내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.20 五臟所主虛實證
오장이 주관하는 허실증
Deficiency and Excess Pattern Governed by the Five Viscera
1 虛則補其母, 實則瀉其子, 必先實母, 後瀉子也.
허하면 그 모를 보하고, 실하면 그 자를 사한다. 반드시 먼저 모를 보한 후에 자를 사해야 한다.
Supplement the mother in a deficiency syndrome, and drain the child in an excess syndrome. One must always supplement the mother before draining the child.
2 凡五藏各至本位, 卽氣盛, 不可更補, 到所剋位, 不可更瀉. 如肝病, 到春不可補, 到秋不可瀉. 餘倣此. 《錢乙》
오장은 그 본래 위치에 이르면 기가 왕성해지니 또 보하면 안 되고, 자신을 극하는 위치에 이르면 또 사해서는 안 된다. 가령 간병은 봄에 보하면 안 되고, 가을에 사하면 안 된다. 나머지도 이와 같다. 《전을》
The five viscera become exuberant in their proper places, so they must not be tonified again, and they must not be drained again at their self-restraining positions. For example, one must not tonify in spring for a liver disease, and must not drain in the autumn. The rest follow this rule. 《錢乙》
1.20.1 心主驚
심은 놀람을 주관한다
The Heart Governs Fright
1 實則叫哭, 發熱飮水而搐.
심이 실하면 소리치면서 울고 열이 나며, 물을 마시고 경련이 인다.
One cries out loud, is feverish, drinks water, and has convulsions in the case of a heart excess pattern.
2 心氣熱則合面臥, 實則仰臥也. 盖實則氣上下澁, 若合面而臥, 則氣不得通, 故喜仰臥, 使氣得上下通也.
심기에 열이 있으면 엎드려 눕고 실하면 반듯이 눕는다. 실하면 기가 상하로 막히는데, 엎드려 누우면 기가 통할 수 없기 때문에 반듯이 눕는 것을 좋아한다. 반듯이 누우면 기가 상하로 잘 통한다.
One lies facing down when heat is in heart qi, and lies straight when with it is an excess syndrome. qi is stuck above and below in the case of an excess pattern, and qi cannot circulate well when lying face down, so the patient prefers to lie flat on the back.
3 心病, 多叫哭驚悸, 手足動搖, 發熱飮水.
심병에는 소리치면서 울고 놀라 가슴이 두근거리며, 손발을 젓고 열이 나며 물을 마신다.
One cries out loud and the heart beats from fright, writhes the hands and feet, has a fever, and drinks water in a heart disease.
4 心主熱, 實則煩熱. 《錢乙》
심은 열을 주관한다. 실하면 번열이 있다. 《전을》
The heart governs heat. One has vexation heat in an excess pattern. 《錢乙》
5 心實, 發搐難言, 合面而臥, 煩熱, 故上竄, 舌强, 故欲言不能而叫哭, 胸熱, 故欲合面而臥就涼, 宜瀉心湯ㆍ導赤散二方幷見五藏.
심이 실하면 경련이 일고 말하기 어려우며, 엎드려 눕고 번열이 있다. 눈을 치켜뜨고, 혀가 굳기 때문에 말을 하고 싶어도 하지 못하여 소리치면서 울며, 가슴에 열이 있기 때문에 엎드려 눕고 서늘한 곳을 찾는다. 사심탕ㆍ도적산두 처방은 모두 오장문에 나온다을 써야 한다.
Heart excess induces convulsions, difficulty in speaking, lying face down, and vexation heat. One glares upward and cannot speak because the tongue stiffens, so one shouts out and cries, and lies face down and looks for a cool place because of the heat in the chest. A Drain Heart Decoction or Guide Out Red Powder Both prescriptions are shown in the chapter on Five Viscera should be used.
6 虛則困臥, 悸動不安, 生犀散方見下主之. 《錢乙》
심이 허하면 곤히 눕고 가슴이 두근거려 불안하다. 생서산처방은 뒤에 나온다을 주로 쓴다. 《전을》
When the heart is deficient so that one lies down groggy and becomes anxious from heart palpitations, Fresh Rhinoceros Powder prescription shown afterwardsis usually used. 《錢乙》
1.20.2 肝主風
간은 풍을 주관한다
Liver Governs Wind
1 實則目直視, 大叫, 呵欠, 項急, 煩悶.
