내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
2.5 察病玄機
병을 살피는 오묘한 이치
Profound Principles of Observing Illness
1 靈樞曰, 五藏爲紀, 陰陽定矣. 陰者主1藏, 陽者主府, 陽受氣于四末, 陰受氣于五藏.
《영추》에, "오장을 기틀로 하여 음양을 정한다. 음(陰)은 오장을 주관하고 양(陽)은 육부를 주관한다. 양(陽)은 사지에서 기를 받고 음(陰)은 오장에서 기를 받는다"고 하였다.
Divine Pivot (靈樞) says, "Yin and yang are decided by the five viscera as the base. Yin governs the five viscera and yang governs the six bowels. Yang receives qi from the limbs and yin from the five viscera. "
교감기 1 主王 ※갑영_동 ⤴
2 帝曰, 何以知皮肉氣血筋骨之病也. 岐伯曰, 色起兩眉薄澤者, 病在皮. 脣靑黃赤白黑者, 病在肌肉. 榮衛1濡然者, 病在血氣. 目色靑黃赤白黑者, 病在筋. 耳焦枯受塵垢者, 病在骨. 《靈樞》
황제가, "어떻게 피ㆍ육ㆍ기혈ㆍ근ㆍ골의 병인지 알 수 있습니까? "라고 하니, 기백이, "오색이 양 미간(眉間)에 나타나는데, 윤기가 없으면 병이 피부에 있습니다. 입술이 청ㆍ황ㆍ적ㆍ백ㆍ흑의 색을 띠는 것은 병이 기육(肌肉)에 있습니다. 영위의 문제로 피부가 촉촉하고 땀이 많으면 병이 혈기(血氣)에 있습니다. 눈이 청ㆍ황ㆍ적ㆍ백ㆍ흑의 색을 띠는 것은 병이 근(筋)에 있습니다. 귀가 마르고 때가 끼었을 때는 병이 골(骨)에 있습니다"라고 하였다. 《영추》
Huangdi (黃帝) said, "How could one know which has become ill among the skin, flesh, qi and blood, muscles, and bones?" Qibo (岐伯) answered, "Five colors appear on the glabella. If there is no luster to the colors, the illness is in the skin. Blue, yellow, red, white, or black lips indicate illness in the flesh. Sweating induced by problems in nutrients and defense qi indicates illness in blood and qi Blue, yellow, red, white, or black eyes indicate illness in the muscles. Dry and dirty ears indicate illness in the bones." 《靈樞》
교감기 1 榮衛榮氣 ※《내경》영추. 마시(馬蒔)의 주(注)에 "기혈에 병이 있는지 알려면 영기(榮氣)를 통해 살펴야 한다. 단 영기는 형체가 없으므로 촉촉하게 땀이 많이 나는 병이 기혈에 있음을 알 수 있다. "고 하였다. ⤴
3 帝曰, 獨調其尺, 以言其病, 奈何. 岐伯曰, 尺膚滑而澤脂者, 風也. 尺膚濇者, 風痺也. 尺膚麄如枯魚之鱗者, 水溢飮也. 尺膚熱甚脉盛躁者, 病溫也. 尺膚寒其脉小者泄少氣也. 肘後麄1以下三四寸熱者, 腸中有蟲也. 掌中熱者, 腹中熱, 掌中寒者, 腹中寒. 魚上白肉有靑血脉者, 胃中有寒. 《靈樞》
황제가, "팔꿈치에서 손목까지의 피부[尺膚]만 진찰하여 병을 말하려면 어떻게 해야 합니까? "라고 하니, 기백이, "척부가 매끄럽고 윤택하고 기름기가 있으면 풍병입니다. 척부가 깔깔하면 풍비(風痺)입니다. 척부가 말린 생선의 비늘처럼 거칠면 수(水)로 인한 일음(溢飮)2입니다. 척부에 열이 심하고 맥이 왕성하면서 조급하게 뛰면 온병입니다. 척부가 차고 맥이 작으면 설사 혹은 기허(氣虛)입니다. 팔꿈치 뒤쪽 외렴 아래 3~4촌 되는 곳에서 열이 나는 것은 장(腸) 속에 충(蟲)이 있는 것입니다. 손바닥에 열이 나면 뱃속에 열이 있고, 손바닥이 차면 뱃속이 찹니다. 어제(魚際)혈 위의 흰 살 부분에 퍼런 핏줄이 있으면 위(胃) 속이 찹니다"라고 하였다. 《영추》
