top 湯液篇卷之二 草部 麥門冬 겨으사리불휘

5.13 麥門冬 겨으사리불휘 본초

맥문동 (맥문동)

Liriopis Tuber

1 性微寒一云平, 味甘, 無毒. 主虛勞客熱, 口乾燥渴. 治肺痿吐膿, 療熱毒身黑目黃. 補心淸肺, 保神, 定脉氣.

성질이 약간 차고평(平)하다고도 한다 맛은 달며 독이 없다. 허로로 객열(客熱)이 생긴 것과 입안이 마르고 갈증나는 데 주로 쓴다. 폐위로 고름을 토하는 것과 열독으로 몸이 검어지면서 눈이 누렇게 되는 것을 치료한다. 심을 보하고 폐를 식혀 주며, 신(神)을 보호하고 맥기(脉氣)를 안정시킨다.

The nature of this drug is slightly cold (some say it is mild), the taste is sweet, and it is poison-free. Mostly used for irregular recurrent fever due to exhaustion syndrome and thirst and dry mouth. It treats vomiting pus due to lung atrophy and a darkened body and yellow-colored eyes due to a heat toxin. It replenishes the heart and cools the lungs. It protects the spirit and comforts vessel qi.

2 葉靑似莎草, 四季不凋. 根作連珠, 形似穬麥顆, 故名麥門冬. 二三月九十月採根, 陰乾. 以肥大者爲好. 用之, 湯潤, 抽去心, 不爾令人煩. 《本草》

잎은 푸르고 향부자와 비슷한데, 사계절 내내 시들지 않는다. 뿌리에 겉보리 낟알같이 생긴 덩이뿌리가 달려 있어서 맥문동(麥門冬)이라고 부른다. 2~3월과 9~10월에 뿌리를 캐어 그늘에서 말리는데, 살지고 큰 것이 좋다. 쓸 때는 끓는 물에 불려 심을 빼야 한다. 그렇게 하지 않으면 답답하게 한다. 《본초》

The leaf is green and resembles the leaf of Cyperi Rhizoma (香附子). It remains green throughout the seasons. The root bears tuberous roots that resembles grains of hulled barley. This is why it is called Liriopis Tuber (麥門冬). Gather the roots in February, March, September, and October, and dry them under shade. Fat and big ones are good. Remove the cores after soaking in boiled water. If you do not remove the cores, it causes a fullness sensation. 《本草》

3 入手太陰經, 行經酒浸. 《入門》

수태음경에 들어가는데, 경(經)을 통하게 하려면 술에 담갔다가 쓴다. 《입문》

It corresponds to the lung meridian. Immerse it in wine to make it circulate the meridians better. 《入門》

4 我國慶尙全羅忠淸道有之, 生肥土及海島中. 《俗方》

우리나라에는 경상도ㆍ전라도ㆍ충청도에 있는데, 비옥한 땅이나 섬에서 자란다. 《속방》

In Korea, it is found only in Gyeongsang province, Jeonra province, and Chungcheong province. It grows in rich soil or on an island. 《俗方》