간이 실하면 눈을 곧추 뜨고 크게 소리치며, 하품하고 목덜미가 당기며 답답해한다.
In the case of an excess pattern, one stares straight, shouts out loud, yawns, the neck is strained, and one feels vexed.
2 實則兩眥俱緊, 不轉直視. 凡目靑, 必發驚, 咬牙甚者亦發驚, 手循衣領, 亂捻物, 甚則身强反張, 宜瀉靑丸方見五藏.
간이 실하면 내외자(內外眥)가 모두 당기고 눈알이 돌지 않으며 곧추 뜬다. 눈이 푸르면 반드시 경풍이 생기며 이를 심하게 갈아도 경풍이 생겨 손으로 옷깃을 더듬고 아무거나 어지럽게 비튼다. 더 심하면 각궁반장이 된다. 사청환처방은 오장문에 나온다을 써야 한다.
In the case of a liver excess pattern, the inner and outer canthus are both strained, and the eyes do not turn and stare straight. The eyes are blue, and the patient is always startled and grinds the teeth. One gropes the clothes and giddily wrings everything out if severe. If it becomes more serious, it develops into opisthotonos. A Drain Green Pill the prescription is shown in the chapter on Five Viscera should be used.
3 虛則咬牙, 呵欠, 目連箚, 不搐, 宜地黃元方見五藏.
간이 허하면 이를 갈고 하품하며, 눈을 계속 깜박이나 경련이 일지는 않는다. 지황원처방은 오장문에 나온다을 써야 한다.
In the case of a liver deficiency pattern, one grinds the teeth, yawns, keeps blinking the eyes but does not have convulsions. A Rehmannia Formula the prescription is shown in the chapter on Five Viscera should be used.
4 肝病風搐拘急. 實則風搐力大, 瀉靑丸主之, 虛則風搐力小, 六味地黃元主之. 《錢乙》
간병에는 풍축(風搐)으로 근육이 당긴다. 실하면 풍축이 심하니 사청환을 주로 쓴다. 허하면 풍축이 약하니 육미지황원을 주로 쓴다. 《전을》
Wind convulsions appear in a liver disease. A wind convulsion is violent in an excess pattern, so a Drain Green Pill is mostly used. A wind convulsion is light in a deficiency pattern, so a Six Ingredients Formula with Rehmannia is commonly used. 《錢乙》
1.20.3 脾主困
비는 노곤함을 주관한다
Spleen Governs Encumbrance
1 實則困睡, 身熱飮水.
비가 실하면 노곤해서 자고 몸에 열이 나며 물을 마신다.
When the spleen is excessive, one sleeps from fatigue, the body is feverish, and one drinks water.
2 脾病, 困睡泄瀉, 不思飮食.
비병은 노곤해서 자고 설사하며 음식 생각이 나지 않는다.
Spleen disease symptoms are sleeping from exhaustion, diarrhea and loss of appetite.
3 實則多睡, 體重昏倦, 困睡不露睛, 身熱渴欲飮水, 泄瀉赤黃色, 宜瀉黃散方見五藏.
비가 실하면 잠을 많이 자고 몸이 무겁고 정신이 혼미하다. 곤히 자되 눈을 뜨지 않고 몸에 열이 나며, 갈증으로 물을 마시려 하고 붉거나 누런 설사를 한다. 사황산처방은 오장문에 나온다을 써야 한다.
One sleeps much, feels tired and stupefied in the case of a spleen excess pattern. One sleeps soundly without opening the mouth, the body has a fever and wishes to drink from thirst, and shows red or yellowish diarrhea. A Drain Green Pill the prescription is shown in the chapter on Five Viscera should be used.
4 虛則吐瀉生風, 或泄瀉白色, 睡露睛, 或有痰, 宜錢氏白朮散方見下. 《錢乙》
비가 허하면 토하고 설사하며 풍이 생기거나, 흰색의 설사를 하고 눈을 뜨고 자며 가래가 있기도 하다. 전씨백출산처방은 뒤에 나온다을 써야 한다. 《전을》
One vomits and has diarrhea or convulsions when the spleen is deficient, or has white diarrhea, sleeps with eyes open, or has mucous discharge. Qian Family White Atractylodes Powder prescription shown afterwards should be used. 《錢乙》
1.20.4 肺主喘
폐는 숨이 찬 것을 주관한다
Lungs Govern Dyspnea
1 實則悶亂喘促, 有飮水者, 有不飮水者.
