Placenta Meat

1 治失心癲狂. 紫河車洗淨, 煮爛, 同熟牛肚切碎, 和一處, 隨便食之, 最妙. 《入門》

실성하여 전광이 된 것을 치료한다. 자하거를 깨끗하게 씻어 푹 삶는다. 삶은 소의 밥통과 함께 섞어서 마음대로 먹으면 아주 묘한 효과가 있다. 《입문》

It cures epilepsy and manic psychosis. Cleanse Hominis Placenta (紫河車) cleanly and boil it well. When mixed with boiled cow stomach and taken as one wishes, it has mysterious effects. 《入門》

5.14.14 辰砂散 방제

진사산

Cinnabar Powde

1 治諸癲狂, 狂言妄走, 魂魄不守, 不得睡臥. 辰砂(須光明墻壁者) 一兩, 酸棗仁(微炒)ㆍ乳香(光瑩者) 各五錢. 右爲細末. 先量病人飮酒幾何, 置病人靜室中. 以前藥都作一服. 調溫酒一盞, 令頓飮至沈醉, 但勿令吐. 若不能飮, 隨量取醉, 服藥訖, 便安置床枕令臥. 病淺者, 半日至一日, 病深者, 三兩日, 熟睡令家人潛伺之, 勿喚覺, 亦不可驚觸使覺, 待其自醒, 卽神魂定矣. 萬一驚悟, 不可復治. 《綱目》

여러 가지 전광으로 미친 말을 하고 마구 달리며 혼백이 떠나가고 잠을 자지 못하는 것을 치료한다. 진사(빛이 나고 담벼락처럼 생긴 것) 1냥, 산조인(약간 볶은 것)ㆍ유향(밝게 빛나는 것) 각 5돈. 이 약들을 곱게 가루 낸다. 먼저 환자의 주량을 체크하고 환자를 조용한 방안에 넣은 후 앞의 약을 모두 한 번에 먹게 한다. 따뜻한 술 1잔에 타서 단번에 마셔 곤히 취하도록 하되, 토하게 해서는 안 된다. 만약 술을 잘 마시지 못하면 주량에 따라 취하게 하고, 약을 다 먹으면 침상에 편안히 누워 자게 한다. 병이 얕은 사람은 한나절에서 하루, 병이 깊은 사람은 2-3일 동안 깊이 잠든다. 집안 식구들이 조용히 살펴보게 하고 부르거나 놀라게 해서 깨우면 안 된다. 스스로 잠에서 깨어나기를 기다리면 신(神)과 혼(魂)이 안정된다. 만에 하나라도 놀라서 깨면 다시는 치료할 수 없다. 《강목》

It cures talking and running around like a madperson, which are the results of various epilepsy and manic psychosis, lost ethereal and corporeal spirits, and insufficient sleep. Cinnabaris (辰砂) (ones that shine and look like a wall) (1 nyang), Zizyphi Semen (酸棗仁) (slightly parched), and Olibanum (乳香) (ones that shine brightly) (5 don each). Grind these finely. Check the patient's drinking capacity first, then put the patient in a silent room, and have him take the forementioned medicine all at once. Put the medicine in a cup of warm wine, have the patient drink it all at once so one could get drunk, but do not let him/her vomit. If the patient does not drink alcohol well, get him/her to get drunk according to his/her capacity, and get him/her to sleep comfortably on the bed after taking the medicine. It takes half a day to a full day for those with the light disease to be cured, and 2-3 days of sleep for those with the serious disease. Have the family members look in on them quietly, and do not let them call for, frighten, or wake up the patient. When one waits for the patient to wake up, the spirit of the patient are relieved. If by chance the patient wakes up out of fright, he/she can never be cured again. 《綱目》

2 一僧忽患癲疾, 不得眠臥, 諸藥不效. 孫兆曰, 今夜睡着, 明後日便愈也. 但有醎物, 任與師吃, 待渴却來道. 至夜僧果渴, 孫以溫酒一角, 調藥一服與之. 有頃再索酒, 與之半角. 其僧兩晝夜乃覺, 人事如故. 人問其故, 孫曰, 衆人能安神矣. 而不能使神昏得睡. 此乃靈苑方中辰砂散也. 人不能用之耳. 《綱目》

어떤 스님이 갑자기 전질(癲疾)을 앓아 잠을 못 잤는데 모든 약이 효과가 없었다. 손조가 말하기를, "오늘밤에 잠들면 모레가 되어 낫는다. 다만 짠 음식이 있으면 스님에게 마음대로 주고 갈증이 난다고 하면 바로 와서 얘기하시오"라 하였다. 밤이 되어 스님이 과연 갈증이 났다. 손조가 따뜻한 술 1잔에 약을 타서 먹였다. 잠시 후 스님이 다시 술을 찾으니 반 잔을 주었다. 스님이 이틀 밤낮을 자고 깨어나니 그 전처럼 멀쩡하게 되었다. 어떤 사람이 그 까닭을 묻자, 손조가, "사람들은 신(神)을 편안하게 할 줄만 알고 신(神)을 혼미하게 하여 잠들게 할 줄은 모른다"고 하였다. 이것은 《영원방》에 나오는 진사산이다. 사람들이 쓸 줄 몰랐을 뿐이다. 《강목》

