내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
6.15 雉肉 ᄭᅯᆼ의고기 본초
치육(꿩고기)
Meat of Phasianus Colchicus
1 性微寒一云平, 一云溫, 味酸, 無毒一云微毒. 主補中益氣, 止泄痢, 除瘻瘡. 《本草》
성질이 약간 차고평(平)하다고도 하고, 따뜻하다고도 한다 맛은 시며 독이 없다. 약간의 독이 있다고도 한다 중기를 보하고 설사와 이질을 멎게 하며 누창(瘻瘡)을 없앤다. 《본초》
The nature is mildly cold (some say mild and some say warm), the taste is sour, and it is poison-free (some say mildly poisonous). It tonifies the milddle qi, stops diarrhea and dysentery, and eliminates fistula. 《本草》
2 雉雖食品之貴, 然有小毒. 不宜常食. 九月至十二月, 食之稍有補. 他月則發五痔, 瘡疥. 《本草》
꿩고기는 귀한 식품이지만 약간 독이 있기 때문에 늘 먹으면 안 된다. 9월에서 12월 사이에는 먹으면 약간 보해 주지만, 다른 때에는 먹으면 오치(五痔)와 창개(瘡疥)가 생긴다. 《본초》
It is very rare but it must not be taken every day for it is slightly poisonous. Taking it between September and December tonifies the body a little, but taking it at other times causes the five kinds of hemorrhoids and scabies. 《本草》
3 漢避呂太后諱, 號爲野雞. 《本草》
한나라 때는 여태후(呂太后)의 이름(呂雉)과 같은 것을 피하여 야계(野雞)라고 바꾸어 불렀다. 《본초》
It was called Yagye (Wild Chicken, 野雞) at the time of the Han Dynasty for its name was the same with Yeotaehu (呂太后). 《本草》
4 伊洛, 一種尾長而小者, 爲山雞, 江南一種, 白而背有細黑文, 名曰白鷴, 亦其類也. 《本草》
이락(伊洛)에는 꼬리가 길고 작은 종이 있는데 산계(山雞)라고 하고, 강남에는 희고 등에 가느다란 검은 무늬가 있는 종이 있는데 백한(白鷴)이라고 한다. 이들 역시 꿩의 종류이다. 《본초》
In Yirak (伊洛), there is a short-tailed small kind called Sangye (Mountain Chicken, 山雞); in the area south of the river, there is a white-spotted kind named Baekhan