폐가 실하면 가슴이 답답하고 숨이 차다. 물을 마시는 경우도 있고 마시지 않는 경우도 있다.
When the lungs are excessive, the chest is tight, and breathing is difficult. One may or may not drink water.
2 肺主燥, 自病則喘嗽, 實則喘而氣盛, 或渴, 宜瀉白散方見五藏.
폐는 조를 주관하여 폐에 병이 들면 숨이 차고 기침을 한다. 폐가 실하면 천증으로 숨이 차 오르고 갈증이 난다. 사백산처방은 오장문에 나온다을 써야 한다.
The lungs govern dryness, so when the lungs are diseased, one has dyspnea and coughing. When the lungs are excessive, one pants from dyspnea and has thirst. Drain White Powder the prescription is shown in the chapter on Five Viscera should be used.
3 虛則哽氣長出, 氣短.
허하면 숨이 막혔다가 길게 내쉬고 숨이 짧다.
One exhales long after stopping breathing for a moment and has shortness of breath in a deficiency pattern.
4 肺病, 悶亂哽氣長出氣短, 虛則脣白色, 喘而少氣, 先服益黃散, 後用阿膠散二方幷見五藏.
폐병은 가슴이 답답하고 숨이 막혔다가 길게 내쉬고 숨이 짧다. 허하면 입술이 희고 숨이 차며 기운이 없다. 먼저 익황산을 복용한 후에 아교산두 처방은 모두 오장문에 나온다을 쓴다.
The chest is tight in the case of a lung disease, and one exhales long after stopping breathing for a moment, and has shortness of breath. When deficient, the lips are pale, breathing is short, and the patient is exhausted. First prescribe Beneficial Astragalus and Coptis Powder, then Ass Hide Gelatin Powder Both prescriptions are shown in the chapter on Five Viscera.
5 肺藏怯則脣白色, 當補肺, 阿膠散主之. 若悶亂氣麄, 喘促哽氣者, 難治, 肺虛損故也.
폐장이 허약하면 입술이 희니 폐를 보해야 한다. 아교산을 주로 쓴다. 답답하고 숨이 거칠며, 헐떡이고 숨이 막히면 치료하기 어렵다. 이는 폐가 허손되었기 때문이다.
When the lungs are deficient, the lips are pale, so the lungs should be supplemented. Ass Hide Gelatin Powder is principally used. It is difficult to cure if one is vexed, breathes roughly, pants, or chokes. This is because the lungs have received detriment.
6 脾肺, 病久則虛而脣白. 脾者肺之母也. 母子皆虛, 不能相營, 故曰怯. 此以脣診肺之法也. 脣白色者, 肺藏怯也. 《錢乙》
비폐의 병이 오래되어 허해지면 입술이 하얗게 된다. 비는 폐의 어미이다. 모자(母子)가 모두 허하면 서로 길러주지 못하게 되어 '허약하다[怯]'고 하는 것이다. 이것이 입술로 폐를 진찰하는 법이다. 입술이 희면 폐장이 허약한 것이다. 《전을》
The lips turn pale when the spleen and lungs become deficient from a long ailment. The spleen is the mother of the lungs. When mother and child are both deficient and cannot nurture each other, it is called 'insufficient[怯]'. This is how to diagnose the lungs by observing the lips. If the lips are white, the lungs are deficient. 《錢乙》
1.20.5 腎主虛
신은 허한 것을 주관한다
Kidneys Govern Deficiencies
1 無實.
신(腎)은 실함이 없다.
The kidneys have no excess.
2 腎病, 目無精光, 畏明, 體骨重.
신병(腎病)이 들면 눈에 정기가 없고 밝은 것을 두려워하며 몸이 무겁다.
The eyes have no essence qi in the case of a kidney disease; one fears the light and the body feels heavy.
3 腎虛證者, 兒本虛怯, 由胎氣不盛, 則神氣不足. 目中白睛多, 顱解顱開, 面色晄白者, 皆爲難養, 雖長不過八八之數, 若恣色慾, 則不及四旬而亡. 或有因病而致腎虛者, 非此類也.
