내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
2.5 食痺吐食
식비로 먹은 것을 토하는 것
Vomiting Induced by Food Impediments
1 食痺, 謂食已, 心下痛陰陰然, 不可名也, 不可忍也. 吐出痛乃止, 此爲胃氣逆而不下行也. 《內經》
식비(食痺)는 음식을 다 먹은 후 명치가 은근히 아픈데 뭐라고 표현할 수 없고, 참을 수 없이 아프다가 토하면 통증이 멎는 것이다. 위기(胃氣)가 거슬러 올라 내려가지 못하는 것이다. 《내경》
Food impediment is distinguished by an indescribable, slight pain in the pit of the stomach after food consumption and an intolerable pain that is alleviated upon vomiting. It occurs because stomach qi ascends but cannot descend. 《內經》
2 痛而嘔, 爲寒, 經云, 寒氣客於腸胃, 厥逆上出, 故痛而嘔也. 《綱目》
아프면서 구역질하는 것은 한이다. 경(經)에, "한기가 장위(腸胃)에 침범하면 거슬러 올라와 나오기 때문에 아프면서 구역질을 한다"고 하였다. 《강목》
Feeling pain and vomiting at the same time is induced by cold. The Classic (經) says, "When cold qi invades the intestines and stomach, it runs upward and comes out, causing one to feel pain and vomit." 《綱目》
3 嘔吐而脉弦者, 肝勝于脾也. 由風痰羈絆于脾胃之間, 故惡心欲吐, 飮食不下. 當先實其脾土, 宜茯苓半夏湯ㆍ麥天湯ㆍ白朮茯苓湯ㆍ金花丸ㆍ水煮金花丸. 《東垣》
구토하면서 맥이 현(弦)한 것은 간이 비(脾)를 누르는 것이다. 풍담이 비위에 얽혀 있기 때문에 속이 메슥거려 토하려 하고 음식이 내려가지 않는다. 먼저 비토를 실하게 하여야 하니 복령반하탕ㆍ맥천탕ㆍ백출복령탕ㆍ금화환ㆍ수자금화환을 써야 한다. 《동원》
Vomiting and a string-like pulse indicate the liver suppressing the spleen. Because wind-phlegm is intertwined with the spleen and stomach, one feels nauseous and food cannot descend. One should first reinforce the spleen Earth. A Poria and Pinellia Decoction, Ophiopogonis and Gastrodia Decoction, White Atractylodes and Poria Decoction, Golden Flowers Pill, and a Stewed Lonicerae Flos Pill should be used. 《東垣》
2.5.1 茯苓半夏湯 방제
복령반하탕
Poria and Pinellia Decoction
1 治風痰羈絆於脾胃之間, 惡心欲吐, 宜實脾土. 麥芽(炒) 一錢半, 白朮ㆍ白茯苓ㆍ半夏ㆍ神麴(炒) 各一錢三分, 橘紅ㆍ天麻 各一錢. 右剉, 作一貼, 爲麄末, 薑五, 水煎服. 《東垣》
풍담이 비위 사이에 얽혀 있어 속이 메슥거리고 토할 것 같은 것을 치료할 때는 비토를 실하게 해야 한다. 맥아(볶는다) 1.5돈, 백출ㆍ백복령ㆍ반하ㆍ신국(볶는다) 각 1.3돈, 귤홍ㆍ천마 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 거칠게 가루내고, 여기에 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《동원》
When wind-phlegm is entangled in between the spleen and stomach, causing one to feel nausea, spleen Earth should be reinforced. Hordei Fructus Germinatus (麥芽) (parched) (1.5 don), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Pinelliae Tuber (半夏) and Massa Medicata Fermentata (神麯) (parched) (1.3 don each), and Citrus Unshius Exocarpium (橘紅) and Gastrodiae Rhizoma (天麻) (1 don each). Chop these, make them into one package, grind crudely, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《東垣》
2.5.2 白朮茯苓湯 방제
백출복령탕
White Atractylodes and Poria Decoction
1 治同上. 白朮ㆍ白茯苓ㆍ半夏 各三錢, 神麴(炒) 一錢, 麥芽麪 五分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 水煎服. 《東垣》
위와 같은 경우를 치료한다. 백출ㆍ백복령ㆍ반하 각 3돈, 신국(볶는다) 1돈, 맥아가루 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《동원》
It treats the symptoms described above. Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓) and Pinelliae Tuber (半夏) (3 don each), Massa Medicata Fermentata (神麯) (parched) (1 don), and Hordei Fructus Germinatus (麥芽) (ground) (5 pun). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《東垣》
2.5.3 金花丸 방제
금화환
Golden Flowers Pill
1 治同上. 半夏(製) 一兩, 檳榔 二錢, 雄黃(水飛) 一錢半. 右爲末, 薑汁浸蒸餠和丸梧子大. 薑湯下三五十丸, 以吐止爲度. 風痰覇絆于脾, 故飮食不下, 用此以治風痰. 《易老》
위와 같은 경우를 치료한다. 반하(법제한다) 1냥, 빈랑 2돈, 웅황(수비한다) 1.5돈. 이 약들을 가루내고 생강즙에 담갔던 증편으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강 달인 물에 30~50알씩 토가 멎을 때까지 먹는다. 풍담이 비(脾)에 얽혀 있어 음식이 내려가지 않을 때는 이 약으로 풍담을 치료한다. 《역로》