Huangdi (黃帝) said, "How could one understand a disease only by diagnosing the cubit skin?" Qibo (岐伯) answered, "When the cubit skin has luster and is oily, it means that the patient has a wind disease. Rough cubit skin indicates wind impediment. Coarse skin that resembles the feeling of a dry fish indicates subcutaneous fluid retention. Severe fever in the cubit skin accompanied by an exuberant and fast pulse indicates a warm disease. When the cubit skin is cold and the pulse is small, one has diarrhea or feels weak. Rough elbows and a fever in the spots -chon below the elbows indicate parasites in the intestines. Fever in the palms indicates heat in the stomach, and cold palms indicate a cold stomach. Bluish veins on the white fleshy part of LU0 indicate a cold stomach." 《靈樞》
4 形盛脉細, 少氣不足以息者, 危. 形瘦脉大, 胸中多氣者, 死. 形氣相得者生, 參伍不調者病. 目內陷者死. 形肉已脫, 九候雖調猶死. 七診雖見, 九候皆從者, 不死. 《內經》
형체는 성하지만 맥이 세(細)하고 기운이 없으며 숨을 제대로 쉴 수 없을 때는 생명이 위태롭다. 형체는 말랐지만 맥이 대(大)하고 가슴속에 기가 가득 차 있으면 죽는다. 형체와 맥기가 서로 조화로우면 살 수 있지만, 서로 비교해서 조화롭지 않으면 병이 된다. 눈이 안으로 움푹하게 꺼지면 죽는다. 형(形)과 살이 이미 다 빠져버리면 비록 구후맥이 고르더라도 죽는다. 비록 칠진(七診)이 나타나더라도 구후맥이 모두 순종된 경우는 죽지 않는다. 《내경》
When one's physique is exuberant but the pulse is fine and one feels weak and cannot breathe well, one's life is at stake. When one's physique is thin but has big pulses and is full of air in the chest, the person dies. One can live if the physique and pulse-qi are in harmony, but a person is ill if these are not harmonious. One will die if one has sunken eyes. If one's form and flesh are exhausted, the person will die even if the nine pulses are balanced. If the patient's nine pulses are all well, one will not die even if the seven exhaustions (七診) appear. 《內經》
5 頸脉動, 喘疾咳曰水, 目裹1微腫如臥蚕之狀曰水. 尿黃赤安臥者黃疸, 已食如飢者胃疸. 面腫曰風, 足脛腫曰水. 目黃者曰黃疸. 《內經》
목의 경맥이 심하게 뛰면서 숨이 차고 기침을 하면 수병(水病)이고, 눈꺼풀이 누에처럼 약간 붓는 것도 수병이다. 황적색의 소변을 보고 누워 있기를 좋아하는 것은 황달이고, 음식을 먹은 뒤에도 바로 배가 고픈 것은 위달(胃疸)이다. 얼굴이 붓는 것을 풍(風)이라 하고, 다리나 정강이가 붓는 것을 수(水)라고 한다. 눈이 누렇게 되는 것을 황달이라고 한다. 《내경》
When one's carotid pulse beats very hard and one has a shortage of breath as well as coughs, one has a Water disease. Slightly swollen eyelids like a silkworm also indicate a Water disease. Yellow-red urine and a tendency to lie down indicate jaundice, and feeling hungry right after eating food indicates stomach jaundice (胃疸). Swelling of the face is called wind (風) and swelling of the legs or thighs is called Water (水). Eyes turning yellow is called jaundice. 《內經》
주석 1 《黃帝內經素問》 〈平人氣象論篇第十八〉에 근거하여 '目裹'로 해석하였다. ⤴
6 言遲者, 風也. 搖頭言者, 其裏痛也. 行遲者, 表强也. 坐而伏者, 短氣也. 坐而下一膝者, 必腰痛也. 裏實護腹如懷卵者, 必心痛也. 息搖肩者, 心中堅也. 息引胸中上氣者, 咳也. 息張口短氣者, 肺痿吐沫也. 《仲景》
