top 雜病篇卷之三 傷寒譫語鄭聲

1.4 傷寒譫語鄭聲

상한의 섬어ㆍ정성

Delirious Speech and Mutttering in Cold Damage

1 實則譫語, 虛則鄭聲. 譫語者, 謂亂語無次第, 數數更端也. 鄭聲者, 謂鄭重頻煩也. 只將一句舊言, 重疊頻言之也. 《明理》

실하면 섬어를 하고, 허하면 정성을 한다. 섬어란 두서없이 어지럽게 말을 하고 자주 말머리를 바꾸는 것이다. 정성은 말을 계속 반복하는 것인데, 전에 했던 말 한마디를 반복하여 자꾸 말하는 것이다. 《명리》

There is delirious speech in an excess condition and muttering in a deficiency condition. Delirious speech is speaking randomly without discretion and jumping from topic to topic insensibly. Muttering is repeating speech continuously, and talking what one has said before repeating again. 《明理》

2 陽明病, 胃實則譫語. 《仲景》

양명병에 위가 실하면 헛소리한다[譫語]. 《중경》

When the stomach is excessive in a yang brightness disesase, one has delirious speech. 《仲景》

3 大小便利, 手足冷, 脉微細者, 必鄭聲. 宜用白通湯. 大便秘, 小便赤, 手足溫, 脉洪數者, 必譫語. 宜用調胃承氣湯. 《活人》

대소변이 잘 나오고 손발이 차며, 맥이 미세(微細)하면 반드시 말을 반복해서 하니, 백통탕을 써야 한다. 변비가 있고 소변이 벌겋게 되며, 손발이 따뜻하고 맥이 홍삭(洪數)하면 반드시 헛소리를 하니, 조위승기탕을 써야 한다. 《활인》

When excretion and urination are uninhibited, the hands and feet are cold, and the pulse is faint-fine, one always has muttering. A White Penetrating Decoction should be used. When one has constipation, red urination, warm hands and feet and a surging-rapid pulse, one always has delirious speech. A Regulate Stomach and Coordinate qi Decoction should be used. 《活人》

4 譫語有實有虛, 實則可下, 虛不可. 爲實者, 胃實有燥屎, 可下之. 虛者, 腸胃自利也, 難治. 《入門》

섬어는 실증과 허증이 있다. 실하면 하법을 쓸 수 있고 허하면 하법을 쓰면 안 된다. 실한 것은 위(胃)가 실하여 마른 똥이 있는 것이니 하법을 쓸 수 있다. 허하면 장위(腸胃)에서 설사가 나니 치료하기 어렵다. 《입문》

There are excessive conditions and deficiency conditions in delirious speech. An excessive condition should be purged and a deficiency shouldn't be. Excess is when the stomach is excessive and there is a dry stool, so it can be purged. When deficient, there is diarrhea in the bowels and stomach, and it is difficult to treat. 《入門》

5 傷寒大熱, 呻吟錯語, 不得眠, 黃連解毒湯主之. 《活人》

상한으로 열이 심하여 신음하고 허튼 소리를 하며 잠을 잘 수 없을 때는 황련해독탕으로 치료한다. 《활인》

When one has a severe fever from cold damage and moans, speaks insensibly and cannot sleep, a Coptis Detoxification Decoction is mostly used. 《活人》

6 晝日明了, 夜則譫語, 如見鬼, 乃婦人熱入血室證也. 《活人》

낮에는 정신이 맑으나 밤에는 귀신을 본 것처럼 헛소리하는 것은 부인의 열이 혈실로 들어간 것이다. 《활인》

When the mind of a female is clear during the day but speaks deliriously as if seeing a ghost at night, it is because the female patient's heat has entered the blood chamber. 《活人》

7 傷寒發熱譫語, 宜柴胡連翹湯. 《醫鑑》

상한에 열이 나고 헛소리를 할 경우에는 시호연교탕을 써야 한다. 《의감》

When there are a fever and delirous speech from cold damage, a Bupleurum and Forsythia Decoction should be used. 《醫鑑》

1.4.1 黃連解毒湯 방제

황련해독탕

Coptis Detoxification Decoction

1 治傷寒大熱, 煩躁不得眠, 或差後飮酒復劇者, 及一切熱毒. 黃連ㆍ黃芩ㆍ黃柏ㆍ梔子 各一錢二分半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《活人》

상한으로 열이 심하고 번조로 잠을 잘 수 없거나, 나은 후 술을 마셔 다시 심하게 된 것과 모든 열독을 치료한다. 황련ㆍ황금ㆍ황백ㆍ치자 각 1.25돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《활인》

Treats a heavy fever and insomnia from agitation from cold damage, and recurrent severeness from drinking liquor after recovery, and all kinds of heat toxins. Coptidis Rhizoma (黃連), Scutellariae Radix (黃芩), Phellodendri Cortex (黃柏) and Gardeniae Fructus (梔子) 1.25 dons each. Slice these medicinals as one pack, decoct in water and take. 《活人》

1.4.2 柴胡連翹湯 방제

시호연교탕

Bupleurum and Forsythia Decoction

1 治傷寒, 發熱, 譫語, 呻吟, 睡臥不得. 柴胡ㆍ黃芩ㆍ枳殼ㆍ赤芍藥ㆍ桔梗ㆍ瓜蔞仁ㆍ梔子仁ㆍ連翹ㆍ黃連ㆍ黃柏ㆍ甘草 各八分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《醫鑑》

상한으로 열이 나고 헛소리하며, 신음하고 누워 잘 수 없는 경우를 치료한다. 시호ㆍ황금ㆍ지각ㆍ적작약ㆍ길경ㆍ과루인ㆍ치자인ㆍ연교ㆍ황련ㆍ황백ㆍ감초 각 8푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》

Treats cold damage with a fever, delirious speech, groaning and being unable to sleep lying down. Bupleuri Radix (柴胡), Scutellariae Radix (黃芩), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Paeoniae Radix Rubrum (赤芍藥), Platycodonis Radix (桔梗), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Gardeniae Fructus (梔子仁), Forsythiae Fructus (連翹), Coptidis Rhizoma (黃連), Phellodendri Cortex (黃柏) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 8 puns each. Slice these medicinals to make one pack, add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and drink it after decocting. 《醫鑑》