It treates the symptoms described above. Pinelliae Tuber (半夏) (processed) (1 nyang), Arecae Semen (檳榔) (2 don), and Realgar (雄黃) (levigated) (1.5 don). Grind these, knead with rice cake steamed in liquor that has been soaked in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills at a time with water decocted with ginger until vomiting stops. When wind-phlegm coagulates in the spleen and prevents food from descending, this drug treats wind-phlegm. 《易老》
2 一名安脾丸. 《入門》
안비환이라고도 한다. 《입문》
It is also called a Calm the Spleen Pill. 《入門》
2.5.4 水煮金花丸 방제
수자금화환
Stewed Lonicerae Flos Pill
1 治風痰覇絆脾胃, 飮食不下. 白麪 四兩, 半夏ㆍ天南星(幷湯洗), 寒水石(燒) 各一兩, 天麻 五錢, 雄黃 一錢半. 右爲末, 滴水和丸梧子大. 每取百丸, 先煮漿水沸, 下藥煮, 令浮爲度, 漉出, 生薑湯呑下食前. 《易老》
풍담이 비위에 얽혀 있어 음식이 내려가지 않는 경우를 치료한다. 밀가루 4냥, 반하와 남성(함께 끓인 물에 씻는다)ㆍ한수석(태운다) 각 1냥, 천마 5돈, 웅황 1.5돈. 이 약들을 가루내고 물을 조금씩 떨어뜨려 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 먼저 좁쌀죽 윗물을 끓어오르게 달인 후 매번 100알씩 넣고 약이 떠오를 때까지 달인 후 걸러 내어 생강 달인 물로 식전에 삼킨다. 《역로》
It treats food that cannot descend because of the coagulation of wind-phelgm in the spleen and stomach. Flour (4 nyang), Pinelliae Tuber (半夏) and Arisaematis Rhizoma (南星) (cleansed together with boiled water), and Glauberite (寒水石) (burnt) (1 nyang each), Gastrodiae Rhizoma (天麻) (5 don), and Realgar (雄黃) (1.5 don). Grind these, knead with water, and make pills the size of a seed of a foxglove tree. First, decoct Setariae Semen (粟米) porridge so the upper layer of water boils, add 100 pills at a time and decoct until the pills surface, remove the pills, and take them before meals with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《易老》
2 風邪在胃, 翻翻不定, 或鬱酸水全不入食, 宜不換金正氣散方見寒門, 或安脾丸. 不宜輕用參朮. 惟久病脇痛者, 木克土也. 宜六君子湯方見痰門, 加靑皮ㆍ白芍藥ㆍ柴胡ㆍ升麻ㆍ川芎ㆍ砂仁ㆍ神麴, 煎服. 《入門》
풍이 위(胃)에 있어 뒤집힐 것처럼 편안하지 않거나 신물이 쌓여 전혀 음식을 먹지 못할 때는 불환금정기산처방은 상한문에 나온다이나 안비환을 써야 한다. 이 때 인삼이나 백출을 함부로 쓰면 안 된다. 다만 오랜 병으로 옆구리가 아픈 경우는 간목이 비토를 억누르는 것이므로 육군자탕처방은 담음문에 나온다에 청피ㆍ백작약ㆍ시호ㆍ승마ㆍ천궁ㆍ축사ㆍ신국을 넣어 달여 먹는다. 《입문》
When one is uncomfortable because wind is present in the stomach, or when one cannot eat at all because of accumulated acid water, Worth More Than Gold Rectify Qi Powder the prescription can be found in the chapter on Cold Damage or a Calm the Spleen Pill should be used. Ginseng Radix (人參) or Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) is not to be used recklessly. The reason the sides hurt when one has been ill for a long period is that liver-Wood suppresses spleen-Earth. Add Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Bupleuri Radix (柴胡), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Cnidii Rhizoma (川芎), Amomi Fructus (砂仁) and Massa Medicata Fermentata (神麯) to a Six Gentlemen Decoction the prescription can be found in the chapter on Phlegm and decoct in water. 《入門》
2.5.5 麥天湯 방제
맥천탕
Ophiopogonis and Gastrodia Decoction
1 治風邪覇絆脾胃有痰, 惡心欲吐. 麥門冬 一錢半, 天麻 一錢三分, 白朮ㆍ白茯苓ㆍ半夏ㆍ神麴ㆍ陳皮 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑五, 水煎服. 《入門》
풍사가 비위에 얽혀 담이 생겨 속이 메슥거려 토할 것 같은 경우를 치료한다. 맥문동 1.5돈, 천마 1.3돈, 백출ㆍ백복령ㆍ반하ㆍ신국ㆍ진피 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》
It cures nausea caused by phlegm that has been generated by wind entangled in the spleen and stomach. Liriopis Tuber (麥門冬) (1.5 don), Gastrodiae Rhizoma (天麻) (1.3 don), and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Pinelliae Tuber (半夏), Massa Medicata Fermentata (神麯) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (1 don). Chop these, make them into one package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《入門》