말이 느려진 것은 풍증이다. 머리를 흔들면서 말하는 것은 속이 아픈 것이다. 걸음이 느린 것은 겉에 있는 사기가 강한 것이다. 앉아 있으면서도 엎드리는 것은 단기(短氣)이다. 앉아서 한쪽 무릎만 내리고 있으면 반드시 허리가 아픈 것이다. 속에 실사(實邪)가 있어서 알을 품듯 배를 감쌀 때는 반드시 심통(心痛)이 있다. 숨 쉴 때 어깨를 들썩이는 것은 가슴속에 사기(邪氣)가 견고하기 때문이다. 숨쉴 때 가슴을 끌어당기며 기가 치밀어 오르면[上氣] 기침을 한다. 입을 벌린 채 숨을 쉬며 숨이 연속적으로 이어지지 않는 것[短氣]은 폐위(肺痿)로 거품을 토하게 된다. 《중경》
Slow speech is the indication of a wind syndrome. Speaking while shaking the head is an indication of a stomachache. Slow walking is the indication of strong pathogenic qi Sitting while bending the body is the indication of occasional stopping of breathing. Sitting with only one knee down is the indication of lumbar pain. If one has an excessive pathogen inside and covers one's own abdomen as if bearing an egg, there is always chest pain. The reason why one's shoulders are moved up and down while breathing is because there is pathogenic qi inside the chest. If one pulls the chest and qi counter-flows upward while breathing, one coughs. If one breathes with the mouth open, and can't continue breathing, it is a lung collapse and one will vomit bubbles. 《仲景》
7 聲嘶者死. 舌卷卵縮者死. 面腫蒼黑者死. 尸臭不可近者死. 《仲景》
목이 쉬면 죽는다. 혀가 말리고 음낭이 오그라들면 죽는다. 얼굴이 붓고 검푸른 색이 되면 죽는다. 시체 썩은 냄새가 나서 가까이 갈 수 없으면 죽는다. 《중경》
One dies when the voice gets hoarse. If the tongue curls up and scrotum shrinks, one dies. If the face gets swollen and become bluish black, one dies. If one smells like a decaying corpse, one dies. 《仲景》
8 陽病瞋目而動輕, 陰病閉目而靜重. 《綱目》
양병은 눈을 부릅뜨고 가볍게 움직이지만, 음병은 눈을 감고 고요하며 움직임이 무겁다. 《강목》
One opens the eyes and moves lightly in a yang disease. One closes the eyes and stays silent in a yin disease. 《綱目》
9 凡病, 眼無魂矇矓1, 白雲如外障, 不治. 《直指》
병으로 눈에 혼이 나간듯 몽롱하고 흰 구름이 낀 것처럼 외장(外障)이 있을 때는 치료할 수 없다. 《직지》
If one has no focus in the eyes and looks confused, and if there is an outer cataract that looks like a white cloud, one can't be cured. 《直指》
교감기 1 矇矓朦朧 ※남산 ⤴
10 心肺損而色弊, 肝腎損而形痿. 《保命》
심폐가 상하면 안색이 좋지 않고, 간신이 상하면 형체가 마른다. 《보명》
If the heart and lungs get damaged, the facial color is not good. If the liver and kidneys get damaged, the shape gets thinner. 《保命》
11 上虛則眩, 下虛則厥. 肥人多濕, 瘦人多熱. 《入門》
상부가 허하면 현훈이 있고, 하부가 허하면 궐증이 생긴다. 살찐 사람은 습이 많고, 마른 사람은 열이 많다. 《입문》
If the upper body is deficient, there is dizziness. If the lower body is deficient, there is a reversal of qi The fat person has a lot of dampness and the lean person has a lot of heat. 《入門》