신허증은 아이가 본래 허약한 것인데, 태기가 왕성하지 못하여 신기(神氣)가 부족하기 때문이다. 눈에 흰자위가 많거나 숫구멍이 닫히지 않거나 안색이 매우 희면 모두 키우기 어렵다. 자라더라도 64세를 넘기지 못하고, 색(色)을 밝히면 40세를 채우지 못하고 죽는다. 간혹 병으로 신허(腎虛)가 되는 것은 이와 다르다.
A kidney deficiency pattern is innate weakness in children caused by feeble fetal qi or the insufficiency of spirit qi. If the child has more white of the eyes or the fontanelle is not closed or the face is very white, it is difficult to raise him or her. Even if the child grows up, one cannot live past 64, and if the child falls into sexual debauchery one cannot live to forty. Developing a kidney deficiency pattern from a disease is different from this.
4 又腎不足下竄, 盖骨重, 惟欲墜下而身縮也. 腎者陰也. 腎氣虛則畏明. 皆宜補腎, 六味地黃元主之方見五藏.
또, 신기(腎氣)가 부족하면 눈을 내리 뜨는 이유는 뼈가 무거워 몸이 처져 오므라들기 때문이다. 신(腎)은 음이다. 신기(腎氣)가 허하면 빛을 두려워한다. 모두 신(腎)을 보해야 하니 육미지황원처방은 오장문에 나온다을 주로 쓴다.
The reason why one casts down one's eyes when kidney qi is deficient is because the bones are heavy so the body droops and shrinks. The kidneys are yin. If kidney qi is insufficient, the person fears light. All symptoms require a kidney supplement, so a Six Ingredients Formula with Rehmannia the prescription is shown in the chapter on Five Viscera is mostly used.
5 腎主寒, 自病則足脛寒而逆. 人之五藏, 惟腎無實. 但小兒瘡疹變黑陷, 則是腎實, 水剋退心火也. 《錢乙》
신(腎)은 한(寒)을 주관하니 스스로 병이 들면 정강이에서 찬 기운이 거슬러 올라온다. 사람의 오장 중 신(腎)만 실증이 없다. 다만 소아의 창진(瘡疹)이 검게 변하고 꺼지는 것은 신실증인데, 신수(腎水)가 심화를 물리치기 때문이다. 《전을》
The kidneys govern coldness, so if they are diseased, cold qi counter-flows upward in the shins. Only the kidneys among the five viscera have no excess pattern. However, when children's sores and eruptions turn black and sunken, it is a kidney excess syndrome; this is because kidney water fights off heart fire. 《錢乙》
6 腎虛者, 下竄足熱. 下竄者, 骨重, 惟欲墜下而縮身也. 足熱者, 不喜覆衣也.
신허(腎虛)하면 눈을 내리 뜨고 발이 뜨겁다. 눈을 내리 뜨는 것은 몸이 무거워 몸이 처져 오므라든 것이다. 발이 뜨거우면 이불을 덮지 않는다.
One lowers the eyes and the feet turns hot in the case of a kidney deficiency. Casting the eyes downward is because the body is heavy and shrunken. One does not cover oneself with blanket if the feet are hot.