A priest came to suffer from epilepsy all of a sudden and could not sleep. No medicine was effective. Sun Zhao (孫兆) said, "If he goes to sleep today, he will be cured the day after tomorrow. Give the priest salty food at his will, and come talk to me if he feels thirst." At night, the priest certainly felt thirst. Sun Zhao (孫兆) put medicine in a cup of warm wine and had the priest drink it. After a while, the priest asked for the wine again, and he was given half a cup. After the priest slept for 2 days and 2 nights, he became normal like he had been before. When someone asked the reason, Sun Zhao (孫兆) said, "People know only of comforting spirit and do not know of putting it to sleep by confusing it." This is the Cinnabar Powder mentioned in the Formulas of the Divine Field (靈苑方). People did not know this. 《綱目》

5.14.15 大下愈狂

크게 설사시켜 광병을 고친다

Treat Manic Psychosis by Inducing Diarrhea

1 一人病陽厥, 狂怒罵詈, 或歌或哭, 六脉無力, 身表如氷石, 發則叫呼高聲. 易老曰, 奪食則已. 因不與食, 又以大承氣湯方見寒門, 下之五七行, 瀉渣穢數斗, 身溫脉生而愈. 《綱目》

어떤 사람이 양궐(陽厥)로 미쳐서 성내고 욕을 하며, 노래부르거나 울부짖었다. 육맥(六脉)이 무력하고 몸의 겉이 얼음장 같이 차며, 발작하면 큰 소리를 질렀다. 《역로》에, '음식을 주지 않으면 낫는다'고 하여 음식을 주지 않고 대승기탕처방은 상한문에 나온다으로 5-7번 하법(下法)을 썼다. 더러운 찌꺼기 몇 되를 설사시켰더니 몸이 따뜻해지고 맥이 살아나면서 나았다. 《강목》

A person was driven mad with yang syncope, and he got angry, swore, sang songs, or cried out. His six pulses were weak, his outer body was cold as ice, and he yelled loudly when he was having a spasm. Zhang Yilao (易老) says, 'It can be cured if one is not given food.' Therefore, he was not given food and was treated with purgation 5-7 times by using a Great qi Coordinating Decoction. 《綱目》

2 一叟値徭役, 煩擾而暴發狂. 口鼻覺如蟲行, 兩手爬搔, 數年不已, 脉皆洪大如絙. 戴人斷之曰, 肝主謀, 膽主決. 徭役迫遽, 財不能支, 則肝屢謀而膽屢不能決, 屈無所伸, 怒無所泄, 心火盤礡, 乘陽明金. 然胃本屬土, 而肝屬木, 膽屬相火, 火隨木氣而入胃, 故暴發狂. 乃置燠室中, 涌而汗出三次, 又以調胃承氣湯方見寒門, 大下二十餘行, 血水與瘀血相雜而下數升, 來日乃康. 後以通聖散調其後. 《儒門事親》

어떤 노인이 부역이 닥치자 답답해 하고 괴로워하다 갑자기 광병(狂病)이 생겼다. 입과 코에 벌레가 기어다니는 것 같아 두 손으로 긁는 것이 여러 해가 지났는데 낫지 않았다. 맥은 모두 밧줄처럼 홍대(洪大)하였다. 대인(戴人)이 단정하여 말하기를, "간은 모려(謀慮)를 주관하고 담은 결단을 주관한다. 부역이 닥쳤지만 재물로 면제받을 수 없었기 때문에 간에서 여러 번 생각해 보아도 담에서는 결정을 내릴 수가 없는 것이다. 억울함을 풀 수도 없고 노기를 쏟아낼 곳도 없으므로 심화(心火)가 자리를 잡고 양명인 금(金)을 올라타는 것이다. 그러나 위(胃)는 본래 토(土)이고 간은 목(木)이며 담은 상화(相火)이다. 화(火)가 목기(木氣)를 따라 위(胃)에 들어가기 때문에 갑자기 발광하는 것이다"라 하였다. 그리고 따뜻한 방안에서 땀을 3번 흠뻑 나오게 하고, 조위승기탕처방은 상한문에 나온다으로 20여 번 크게 설사시켰다. 핏물과 어혈이 섞인 것 몇 되를 싼 후 그 다음날 편안해졌다. 그 후 통성산으로 조리하였다. 《유문사친》

When an old man was put to labor, he felt tightness in the chest and pain, and suddenly showed signs of manic psychosis. He had a feeling similar to that of insects crawling on the mouth and nose, so he scratched them for many years, but it did not get well. The pulses were all surging and large, just like a rope. Zhang Congzheng (張從正) said with certainty, "The liver commands conceiving and the gallbladder commands decision. Because the old man could not exempt himself from the labor with money, the liver kept thinking but the gallbladder could not make a decision. Because there was nowhere he could complain about the unfairness or pour his anger to, the heart Fire burned up and got on Metal, which is yang brightness. However, the stomach is primarily Earth, the liver is Wood, and the gallbladder is ministerial Fire. One goes insane all of a sudden because Fire enters the stomach alongside with Wood qi." He was treated by drawing out sweat three times in a warm room and by inducing diarrhea about 20 times with a Regulate Stomach and Coordinate Qi Decoction. 《儒門事親》