7 心氣熱則上竄, 宜導赤散, 腎氣虛則下竄, 宜地黃元. 《入門》
심기에 열이 있어 눈을 치켜 뜨면 도적산을 써야 하고, 신기(腎氣)가 허하여 눈을 내리 뜨면 지황원을 써야 한다. 《입문》
Guide Out Red Powder should be used when the patient glares upward from heat in heart qi and a Rehmannia Formula should be used when one drops one's glance from a kidney qi deficiency. 《入門》
1.20.6 五臟相乘
오장이 서로 누르는 것
Five Viscera Overwhelming Each Other
1 凡五藏自病者, 爲正邪. ○妻乘夫, 爲微邪. ○母乘子, 爲虛邪. ○子乘母, 爲實邪. ○夫乘妻, 爲賊邪. 《錢乙》
오장이 스스로 병난 것이 정사(正邪)이다. 처(妻)가 부(夫)를 누르는 것이 미사(微邪)이다. 모(母)가 자(子)를 누르는 것이 허사(虛邪)이다. 자가 모를 누르는 것이 실사(實邪)이다. 부가 처를 누르는 것이 적사(賊邪)이다. 《전을》
A right pathogen (正邪) is when the five viscera are spontaneously diseased. The wife overwhelming the husband is a slight pathogen (微邪). A mother overwhelming the child is called a deficient pathogen (虛邪). A child overwhelming the mother is an excess pathogen (實邪). A husband overwhelming the wife is a thief pathogen (賊邪). 《錢乙》
2 所謂乘者, 猶乘車之乘, 五藏相乘莫測. 如肝病必先治肺補腎, 然後審肝藏虛實而調之. 餘藏倣此. 《入門》
'누른다[乘]'고 하는 것은 '수레를 탄다[乘車]'의 승(乘)과 같다. 오장이 서로 누르는 것은 헤아릴 수 없다. 가령 간병이 있으면 반드시 먼저 폐를 치료하고 신(腎)을 보한 후에 간장의 허실을 살펴서 고르게 한다. 나머지 장기도 이와 같다. 《입문》
'Overwhelm[乘]' is the same as 'ride' (乘) in 'car ride' (乘車). The five viscera overwhelming each other is difficult to understand. If one has a liver disease, always treat the lungs first, tonify the kidneys, and then observe the deficiency and excess of the liver and regulate it. The rest of the viscera follow the same. 《入門》
3 從前來者, 爲實邪卽子乘母也. ○從後來者, 爲虛邪卽母乘子也. ○從所勝者, 爲微邪卽妻乘夫也. ○從所不勝者, 爲賊邪卽夫乘妻也. 又詳見審病門. 《難經》
자기가 낳아 준 것에서 온 것이 실사이다. 곧 자가 모를 누르는 것이다 자기를 낳아주는 것에서 온 것이 허사이다. 곧 모가 자를 누르는 것이다 자기가 이기는 것에서 온 것이 미사이다. 곧 처가 부를 누르는 것이다 자기를 이기는 것에서 온 것이 적사이다. 곧 부가 처를 누르는 것이다 자세한 것은 심병문에 나온다. 《난경》
One that comes from its mother is an excess pathogen this is the child overwhelming the mother. A deficient pathogen comes from one's mother this is the mother overwhelming the child. The slight pathogen comes from the counterpart that one can defeat This is the wife overwhelming the husband. A thief pathogen comes from the counterpart that defeats oneself This is the husband overwhelming the wife. Specifics appear in the chapter on Detection. 《難經》
4 五藏傳變, 皆痰爲患, 盖痰乃風苗. 火靜則伏於脾, 火動則壅於肺. 痰火交作則爲急驚, 或成嗽痺1. 痰火結滯則爲癎釣, 或爲咳嗽. 痰火來去則爲瀉靑, 皆由脾濕而成. 所以驚風忌純用風藥, 當以養血藥爲使. 古方保元湯, 加白芍藥, 爲慢驚美劑也. 《入門》
오장의 병이 전변되는 것은 모두 담(痰)의 문제이다. 담은 풍의 싹이기 때문이다. 화는 고요하면 비(脾)에 잠복하고 화가 동하면 폐에서 막힌다. 담ㆍ화가 교대로 생기면 급경풍이 되거나 후비(喉痺)가 된다. 담ㆍ화가 뭉쳐서 막히면 간질ㆍ천조경풍이 생기고 혹 기침을 한다. 담ㆍ화가 움직이면 푸른 설사를 하는데, 모든 것이 비습(脾濕)으로 인해 생긴 것이다. 그래서 경풍에는 순전히 풍약만 쓰지 않고 혈을 기르는 약을 사약(使藥)으로 쓰는 것이다. 고방(古方)의 보원탕에 백작약을 넣은 것이 만경풍의 좋은 약이다. 《입문》
Transmutation of visceral diseases is all because of phlegm. Phelgm is the bud of wind. Fire hides in the spleen if tranquil and gets stuck in the lungs if stirred. If phlegm and fire occurs alternately, it develops into acute infantile convulsions or a throat impediment. One has epilepsy and cheonjo epilepsy, or coughs when phlegm and fire are lumped together and stuck. If phlegm and fire stir, one has blue diarrhea. This is because of spleen dampness. Thus, not only wind medicinals but also blood-nourishing medicinals are used as courier medicinals for convulsions. A Protect Base Decoction from the Ancient Fomulas (古方) added with Paeoniae Radix Alba (白芍藥) is a good medicine for chronic infantile convulsions. 《入門》
교감기 1 嗽痺*喉痺 ※《醫學入門》 ⤴